Luis de Camoes Collected Poetical Works
Page 116
The joyful victim of his eager speed.
Afar, where sport the wantons in the lake,
Another band of gallant youths betake;
The laugh, the shriek, the revel and the toy,
Bespeak the innocence of youthful joy.
The laugh, the shriek, the gallant Lusians hear
As through the forest glades they chase the deer;
For, arm’d, to chase the bounding roe they came,
Unhop’d the transport of a nobler game.
The naked wantons, as the youths appear,
Shrill through the woods resound the shriek of fear.
Some feign such terror of the forc’d embrace,
Their virgin modesty to this gives place,
Naked they spring to land, and speed away
To deepest shades unpierc’d by glaring day;
Thus, yielding freely to the am’rous eyes
What to the am’rous hands their fear denies.
Some well assume Diana’s virgin shame,
When on her naked sports the hunter585* came
Unwelcome — plunging in the crystal tide,
In vain they strive their beauteous limbs to hide;
The lucid waves (’twas all they could) bestow
A milder lustre and a softer glow.
As, lost in earnest care of future need,
Some to the banks, to snatch their mantles, speed,
Of present view regardless; ev’ry wile
Was yet, and ev’ry net of am’rous guile.
Whate’er the terror of the feign’d alarm,
Display’d, in various force, was ev’ry charm.
Nor idle stood the gallant youth; the wing
Of rapture lifts them, to the fair they spring;
Some to the copse pursue their lovely prey;
Some, cloth’d and shod, impatient of delay,
Impatient of the stings of fierce desire,
Plunge headlong in the tide to quench the fire.
So, when the fowler to his cheek uprears
The hollow steel, and on the mallard bears,
His eager dog, ere bursts the flashing roar,
Fierce for the prey, springs headlong from the shore,
And barking, cuts the wave with furious joy:
So, mid the billow springs each eager boy,
Springs to the nymph whose eyes from all the rest
By singling him her secret wish confess’d.
A son of Mars was there, of gen’rous race,
His ev’ry elegance of manly grace;
Am’rous and brave, the bloom of April youth
Glow’d on his cheek, his eye spoke simplest truth;
Yet love, capricious to th’ accomplish’d boy,
Had ever turn’d to gall each promis’d joy,
Had ever spurn’d his vows; yet still his heart
Would hope, and nourish still the tender smart:
The purest delicacy fann’d his fires,
And proudest honour nurs’d his fond desires.
Not on the first that fair before him glow’d,
Not on the first the youth his love bestow’d.
In all her charms the fair Ephyre came,
And Leonardo’s heart was all on flame.
Affection’s melting transport o’er him stole,
And love’s all gen’rous glow entranced his soul;
Of selfish joy unconscious, ev’ry thought
On sweet delirium’s ocean stream’d afloat.
Pattern of beauty did Ephyre shine,
Nor less she wish’d these beauties to resign:
More than her sisters long’d her heart to yield,
Yet, swifter fled she o’er the smiling field.
The youth now panting with the hopeless chase,
“Oh turn,” he cries, “oh turn thy angel face:
False to themselves, can charms like these conceal
The hateful rigour of relentless steel?
And, did the stream deceive me, when I stood
Amid my peers reflected in the flood?
The easiest port and fairest bloom I bore —
False was the stream — while I in vain deplore,
My peers are happy; lo, in ev’ry shade,
In ev’ry bower, their love with love repaid!
I, I alone through brakes, through thorns pursue
A cruel fair. Ah, still my fate proves true,
True to its rigour — who, fair nymph, to thee
Reveal’d ’twas I that sued! unhappy me!
Born to be spurn’d though honesty inspire.
Alas, I faint, my languid sinews tire;
Oh stay thee — powerless to sustain their weight
My knees sink down, I sink beneath my fate!”
He spoke; a rustling urges thro’ the trees,
Instant new vigour strings his active knees,
Wildly he glares around, and raging cries,
“And must another snatch my lovely prize!
In savage grasp thy beauteous limbs constrain!
I feel, I madden while I feel the pain!
Oh lost, thou fli’st the safety of my arms,
My hand shall guard thee, softly seize thy charms,
No brutal rage inflames me, yet I burn!
Die shall thy ravisher. O goddess, turn,
And smiling view the error of my fear;
No brutal force, no ravisher is near;
A harmless roebuck gave the rustling sounds,
Lo, from the thicket swift as thee he bounds!
Ah, vain the hope to tire thee in the chase!
I faint, yet hear, yet turn thy lovely face.
Vain are thy fears; were ev’n thy will to yield
The harvest of my hope, that harvest field
My fate would guard, and walls of brass would rear
Between my sickle and the golden ear.
Yet fly me not; so may thy youthful prime
Ne’er fly thy cheek on the grey wing of time.
Yet hear, the last my panting breath can say,
Nor proudest kings, nor mightiest hosts can sway
Fate’s dread decrees; yet thou, O nymph, divine,
Yet thou canst more, yet thou canst conquer mine.
Unmov’d each other yielding nymph I see;
Joy to their lovers, for they touch not thee!
But thee! — oh, every transport of desire,
That melts to mingle with its kindred fire,
For thee respires — alone I feel for thee
The dear wild rage of longing ecstasy:
By all the flames of sympathy divine
To thee united, thou by right art mine.
From thee, from thee the hallow’d transport flows
That sever’d rages, and for union glows:
Heav’n owns the claim. Hah, did the lightning glare:
Yes, I beheld my rival, though the air
Grew dim; ev’n now I heard him softly tread.
Oh rage, he waits thee on the flow’ry bed!
I see, I see thee rushing to his arms,
And sinking on his bosom, all thy charms
To him resigning in an eager kiss,
All I implor’d, the whelming tide of bliss!
And shall I see him riot on thy charms,
Dissolv’d in joy, exulting in thine arms?
Oh burst, ye lightnings, round my destin’d head,
Oh pour your flashes — —” Madd’ning as he said,586*
Amid the windings of the bow’ry wood
His trembling footsteps still the nymph pursued.
Woo’d to the flight she wing’d her speed to hear
His am’rous accents melting on her ear.
And now, she turns the wild walk’s serpent maze;
A roseate bower its velvet couch displays;
The thickest moss its softest verdure spread,
Crocus and mingling pansy fring’d the bed,
The woodbine dropp’d its honey from above,
And va
rious roses crown’d the sweet alcove.
Here, as she hastens, on the hopeless boy
She turns her face, all bath’d in smiles of joy;
Then, sinking down, her eyes suffused with love
Glowing on his, one moment lost reprove.
Here was no rival, all he wish’d his own;
Lock’d in her arms soft sinks the stripling down.
Ah, what soft murmurs panting thro’ the bowers
Sigh’d to the raptures of the paramours!
The wishful sigh, and melting smile conspire,
Devouring kisses fan the fiercer fire;
Sweet violence, with dearest grace, assails,
Soft o’er the purpos’d frown the smile prevails,
The purpos’d frown betrays its own deceit,
In well-pleas’d laughter ends the rising threat;
The coy delay glides off in yielding love,
And transport murmurs thro’ the sacred grove.
The joy of pleasing adds its sacred zest,
And all is love, embracing and embraced.
The golden morn beheld the scenes of joy;
Nor, sultry noon, mayst thou the bowers annoy;
The sultry noon-beam shines the lover’s aid,
And sends him glowing to the secret shade.
O’er evr’y shade, and ev’ry nuptial bower
The love-sick strain the virgin turtles pour;
For nuptial faith and holy rites combin’d,
The Lusian heroes and the nymphs conjoin’d.
With flow’ry wreaths, and laurel chaplets, bound
With ductile gold, the nymphs the heroes crown’d:
By ev’ry spousal holy ritual tied,
No chance, they vow, shall e’er their hands divide,
In life, in death, attendant as their fame;
Such was the oath of ocean’s sov’reign dame:
The dame (from heav’n and holy Vesta sprung,
For ever beauteous and for ever young),
Enraptur’d, views the chief whose deathless name
The wond’ring world and conquer’d seas proclaim.
With stately pomp she holds the hero’s hand,
And gives her empire to his dread command,
By spousal ties confirm’d; nor pass’d untold
What Fate’s unalter’d page had will’d of old:
The world’s vast globe in radiant sphere she show’d,
The shores immense, and seas unknown, unplough’d;
The seas, the shores, due to the Lusian keel
And Lusian sword, she hastens to reveal.
The glorious leader by the hand she takes,
And, dim below, the flow’ry bower forsakes.
High on a mountain’s starry top divine
Her palace walls of living crystal shine;
Of gold and crystal blaze the lofty towers;
Here, bath’d in joy, they pass the blissful hours:
Engulf’d in tides on tides of joy, the day
On downy pinions glides unknown away.
While thus the sov’reigns in the palace reign,
Like transport riots o’er the humbler plain,
Where each, in gen’rous triumph o’er his peers,
His lovely bride to ev’ry bride prefers.
“Hence, ye profane!”587* — the song melodious rose,
By mildest zephyrs wafted through the boughs,
Unseen the warblers of the holy strain —
“Far from these sacred bowers, ye lewd profane!
Hence each unhallow’d eye, each vulgar ear;
Chaste and divine are all the raptures here.
The nymphs of ocean, and the ocean’s queen,
The isle angelic, ev’ry raptur’d scene,
The charms of honour and its meed confess,
These are the raptures, these the wedded bliss:
The glorious triumph and the laurel crown,
The ever blossom’d palms of fair renown,
By time unwither’d, and untaught to cloy;
These are the transports of the Isle of Joy.
Such was Olympus and the bright abodes;
Renown was heav’n, and heroes were the gods.
Thus, ancient times, to virtue ever just,
To arts and valour rear’d the worshipp’d bust.
High, steep, and rugged, painful to be trod,
With toils on toils immense is virtue’s road;
But smooth at last the walks umbrageous smile,
Smooth as our lawns, and cheerful as our isle.
Up the rough road Alcides, Hermes, strove,
All men like you, Apollo, Mars, and Jove:
Like you to bless mankind Minerva toil’d;
Diana bound the tyrants of the wild;
O’er the waste desert Bacchus spread the vine;
And Ceres taught the harvest-field to shine.
Fame rear’d her trumpet; to the blest abodes
She rais’d, and hail’d them gods, and sprung of gods.
“The love of fame, by heav’n’s own hand impress’d,
The first, and noblest passion of the breast,
May yet mislead. — Oh guard, ye hero train,
No harlot robes of honours false and vain,
No tinsel yours, be yours all native gold,
Well-earn’d each honour, each respect you hold:
To your lov’d king return a guardian band,
Return the guardians of your native land;
To tyrant power be dreadful; from the jaws
Of fierce oppression guard the peasant’s cause.
If youthful fury pant for shining arms,
Spread o’er the eastern world the dread alarms;588*
There bends the Saracen the hostile bow,
The Saracen thy faith, thy nation’s foe;
There from his cruel gripe tear empire’s reins,
And break his tyrant-sceptre o’er his chains.
On adamantine pillars thus shall stand
The throne, the glory of your native land;
And Lusian heroes, an immortal line,
Shall ever with us share our isle divine.”
DISSERTATION
ON THE
FICTION OF THE ISLAND OF VENUS.
From the earliest ages, and in the most distant nations, palaces, forests and gardens, have been the favourite themes of poets. And though, as in Homer’s island of Rhadamanthus, the description is sometimes only cursory; at other times they have lavished all their powers, and have vied with each other in adorning their edifices and landscapes. The gardens of Alcinous in the Odyssey, and Elysium in the Æneid, have excited the ambition of many imitators. Many instances of these occur in the later writers. These subjects, however, it must be owned, are so natural to the genius of poetry, that it is scarcely fair to attribute to an imitation of the classics, the innumerable descriptions of this kind which abound in the old romances. In these, under different allegorical names, every passion, every virtue and vice, had its palace, its enchanted bower, or its dreary cave. Among the Italians, on the revival of letters, Pulci, Boiardo, and others, borrowed these fictions from the Gothic romancers; Ariosto borrowed from them, and Spenser has copied Ariosto and Tasso. In the sixth and seventh books of the Orlando Furioso, there is a fine description of the island and palace of Alcina, or Vice; and in the tenth book (but inferior to the other in poetical colouring), we have a view of the country of Logistilla, or Virtue. The passage, of this kind, however, where Ariosto has displayed the richest poetical painting, is in the xxxiv. book, in the description of Paradise, whither he sends Astolpho, the English duke, to ask the help of St. John to recover the wits of Orlando. The whole is most admirably fanciful. Astolpho mounts the clouds on the winged horse, sees Paradise, and, accompanied by the Evangelist, visits the moon; the adventures in which orb are almost literally translated in Milton’s Limbo. But the passage which may be said to bear the nearest resemblance to the descriptive part of the island of Venus, is
the landscape of Paradise, of which the ingenious Mr. Hoole, to whose many acts of friendship I am proud to acknowledge myself indebted, has obliged me with this translation, though only ten books of his Ariosto are yet published.
“O’er the glad earth the blissful season pours
The vernal beauties of a thousand flowers
In varied tints: there show’d the ruby’s hue,
The yellow topaz, and the sapphire blue.
The mead appears one intermingled blaze
Where pearls and diamonds dart their trembling rays.
Not emerald here so bright a verdure yields
As the fair turf of those celestial fields.
On ev’ry tree the leaves unfading grow,
The fruitage ripens and the flow’rets blow!
The frolic birds, gay-plum’d, of various wing
Amid the boughs their notes melodious sing:
Still lakes, and murm’ring streams, with waters clear,
Charm the fix’d eye, and lull the list’ning ear.
A soft’ning genial air, that ever seems
In even tenor, cools the solar beams
With fanning breeze; while from the enamell’d field,
Whate’er the fruits, the plants, the blossoms yield
Of grateful scent, the stealing gales dispense
The blended sweets to feed th’ immortal sense.
“Amid the plain a palace dazzling bright,
Like living flame, emits a streamy light,
And, wrapp’d in splendour of refulgent day,
Outshines the strength of ev’ry mortal ray.
“Astolpho gently now directs his speed
To where the spacious pile enfolds the mead
In circuit wide, and views with eager eyes
Each nameless charm that happy soil supplies.
With this compar’d, he deems the world below
A dreary desert and a seat of woe!
By Heaven and Nature, in their wrath bestow’d,
In evil hour, for man’s unblest abode.
“Near and more near the stately walls he drew,
In steadfast gaze transported at the view:
They seem’d one gem entire, of purer red
Than deep’ning gleams transparent rubies shed.
Stupendous work! by art Dædalian rais’d,
Transcending all by feeble mortals prais’d!
No more henceforth let boasting tongues proclaim
Those wonders of the world, so chronicled by fame!”
Camoëns read and admired Ariosto; but it by no means follows that he borrowed the hint of his island of Venus from that poet. The luxury of flowery description is as common in poetry as are the tales of love. The heroes of Ariosto meet beautiful women in the palace of Alcina: —
“Before the threshold wanton damsels wait,