Book Read Free

Luis de Camoes Collected Poetical Works

Page 168

by Luis de Camoes


  Though very poor he now led an easier, even a pleasant life for a time. He was able to see his friends D. Vasco de Ataide, D. Francisco de Almeida, Heitor da Silveira, João Lopes Leitaõ and Francisco de Mello, all men of family and note. One day he invited them to a banquet, at which, instead of the usual dishes, each guest was served with a set of witty verses, and after these had been read out and chaff had gone round, the food came and they formed a merry party. The poet used his interest with the viceroy to recommend to him the naturalist Garcia da Orta, whose Colloquies on the simples and drugs of the East, the first product of the press in India, appeared in April 1563 with an ode by Camoens. His life for the next three years is almost a blank, but we know that he was hard at work finishing his epic, assisted by the advice of the historian Diogo do Couto, who became its commentator, and further that the new viceroy, his friend D. Antão de Noronha, nominated him to a reversion of the factory of Chaul, which, however, never fell into possession. It is clear from his writings that fourteen years in the East had told on Camoens. His best friends were dead or scattered, and he was overwhelmed with saudade. His sole ambition was to go home and print his poem, but he had no money to pay his passage. In September 1567, however, Pedro Barreto was named captain of Mozambique, and insisted on the poet accompanying him to Sofala, at the same time lending him two hundred cruzades. It was part of the way home, so Camoens accepted, but after they reached Mozambique Barreto called in this money, and his debtor, being unable to pay, was detained there for two whole years. Here Diogo do Couto found him “so poor that he ate at the cost of friends, and in order that he might embark for the Kingdom we friends collected for him the clothes he needed and some gave him to eat, and that winter he finished perfecting the Lusiads for the press and wrote much in a book he was making, which he called Parnaso of Luiz de Camoes, a book of much learning, doctrine and philosophy, which was stolen from him.” Thanks to Couto and others, Camoens was able to liquidate his debt and set sail in November 1569 in the “Santa Clara,” and he reached Portugal on the 7th of April 1570, after an absence of seventeen years.

  The only wealth he brought with him from India was the MS. of his great poem, a “Tesoro del Luso” in the words of Cervantes. Moreover, he returned at an unfortunate moment — one of pest and famine. The great plague which had killed a quarter, or, as some say, half of the population of the capital, was declining, but a rigid quarantine prevailed, and the ship had to lie off Cascaes until the sanitary authorities allowed her to enter the Tagus. Camoens was welcomed by his mother, whom he found “very old and very poor” — his father had died at Goa about 1555 — and after a visit to Catherina’s tomb, which inspired the poignant sonnet 337, he set about obtaining the royal licence to print the Lusiads. This was dated the 24th of September 1571 and gave him a ten years’ copyright, and as soon as the book appeared some friendly and influential hand, perhaps D. Manoel de Portugal, perhaps D. Francisca de Aragão for whom he had rhymed in the happy days of his youth, presented the national epic to King Sebastian. Shortly afterwards, on the 28th of July 1572, the king gave the poet a pension of fifteen milreis for the term of three years, as a reward for his services in India and for his poem. It was relatively a considerable sum, seeing that he had no great military record, and it seems even generous when we remember that Magellan had only received twelve, and had left Portugal because King Manoel would not give him a slight increase. Many functionaries with families had less to live on, and Camoens’s subsistence was secure for the time being, and he could afford an attendant, so that the legend of the slave Antonio may well be true. Moreover, he was in the enjoyment of the fame his poem brought him. Philip II. is said to have read and admired it, and the powerful minister, Pedro de Alcaçova Carneiro, echoed the general opinion when he remarked that it had only one defect, in not being short enough to learn by heart or long enough to have no ending. Tributes came from abroad too. Tasso wrote and sent Camoens a sonnet in his praise, Fernando de Herrera celebrated him, and the year 1580 saw the publication of two Spanish versions, one at Alcalá, the other at Salamanca. His pension lapsed in 1575, but on the 2nd of August it was renewed for a further term; owing, however, to a mistake of the treasury officials, Camoens drew nothing for about a year and a half and fell into dire distress. This explains the story of Ruy da Camara, who had engaged him to translate the penitential psalms, and not receiving the version, called on the poet, who said in excuse that he had no spirit for such work now that he wanted for everything, and that his slave had asked him for a penny for fuel and he could not give it.

  On the 2nd of June 1578, just before his start for the expedition to Africa which cost him his life and Portugal her independence, King Sebastian had renewed the poet’s pension for a further period. Though Camoens had neither the health nor the means to accompany the splendid train of nobles and courtiers who followed the last crusading monarch to his doom, he began an epic to celebrate the enterprise, but burnt it when he heard the news of the battle of Alcacer. Instead, he mourned the death of his royal benefactor in a magnificent sonnet, and in Elegy x. reproached the cowardly soldiery who contributed to the rout. On the 31st of January 1580 the cardinal king Henry died, and, foreseeing the Spanish invasion, Camoens wrote in March to his old friend D. Francisco de Almeida: “All will see that I so loved my country that I was content not only to die in her but with her.” A great plague had been raging in Lisbon since the previous year, and the poet, who lay ill in his poor cottage in the rua de Santa Anna, depressed by the calamities of his country, fell a victim to it. He was removed to a hospital and there passed away, unmarried and the last of his line, on the 10th of June 1580. A Carmelite, Frei José Indio, attended him in his last moments and received the only recognition Camoens could give, his copy of the Lusiads. He wrote afterwards: “What more grievous thing than to see so great a genius thus unfortunate. I saw him die in a hospital in Lisbon, without a sheet to cover him, after having triumphed in the East Indies and sailed 5000 leagues by sea.” The house of Vimioso supplied the winding-sheet, and Camoens was buried with other victims of the plague in a common grave in the cemetery of Santa Anna. Years later D. Gonçalo Coutinho erected in the church of that invocation an in memoriam slab of marble with an inscription, and subsequently epitaphs were added by other admirers, but the earthquake of 1755 damaged the building, and all traces of these last acts of homage to genius have disappeared. The third centenary of the poet’s death was made the occasion of a national apotheosis, and on the 8th of June 1880 some remains, piously believed to be his, were borne with those of Vasco da Gama to the national pantheon, the Jeronymos at Belem.

  The masterpiece of Camoens, the Lusiads, is the epos of discovery. It is written in hendecasyllabic ottava rima, and is divided into ten cantos containing in all 1102 stanzas. Its argument is briefly as follows. After an exordium proposing the subject, invoking the Tagus muses and addressing King Sebastian, Vasco da Gama’s ships are shown sailing up the East African coast on their way to India. At a council of the gods the fate of the fleet is discussed, and Bacchus promises to thwart the voyage, while Venus and Mars favour the navigators. They arrive at Mozambique, where the governor endeavours to destroy them by stratagem, and, this failing, Bacchus tries other plots against them at Quiloa and Mombasa which are foiled by Venus. In answer to her appeal, Jupiter foretells the glorious feats of the Portuguese in the East, and sends Mercury to direct the voyagers to Melinde, where they are hospitably received and get a pilot to guide them to India. The local ruler visits the fleet and asks Gama about his country and its history, and in response the latter gives an account of the origin of the kingdom of Portugal, its kings and principal achievements, ending with the incidents of the voyage out. This recital occupies cantos 3, 4 and 5, and includes some of the most admired and most powerful episodes in the poem, e.g. those of Ignez de Castro, King Manoel’s dream of the rivers Ganges and Indus, the speech of the old man of Belem and the apparition of Adamastor off the Cape of Good Hope. Canto 6 describes
the crossing of the Indian Ocean from Melinde to Calicut and a fresh hostile attempt on the part of Bacchus. He descends to Neptune’s palace, and at a council of the sea-gods it is resolved to order Aeolus to loose the winds against the Portuguese, but the tempest is quelled by Venus and her nymphs in answer to Gama’s prayer, and the morning light reveals the Ghats of India. Just before the storm, occurs the night scene in which Velloso entertains his shipmates with the story of the Twelve of England, another of the famous episodes. Canto 7 is taken up with the arrival at Calicut, a description of the country and the details of Gama’s reception by the raja. The governor of the city visits the fleet and inquires about the pictures on their banners, whereupon Paulo da Gama, Vasco’s brother, tells him of the deeds of the early Portuguese kings. Meanwhile Bacchus, not to be baulked, appears to a priest in the guise of Mahomet, and stirs up the Moslems against the Christian adventurers, with the result that the raja charges Gama with being a leader of convicts and pirates. To this the captain makes a spirited reply and gets his despatch, but he has new snares to avoid and further difficulties to overcome before he is finally able to set sail on the return voyage. Pitying their toils, Venus determines to give the voyagers repose and pleasure on their way home, and directs their course to an enchanted island, which is described in canto 9, in the longest and perhaps the most beautiful episode in the poem. On landing they are received by the goddess and her nymphs, and general joy ensues, heightened by banquets and amorous play. In a prophetic song, the siren tells of the exploits of the Portuguese viceroys, governors and captains in India until the time of D John de Castro, after which Tethys ascends a mountain with Gama, shows him the spheres after the system of Ptolemy and the globe of Asia and Africa, and describes the Indian life of St Thomas the apostle. Finally the navigators quit the island and reach Lisbon, and an epilogue contains a patriotic exhortation to King Sebastian and visions of glory, which ended so disastrously at the battle of Alcacer.

  Though the influence of Camoens on Portuguese has been exaggerated, it was very considerable, and he so far fixed the written language that at the present day it is commonly and not inaccurately called “the language of Camoens.” The Lusiads is the most successful modern epic cast in the ancient mould, and it has done much to preserve the corporate life of the Portuguese people and to keep alive the spirit of nationality in times of adversity like the “Spanish Captivity” and the Napoleonic invasion. Even now it forms a powerful bond between the mother-country and her potentially mighty daughter-nation across the Atlantic, the United States of Brazil. The men of the Renaissance saw nothing incongruous in that mixture of paganism and Christianity which is found in the Lusiads as in Ariosto, though some modern critics, like Voltaire, consider it a grave artistic defect in the poem. The fact that the Lusiads is written in a little-known language, and its intensely national and almost exclusively historical character, undoubtedly militate against a right estimate of its value, now that Portugal, once a world power, has long ceased to hold the East in fee or to guide the destinies of Europe. But though political changes may and do react on literary appreciations, the Lusiads remains none the less a great poem, breathing the purest religious fervour, love of country and spirit of chivalry, with splendid imaginative and descriptive passages full of the truest and deepest poetry. The structure is Virgilian, but the whole conception is the author’s own, while the style is natural and noble, the diction nearly always correct and elegant, and the verse, as a rule, sonorous and full of harmony.

  In addition to his epic, Camoens wrote sonnets, canzons, odes, sextines, eclogues, elegies, octaves, roundels, letters and comedies. The roundels include cartas, motes, voltas, cantigas, trovas, pastorals and endechas. In the opinion of many competent judges Camoens only attains his true stature in his lyrics; and a score of his sonnets, two or three of the canzons, eclogues and elegies, and the Babylonian roundels will bear comparison with any composition of the same kind that other literatures can show. Referring to the Lusiads, A. von Humboldt calls Camoens a “great maritime painter,” but in his best lyrics he is a thinker as well as a poet, and when free from the trammels of the epic and inherited respect for classical traditions, he reveals a personality so virile and deep, a philosophy so broad and human, a vision so wide, and a form and style so nearly perfect, as not only to make him the foremost of Peninsular bards but to entitle him to a place in that small company of universal poets of the first rank.

  The oldest and most authentic portrait of Camoens appeared in 1624 with his life, by Manoel Severim de Faria. It is a kitcat and shows the poet in armour wearing a laurel crown; his right hand holds a pen, his left rests on a copy of the Lusiads, while a shield above shows the family arms, a dragon rising from between rocks. The likeness exhibits a Gothic or northern type, and the tradition of his red beard and blue eyes confirms it. Except for an ode, sonnet and elegy, all Camoens’s lyrics were published posthumously.

  Authorities. — The most modern and most critical biographies are those of Dr Theophilo Braga, Camões, epoca e Vide (Oporto, 1907), and of Dr Wilhelm Storck, Luis de Camões Leben (Paderborn, 1890), while the most satisfactory edition of the complete works is due to the Visconde de Juromenha (6 vols., Lisbon, 1860-1869), though it contains some spurious matter. While rejecting without good reason many of the traditions accepted by Juromenha in his life of the poet, Storck embroiders on his own account, and Braga must be preferred to him. Two volumes of Innocencio da Silva’s Diccionario Bibliographico Portuguez (14 and 15) are entirely devoted to Camoens and Camoniana, the second of them dealing fully with the tercentenary celebrations. Among modern Portuguese studies of the national epic the most important are perhaps Camões e a Renascença em Portugal, by Oliveira Martins, and Camões e o Sentimento Nacional, by Dr T. Braga (Oporto, 1891). The latter volume contains useful information on the various editions of Camoens, with an account of the texts and remarks on his plagiarists. Very few poets have been so often translated, and a list and estimate of the English translations of the Lusiads from the time of Sir Richard Fanshawe (1655) downwards, will be found in Sir Richard Burton’s Camoens: His Life and His Lusiads, which, notwithstanding some errors, is a most informing book, and the result of a curious similarity of temperament and experience between master and disciple. Burton translated the Lusiads (2 vols., London, 1880) and the Lyricks (sonnets, canzons, odes and sextines; 2 vols., London, 1884), and left a version of all the minor works in MS. The accurate and readable version of the epic by Mr J. J. Aubertin, with the Portuguese text opposite, has gone through two editions (2nd ed., 2 vols., London, 1884), and there is a version of seventy of the sonnets, accompanied by the Portuguese text, by the same author (London, 1881).

  The Delphi Classics Catalogue

  We are proud to present a listing of our complete catalogue of English titles, with new titles being added every month. Buying direct from our website means you can make great savings and take advantage of our instant Updates service. You can even purchase an entire series (Super Set) at a special discounted price.

  Only from our website can readers purchase the special Parts Edition of our Complete Works titles. When you buy a Parts Edition, you will receive a folder of your chosen author’s works, with each novel, play, poetry collection, non-fiction book and more divided into its own special volume. This allows you to read individual novels etc. and to know precisely where you are in an eBook. For more information, please visit our Parts Edition page.

  Series One

  Anton Chekhov

  Charles Dickens

  D.H. Lawrence

  Dickensiana Volume I

  Edgar Allan Poe

  Elizabeth Gaskell

  Fyodor Dostoyevsky

  George Eliot

  H. G. Wells

  Henry James

  Ivan Turgenev

  Jack London

  James Joyce

  Jane Austen

  Joseph Conrad

  Leo Tolstoy

  Louisa May Alcott

 
Mark Twain

  Oscar Wilde

  Robert Louis Stevenson

  Sir Arthur Conan Doyle

  Sir Walter Scott

  The Brontës

  Thomas Hardy

  Virginia Woolf

  Wilkie Collins

  William Makepeace Thackeray

  Series Two

  Alexander Pushkin

  Alexandre Dumas (English)

  Andrew Lang

  Anthony Trollope

  Bram Stoker

  Christopher Marlowe

  Daniel Defoe

  Edith Wharton

  F. Scott Fitzgerald

  G. K. Chesterton

  Gustave Flaubert (English)

  H. Rider Haggard

  Herman Melville

  Honoré de Balzac (English)

  J. W. von Goethe (English)

  Jules Verne

  L. Frank Baum

  Lewis Carroll

  Marcel Proust (English)

  Nathaniel Hawthorne

  Nikolai Gogol

  O. Henry

  Rudyard Kipling

  Tobias Smollett

  Victor Hugo

  William Shakespeare

  Series Three

  Ambrose Bierce

  Ann Radcliffe

  Ben Jonson

  Charles Lever

  Émile Zola

  Ford Madox Ford

  Geoffrey Chaucer

  George Gissing

  George Orwell

  Guy de Maupassant

  H. P. Lovecraft

  Henrik Ibsen

  Henry David Thoreau

  Henry Fielding

 

‹ Prev