The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 13
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 13

by Peter Weibel


  dar cuerda a alg. (fig., fam.) to encourage s.o. to talk, to let s.o. ride his hobby-horse (fig.) Parece que le han dado cuerda a ella. She just goes on and on. She wouldn’t stop talking.

  tirar de la cuerda a alg. (fig.) (a) to get/keep s.o. under control, to hold s.o. back (b) to winkle everything out of s.o. (fig., Br.E.), to drag everything/it out of s.o. (fig., fam.) Siempre hay que tirarle de la cuerda. You always have to drag/winkle everything out of him. No lograron tirarle de la cuerda. They were unable to or couldn’t drag it out of him.

  bajo cuerda (fig.), por debajo de cuerda (fig.) under the counter (fig.), by stealth, in an underhand way, on the side, behind the scenes Lo pusieron a la sombra por haber vendido alcohol bajo cuerda. He was clapped in jail for selling liquor under the counter.

  la cuerda no da más (fig.) to be on one’s last legs (fam.)

  estar contra/en las cuerdas (fig.) to be on the ropes (fig.), to be up against it (fam.)

  aún quedar cuerda a alg. (fig.), aún tener cuerda (fig.) to have still some steam left (fig.) Aún le queda cuerda. He has still some steam left in him.

  La cuerda se rompe siempre por lo más delgado. (fig.) The weakest goes to the wall. (fig.)

  cuerda (no tener cabo ni ~)

  cuerdo sane, wise

  De cuerdo y loco todos tenemos un poco. (prov.) We’re all a little crazy in one way or another.

  el cuerno horn (animal)

  irse al cuerno (fam.) to fall through/flat, to come to nothing, to break up, to be spoiled/ruined (party/etc.), to be/go on the rocks (marriage) (fam.) Todos nuestros planes se fueron al cuerno. All our plans fell through. Su matrimonio se fue al cuerno. Their marriage broke up. Their marriage went on the rocks. (fam.)

  mandar a alg. al cuerno (fam.) to tell s.o. to go to hell (fam.) mandar a alg. a freír espárragos

  mandar algo al cuerno (fam.) to chuck s.th. (job/etc.) in/up (fam., Br.E.) Voy a mandar mi trabajo al cuerno y a buscarme otro. I’m going to chuck my job in and look for another one. Lo mandé todo al cuerno. I chucked it all in. I chucked the whole thing.

  oler a cuerno quemado (fam.) to be suspicious, to smell/sound fishy (fam.), to be a fishy business (fam.) Esto me huele a cuerno quemado. I’m suspicious about/of this. This seems suspicious to me. Esta cosa huele a cuerno quemado. There’s something fishy about this. Esta noticia me huele a cuerno quemado. This piece of news sounds fishy to me.

  romperse los cuernos (fam.) to work one’s butt (Am.E.) or one’s tail off (fam.)

  andar/verse en los cuernos del toro (fig.) to be in great danger, to be sitting on top of a volcano (fig.)

  meter/poner [los] cuernos a alg. (fig., fam.) to cuckold s.o., to cheat on s.o. (fam., Am.E.), to be unfaithful to s.o.

  poner a alg. en/por o levantar a alg. a/hasta los cuernos de la luna (fig.) to praise s.o. to the skies, to heap praise on s.o. (fig.), to sing s.o.’s praises La puso en los cuernos de la luna. He praised her to the skies.

  cuerno (coger el toro por los ~s)

  el cuero wineskin, leather, skin

  el cuero (fam.) (a) drunkard (pej.), boozer (fam.), dipso (fam.), toper, lush (sl.), old soak (fam.) (b) football, soccer ball (Am.E.) (c) wallet

  estar hecho un cuero (fam.) to be [completely] sloshed (fam.), to be three sheets to or have three sheets in the wind (sl.) estar hecho un cesto

  en cueros [vivos] (fam.) stark naked (fam.), in the buff (fam., hum., Br.E.) Fue a bañarse en cueros. He went skinny-dipping. (fam.)

  dejar a alg. en cueros [vivos] (fig., fam.) to fleece (fig.) or relieve (hum.) or rob s.o. of everything, to bleed s.o. dry/white (fam.), to clean s.o. out (sl.)

  el cuerpo body

  echarse algo al cuerpo (fam.) to have s.th. to eat/drink

  vivir a cuerpo de rey (fam.) to live like a king (fig.), to live the life of Riley (fig.), to live on the fat of the land

  tratar/atender a alg. a cuerpo de rey (fam.) to wine and dine s.o., to entertain s.o. lavishly, to lay on the works for s.o. (fam.), to treat s.o. like royalty, to lavish attentions on s.o.

  a cuerpo gentil (fig.) without [any] outside help, by o.s., single-handedly Lo hice a cuerpo gentil. I did it without outside help. Salió adelante o hizo carrera a cuerpo gentil. He pulled himself up by his [own] bootstraps.

  cuerpo (hurtarle el ~ a algo)

  el cuesco stone (fruit)

  el cuesco (vulg.) loud fart (vulg.)

  la cuesta slope

  hacérsele algo a alg. [muy] cuesta arriba [+ infinitivo] (fam.) to be an/[a real] uphill struggle [+ gerund] (fig.), to have a [very] hard time [+ gerund], to find s.th. [very] difficult/hard [to + infinitive], to go [totally] against the grain with s.o. [to + infinitive] Se nos hace cuesta arriba trabajar con este frío. We find it dificult to work in this cold. Se me hace muy cuesta arriba colaborar con él. It goes totally against the grain with me to collaborate with him.

  cuestión de gabinete

  cuidado ( pecar: nunca se peca por demasiado ~)

  culata (salirle a alg. el tiro por la ~)

  culebra (echar sapos y ~s)

  el culo (pop.) arse (Br.E.) or ass (Am.E.) (vulg.), butt (fam., Am.E.), bum (fam., Br.E.), backside (fam.), bottom (fam.)

  un culo de vaso (fig., fam.) fake jewel or gem[stone]

  gafas de culo de vaso o de culo de botella (fig.) pebble [lens] glasses (fig., fam.)

  andar/ir con el culo a rastras (fig., fam.) to be on one’s last legs (fam.), to be on one’s beam-ends (fam., Br.E.), to be [flat] broke (fam.)

  romperse el culo (fam.) to work one’s tail off (fam.) echar/sudar la hiel

  ser [un] culo de mal asiento (fam.) s.o. can’t sit still for a minute, to be a restless soul, to never stay in one place for long, to keep changing one’s job or one’s flat or one’s apartment (Am.E.)/etc.

  tomar/confundir el culo por las témporas (fig., pop.) to mix up everything (fig.), s.o. can’t tell his arse (Br.E.) or ass (Am.E.) from his elbow (fam.)

  pasarse algo por el culo (vulg.) to piss on s.th. (fig., vulg.), not to give a shit about s.th. (vulg.) Estos reglamentos me los paso por el culo. I don’t give a shit about these regulations.

  ¡Vete a tomar por culo! (vulg., Esp.) Piss off! (vulg.) Fuck off! (vulg.) Screw you! (vulg.) Get stuffed! (vulg.)

  mandar a alg. a tomar por culo (vulg., Esp.) to tell s.o. to piss/fuck off (vulg.), to tell s.o. to get stuffed (vulg.) La mandó a tomar por culo. He told her to piss off.

  mandar algo a tomar por culo (vulg.) to chuck s.th. (job/etc.) in/up (fam., Br.E.) Lo mandé todo a tomar por culo. I chucked it all in. I chucked the whole thing.

  traer de culo a alg. (fam., Esp.) to drive s.o. nuts (fam.), to drive s.o. bananas (sl.), to drive s.o. round the bend (fam., Br.E.) Trae de culo a todo el mundo. He drives everybody crazy.

  a culo pajarero (adv., fam.) naked La fulana fue arrestada porque hizo la calle a culo pajarero. The hooker was put under arrest because she walked the streets naked.

  culo (dar una patada en el ~ a alg.)

  culo (llevar todavía el cascarón pegado al ~)

  culo (poner a alg. el ~ como un tomate)

  culpa (ausente sin ~, ni presente sin disculpa)

  la cumbre top (of a mountain)

  sentirse en la cumbre (fig.) to feel one’s oats (fam., Am.E.)

  curar (estar curado de espanto)

  curar (más vale prevenir que ~)

  curiosidad (reventar de ~)

  CH

  Las palabras que empiezan por “ch” aparecen bajo la letra C en su correspondiente orden alfabético.

  Words beginning with “ch” are listed at the appropriate alphabetical position under letter C.

  D

  dabute[n], dabuti (adj. inv., adv., fam.) great (fam.), super (fam.), fantastic[ally] (fam.) cojonudo (a) Lo pasamos dabuti. We had a great/fantastic or smashing time.

  daca (fam.)

  andar al daca y toma to argue back and forth, to bicker

  el dado die, dice

  estar como un dado to look very promising, to go extr
emely well

  correr el dado (fig.) to be lucky

  la danza dance

  meterse en o estar/andar metido en [la] danza (fam.) to get/be caught up or mixed up (fam.) or involved in it/in a business/in a shady affair, to be in on it (fam.) ¿Quién está/anda metido en la danza? Who’s mixed up or involved in this [business]?

  danza (meter los perros en ~)

  dar to give

  Donde las dan, las toman. (prov.) An eye for an eye [and a tooth for a tooth]. (prov.) Tit for tat.

  A quien dan no escoge. (prov.) Beggars cannot or must not be choosers. (prov.)

  dares y tomares

  andar en dares y tomares [con alg.] to bicker/squabble [with s.o.], to argue back and forth

  deber to owe

  no quedar a deber nada (fig.) to give s.o. tit for tat

  decir to say

  Dime con quién andas y te diré quién eres. You can judge a person by the company he keeps.

  el qué dirán what people may/might/will say Me cago en el qué dirán. I don’t give a shit what people might/will say.

  la dedada thimbleful

  la dedada de miel (fig., fam.) crumb of comfort

  el dedillo little finger

  conocer algo al dedillo (fig.) to know s.th. like the back of one’s hand (fig.), to know s.th. inside out (fam.) Conozco la ciudad al dedillo. I know the city like the back of my hand.

  saber algo al dedillo (fig.) to know s.th. backwards and forwards, to have/know s.th. off pat (Br.E.) or down pat, to have s.th. at one’s fingertips Supo la lección al dedillo. He had the lesson off pat.

  el dedo finger, toe

  el dedo veintiuno (pop.) penis, eleventh finger (fam.)

  darle a alg. un dedo y se toma hasta el codo (fig.) give s.o. an inch and he’ll take a yard/mile

  poner el dedo en la llaga (fig.) to put one’s finger on the spot (fig.), to touch on a sore spot/point (fig.), to hit a raw nerve (fig.) Perdóname, no fue mi intención ofenderte. No me daba cuenta de que ponía el dedo en la llaga. Sorry, I didn’t mean to offend you. I didn’t realize that I was touching on a sore spot.

  chuparse el dedo (fig., fam.) to come away empty-handed, to end up with nothing

  no chuparse el dedo (fig., fam.) to be no fool, to be nobody’s fool, s.o. wasn’t born yesterday (fig.) ¡Pero yo no me chupo el dedo! Do you think I was born yesterday?!

  chuparse los dedos [por algo] (fig.) to drool [over s.th.] (fig.), to smack one’s lips [over s.th.] (fig.), to rub one’s hands (fig.)

  pillarse los dedos (fig.) to burn one’s fingers (fig.), to singe one’s wings (fig.)

  meter a alg. los dedos en la boca to [skillfully] sound s.o. out (fig.), to try to get s.o. to talk

  meter a alg. los dedos por los ojos (fig.) to throw dust in s.o.’s eyes (fig.) Me metió los dedos por los ojos y acabó vendiéndome el reloj más caro. He threw dust in my eyes and I ended up buying the most expensive watch.

  no tener dos dedos de frente (fig.) not to be exactly a shining or leading light (fig.), to be pretty dim (fam.)

  ir[se] a dedo (fam.), hacer dedo (fam.) to hitch/thumb a lift (Br.E.) or a ride (Am.E.) (fam.), to thumb it (fam.) Nos fuimos a casa a dedo. We hitched/thumbed a lift home.

  dedo (venir/sentar [a alg.] como anillo al ~)

  defecto (más vale pecar por exceso que por ~)

  defender to defend

  defenderse bien (fam.) to keep one’s end up, to hold one’s own

  defender algo a capa y espada

  defraudar defraud

  defraudar el sueño (fig.) to work through the night, not to get a wink of sleep all night

  dehesa (tener el pelaje/pelo de la ~)

  dejar (no dejes para mañana lo que puedes hacer hoy)

  delante in front [of]

  no ponérsele a alg. nada por delante (fig.) to pursue one’s goal (fig.) ruthlessly, not to let anything get in one’s way A ese tío no se le pone nada por delante. That fellow doesn’t let anything get in his way.

  delgado (hilar ~)

  delgado (la cuerda se rompe siempre por lo más ~)

  demasiado (bueno está lo bueno, pero no lo ~)

  el demonio devil, demon

  estudiar con el demonio (fig.) to be a very shrewd operator (fam.)

  darse a todos los demonios (fam.) to swear horribly, to rant and rave (fam.), to eff and blind (fam., Br.E.), to let fly (fig.), to let rip (fam.)

  ponerse hecho un demonio (fam.) to go berserk (fam.) ponerse como un basilisco

  mandar a alg. al demonio (fam.) to tell s.o. to go to hell (fam.) La mandó al demonio. He told her to go to hell.

  saber a demonios (fam.) to taste awful/foul

  oler a demonios (fam.) to smell awful/foul

  ¿Qué demonios estás/etc. haciendo aquí? (fam.) What the devil/hell are you/etc. doing here? (fam.)

  la depre (fam.) depression (dejection)

  tener la depre, estar con la depre to be down in the dumps (fam.), to be feeling down/low, to have the blues (fam.)

  derecho (hecho y ~)

  derecho como una vela

  desaparecer por [el] escotillón/por el foro

  desastre ( abocar a: estar abocado a un ~)

  descabezar to behead

  descabezar un sueñecito (fam.) to have/take a nap, to have a snooze (fam.), to get a bit of or some shut-eye (fam.), to have/get forty winks (fam.), to catch some Zs (sl., Am.E.)

  descacharrante (fam.) a [real] scream (fam.), hilariously funny, [as] funny as a barrel of monkeys (fam.) Estuvo descacharrante. It was a scream. It was hilariously funny. Es descacharrante. He’s/she’s a real scream. He’s/she’s as funny as a barrel of monkeys.

  descojonarse (pop., Esp.) to piss (vulg.) or wet o.s. laughing, to kill o.s. laughing (fam.)

  descolgarse to let o.s. down

  descolgarse con algo (fig., fam.) to blurt out s.th., to come out with s.th., to suddenly [and unexpectedly] say/announce s.th. Se descolgó con esa estupidez. He blurted out that silly remark. A último momento se descolgaron con que no podían venir. At the last minute they said/announced that they couldn’t come.

  desconfiar hasta de su sombra

  descoser (no ~ la boca)

  descosido unstitched

  como un descosido/una descosida (fam.) like a madman/madwoman (fig.), like a maniac (fig.), like mad, immoderately, wildly reír[se] como un descosido to laugh one’s head off (fam.), to split one’s sides laughing (fam.) gritar como un descosido to shriek/shout one’s head off (fam.), to scream/shout at the top of one’s voice or lungs hablar como un descosido to talk a mile a minute (fam., Am.E.), to talk nineteen to the dozen (fam., Br.E.) estudiar/trabajar como un descosido to study/work like mad comer como un descosido to eat to excess, to stuff o.s. (fam.), to feed/stuff one’s face (fam.), to pig out (fam., Am.E.) beber como un descosido to drink an awful lot, to drink like a fish gastar como un descosido to spend [one’s] money wildly, to spend [one’s] money like it’s going out of style or like there was no tomorrow (fam.) repartir golpes como un descosido to lash out wildly, to lash out like a maniac

  descoyuntarse de risa (fam.) to kill o.s. laughing (fam.), to die laughing (fam.), to crack up (fam., Am.E.), to crease up (fam., Br.E.), to be in stitches (fam.)

  descubrir el pastel

  desdicha (ser el rigor de las ~s)

  desembuchar (bird): to regurgitate

  desembuchar [algo] (fig., fam.) to spill the beans (sl.), to come clean [about s.th.] (fam.), to reveal or divulge s.th. (secret/etc.) Es un secreto. No [lo] desembuches. It’s a secret. Don’t reveal it.

  desempedrar la calle

  deseo (abrasarse en ~)

  desesperar ( esperar: quien espera, desespera)

  desfachatez (¡Qué solemne ~!)

  desgañifarse (fam.) to shout one’s head off (fam.)

  desgañitarse (fam.) to shout one’s head off (fam.)

  desgargantarse (fam.) to shout/scream o.s. hoarse, to shout until one is [as] hoarse as a crow (fam.)

  desierto (clamar/predicar en
el ~)

  el desliz slip, slide

  el desliz (fig.) faux pas, slip (fig.), slip-up (fig.), gaffe, lapse, indiscretion Tuvo un desliz. He made a faux pas.

  deslizar to slip, to slide

  deslizar algo a alg. (fig.) to slip s.o. s.th.

  deslizarse (fig.) to slip or sneak away/off

  deslizarse por [entre] las mallas (fig.) to find a loophole (fig.)

  desmañado (ser ~ a más no poder)

  desollar (aún falta/queda la cola/el rabo por ~)

  despedir a alg. con cajas destempladas

  despedirse a la francesa ( francés)

  despotricar [contra] (fam.) to rant and rave (fam.), to rant/rave [about], to complain [about], to rail [against] Despotricaron contra él. They railed against him.

  desternillarse de risa (fam.) to kill o.s. laughing (fam.), to die laughing (fam.), to crack up (fam., Am.E.), to crease up (fam., Br.E.), to be in stitches (fam.)

  desvertebrar algo (red de espionaje/de narcotraficantes; grupo terrorista; pandilla/etc.) (fig.) (spy/drugtrafficking ring; terrorist group; gang/etc.): to break up, to smash Ayer desvertebraron una red de espionaje. They smashed a spy ring yesterday.

  devoción (no es santo de mi ~)

  día ( pensar: el ~ menos pensado)

  día (~s de Maricastaña)

  día (ser el hombre del ~)

  día (ser más largo que un ~ sin pan)

  día (¡tal ~ hará un año!)

  día (todo el santo ~)

  día (un ~ puente)

  día (un ~ sí y otro no)

  día (un ~ sí y otro también)

  el diablo devil

  ¡El diablo sea sordo! (fam.) Touch wood! (Br.E.) Knock on wood! (Am.E.)

  el diablo predicador (fig., fam.) devil as a moralizer, wolf in sheep’s clothing (fig.) Ten cuidado con el director. Parece que no le cabe el corazón en el pecho, pero es un diablo predicador. Beware of the manager. He seems to be the very soul of kindness, but he’s a wolf in sheep’s clothing.

  vivir/estar donde el diablo perdió el poncho (fam., América del Sur) to live/be at the back of beyond (fam.) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces

  ¡Que el diablo cargue con él/etc.! (fam.) He/etc. can go to hell! (fam.)

  mandar a alg. al diablo (fam.) to tell s.o. to go to hell (fam.) or to go to blazes (sl.), to send s.o. packing (fig.) Yo que tú la mandaría al diablo. If I were you, I’d send her packing.

 

‹ Prev