Nine Faces Of Kenya

Home > Literature > Nine Faces Of Kenya > Page 62
Nine Faces Of Kenya Page 62

by Elspeth Huxley


  She looks like the guinea fowl!

  The smell of carbolic soap

  Makes me sick,

  And the smell of powder

  Provokes the ghosts in my head;

  It is then necessary to fetch a goat

  From my mother’s brother.

  The sacrifice over

  The ghost-dance drum must sound

  The ghost be laid

  And my peace restored.

  I do not like dusting myself with powder:

  The thing is good on pink skin

  Because it is already pale,

  But when a black woman has used it

  She looks as if she has dysentery;

  Tina looks sickly

  And she is slow moving,

  She is a piteous sight.

  Some medicine has eaten up Tina’s face;

  The skin on her face is gone

  And it is all raw and red,

  The face of the beautiful one

  Is tender like the skin of a newly born baby!

  And she believes

  That this is beautiful

  Because it resembles the face of a white woman!

  Her body resembles

  The ugly coat of the hyena;

  Her neck and arms

  Have real human skins!

  *

  I am not unfair to my husband,

  I do not complain

  Because he wants another woman

  Whether she is young or aged!

  Who has ever prevented men

  From wanting women?

  Who has discovered the medicine for thirst?

  The medicines for hunger

  And anger and enmity

  Who has discovered them?

  *

  When the beautiful one

  With whom I share my husband

  Returns from cooking her hair

  She resembles

  A chicken

  That has fallen into a pond;

  Her hair looks

  Like the python’s discarded skin.

  They cook their hair

  With hot iron

  And pull it hard

  So that it may grow long.

  Then they rope the hair

  On wooden pens

  Like a billy goat

  Brought for the sacrifice

  Struggling to free itself.

  They fry their hair

  In boiling oil

  As if it were locusts,

  And the hair sizzles

  It cries aloud in sharp pain

  As it is pulled and stretched.

  And the vigorous and healthy hair

  Curly, springy and thick

  That glistens in the sunshine

  Is left listless and dead

  Like the elephant grass

  Scorched brown by the fierce

  February sun.

  It lies lifeless

  Like the sad and dying banana leaves

  On a hot and windless afternoon.

  *

  All I ask

  Is that you give me one chance,

  Let me praise you

  Son of the chief!

  Tie ankle bells on my legs

  Bring lacucuku rattles

  And tie them on my legs,

  Call the nanga players

  And let them play

  And let them sing,

  Let me dance before you,

  My love,

  Let me show you

  The wealth in your house,

  Ocol my husband,

  Son of the Bull,

  Let no one uproot the Pumpkin.

  Song of Lamino Okot p’Bitek.

  Okot p’Bitek was a Ugandan, but his work was influential throughout East Africa, and from 1968 onwards until shortly before his death he was attached to the University of Nairobi. He followed Song of Lawino with Song of Ocol, in which Lawino’s husband answered back.

  The coming of independence in 1963 generated a mood of hope and confidence among young African writers. When a new Jerusalem did not arise in Kenya’s brown and pleasant land, disillusionment set in. Many modern poems reflect this attitude.

  THEIR CITY

  Lennard Okola

  City in the sun

  without any warmth

  except for wanaotosheka3

  and the tourists escaping

  from civilized boredom

  Sit under the Tree

  any Saturday morning

  and watch the new Africans,

  the anxious faces

  behind the steering wheels

  in hire purchase cars,

  see them looking important

  in a tiny corner

  behind the chauffeur

  We have seen them

  in a nightmare,

  the thickset directors

  of several companies;

  we have seen them

  struggling under the weight

  of a heavy lunch

  on a Monday afternoon

  cutting a tape

  to open a building,

  we have seen them

  looking over their

  gold-rimmed glasses

  to read a speech

  And in the small hours

  between one day and the next

  we have strolled through

  the deserted streets

  and seen strange figures

  under bougainvillaea bushes

  in traffic islands,

  figures hardly human

  snoring away into

  the cold winds of the night;

  desperately dying to live.

  An Anthology of East African Poetry, ed. A. D. Amateshe.

  I SPEAK FOR THE BUSH

  Everett Standa

  When my friend sees me

  He swells and pants like a frog

  Because I talk the wisdom of the bush!

  He says we from the bush

  Do not understand civilized ways

  For we tell our women

  To keep the hem of their dresses

  Below the knee.

  We from the bush, my friend insists,

  Do not know how to “enjoy”:

  When we come to the civilized city,

  Like nuns, we stay away from nightclubs

  Where women belong to no men

  And men belong to no women

  And these civilized people

  Quarrel and fight like hungry lions!

  But, my friend, why do men

  With crippled legs, lifeless eyes,

  Wooden legs, empty stomachs

  Wander about the streets

  Of this civilized world?

  Teach me, my friend, the trick,

  So that my eyes may not

  See those whose houses have no walls

  But emptiness all around;

  Show me the wax you use

  To seal your ears

  To stop hearing the cry of the hungry;

  Teach me the new wisdom

  Which tells men

  To talk about money and not love,

  When they meet women;

  Tell your God to convert

  Me to the faith of the indifferent,

  The faith of those

  Who will never listen until

  They are shaken with blows.

  I speak for the bush:

  You speak for the civilized –

  Will you hear me?

  Poems from East Africa, eds. David Cook and David Rubadiri.

  A PREGNANT SCHOOL GIRL

  Everett Standa

  He paid for her seat in the matatu4

  And walked away;

  As he disappeared in the city crowd

  All her dreams vanished;

  One more passenger squeezed in

  And lit a cigarette,

  She opened the window

  And spat cold saliva out,

  As the cigarette smoke intensified

  She wanted to vomit:

&n
bsp; She remembered the warm nights

  When she was her man’s pet,

  She remembered the promises

  The gifts, the parties, the dances –

  She remembered her classmates at school

  Who envied her expensive shoes,

  Lipstick, wrist-watch, handbag

  Which she brought to school

  After a weekend with him

  The future stood against her

  Dark like a night without the moon,

  And silent like the end of the world;

  As the matatu sped away from the city

  She began to tremble with fear

  Wondering what her parents would say;

  With all hope gone

  She felt like a corpse

  going home to be buried.

  An Anthology of East African Poetry, ed. A. D. Amateshe.

  BETROTHED

  Obyero Odhiambo

  The bride, they said

  had gone through school

  primary secondary university upwards:

  Three thousand shillings is not enough.

  For having fed her

  schooled her

  employed her

  Three thousand shillings is not enough –

  For having borne her

  cared her

  doctored her

  And “she is pure”

  Three thousand shillings is not enough.

  Look at her silky black hair

  Darker and finer than that

  Flywhisk there

  Look at her forehead, a

  Nice wide trace between

  hairline and eyes:

  “She is immensely intelligent.”

  Look at her eyes. Yes, look again

  Two diviners’ cowries spread out

  symbolically on the divination mat

  deep profound intelligent;

  Look at those lips “ndugu” …

  Three thousand shillings is not enough

  even to shake her by the hand.

  “Fathers, this is what we walked with!

  Three thousand shillings

  As a token of our

  Love

  for your daughter and you

  our intended kin

  It was just a token

  The size of the token does not reflect

  The size of the heart that bringeth it

  My heart is full to the brim with

  Love

  for your daughter

  Mine is just a token of my

  Love

  for her and you my intended kin.”

  But, young man, you say, you love

  and you possibly expect love

  But, young man, don’t you

  Don’t you really feel

  Three thousand shillings is not enough

  even to get love?

  Three thousand shillings is not enough!

  An Anthology of East African Poetry, ed. A. D. Amateshe.

  TIME AND THOUGHT

  J. Angira

  Perhaps we should have stayed

  Little longer at the harbour

  Before risking the moat

  Between happiness and despair

  Perhaps we should have delayed

  Little longer at the tower

  To gauge the moods of the sea

  Before letting go the anchor

  Perhaps we should have waited

  Little longer at the hangar

  To watch the clouds in the sky

  Before risking the flight

  Perhaps we should have waited

  Little longer in umbilical safety

  Before venturing into this Kingdom of Dreams

  Where Life and Death play military games.

  Boundless Voices: Poems from Kenya, ed. Arthur Luvai.

  RHYTHM OF THE PESTLE

  Richard Ntiru

  Listen – listen –

  listen to the palpable rhythm

  of the periodic pestle,

  plunging in proud perfection

  into the cardial cavity

  of maternal mortar

  like the panting heart

  of the virgin bride

  with the silver hymen,

  or the approaching stamp

  of late athleting cows

  hurrying home to their bleating calves.

  At each succeeding stroke

  the grain darts, glad to be scattered

  by the hard glint

  of the pestle’s passion.

  During the aerial suspension

  of the pendent pestle

  the twice-asked, twice-disappointed girl

  thinks of the suitor that didn’t come,

  of her who dragged her name through ashes

  uncleansed by the goat-sacrifice,

  of her bridal bed

  that vanished with the ephemeral dream,

  of her twin firstlings

  that will never be born,

  and her weltering hands

  grip, grip, rivet hard

  and downright down

  comes the vengeance pestle.

  I have seen the hearth

  and the triplets,

  but no trace of ash….

  Now the grain jumps, reluctantly,

  each time lower and lower,

  smiling the half-white smile

  of the teething baby,

  glad to be crushed,

  glad to be sublimated

  to the quintessential powder

  after the consummation.

  In the bananas

  the girls dance, singing of one

  who saw her father in sleepy drunkenness

  and confided in the birds of the sky.

  Still the perennial pestle

  pounds the tribulations of a battered soul

  and the caked countenance of an orphaned age

  to the intensity and fineness

  of a powder.

  An Anthology of East African Poetry, ed. A. D. Amateshe.

  THE TROUBLED WARRIOR

  Alexander Muigai

  I’ll put aside my hoe:

  Let them call me lazy.

  I’ll lay aside my stick:

  Let my cattle rove alone.

  I’ll bid farewell my girl

  And my laughing sister

  Despite their sweet tears.

  I’ll pat my younger brother.

  Then I’ll go and kneel down

  Before the two heaps of stones

  Where my parents lie;

  I’ll plead with them to call

  The blessing of their gods

  On me, a troubled youth,

  Before I go in the pursuit.

  Then I’ll gird my loin-cloth.

  Sling my bow and the sword

  Of my clan. Spear in hand

  I’ll go to face the foe.

  The dewy grass shall be

  My couch; on the cold rock

  My head shall rest;

  The damp night air shall blanket me;

  And to the wild beast

  I’ll be a guest.

  I’ll drink from the wandering streams;

  Suck on wild fruits.

  Till I have faced my foe

  I’ll be ashamed to face my home.

  Courage; hate and my enemy’s fate

  Drive me on. Mighty he stands

  But curse be on me if

  I show him my naked heels:

  No! Never, never!

  Come death before surrender

  But I’ll slay him – this I know.

  Then I’ll dry my bleeding

  Sword on my thirsty tongue;

  And proclaim victory –

  The will of my fathers.

  Thus, all having been done,

  And my poor heart settled,

  I’ll venture to go home.

  I’ll take up my hoe and dig;

  I’ll pick up my stick and herd;

  I’ll court my girl and wed.

  Having done my duty,<
br />
  I’ll sit by the fire

  And grow old.

  Poems from East Africa, eds. David Cook and David Rubadiri.

  A LEOPARD LIVES IN A MUU TREE

  Jonathan Kariara

  A leopard lives in a Muu tree

  Watching my home

  My lambs are born speckled

  My wives tie their skirts tight

  And turn away –

  Fearing mottled offspring.

  They bathe when the moon is high

  Soft and fecund

  Splash cold mountain stream water on their nipples

  Drop their skin skirts and call obscenities.

  I’m besieged

  I shall have to cut down the muu tree

  I’m besieged

  I walk about stiff

  Stroking my loins

  A leopard lives outside my homestead

  Watching my women

  I have called him elder, the one-from-the-same-womb

  He peers at me with slit eyes

  His head held high

  My sword has rusted in the scabbard.

  My wives purse their lips

  When owls call for mating

  I’m besieged

  They fetch cold mountain water

  They crush the sugar cane

  But refuse to touch my beer horn.

  My fences are broken

  My medicine bags torn

  The hair on my loins is singed

  The upright post at the gate has fallen

  My women are frisky

  The leopard arches over my homestead

  Eats my lambs

  Resuscitating himself.

  Poems from East Africa, eds. David Cook and David Rubadiri.

  GRASS WILL GROW

 

‹ Prev