The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 14
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 14

by Peter Weibel


  mandar algo al diablo (fam.) to chuck s.th. (job/etc.) in/up (fam., Br.E.) Voy a mandar mi trabajo al diablo y a buscarme otro. I’m going to chuck my job in and look for another one. Lo mandé todo al diablo. I chucked it all in. I chucked the whole thing.

  como el/un diablo (fam.) correr como el diablo to run like the devil (fam.), to run like crazy (fam.), to run like hell (sl.) Me dolió como un diablo. It hurt like the devil. (fam.) It hurt like hell. (sl.) It hurt like mad/crazy. (fam.) Esto pesa como el diablo. This is damn[ed] heavy. (fam.)

  diablo ( pintar: no es tan feo el ~ como le pintan)

  diablo ( pintar:: ¿Qué ~ te pintas tú/etc. por aquí ?)

  diablo (encender una vela a Dios y otra al ~)

  diablo (ir como alma que se lleva el ~)

  diablo (no se puede servir a Dios y al ~)

  diablo (no servir a Dios ni al ~)

  diablo (ser capaz de contar los pelos al ~)

  diablo (ser de la piel del ~)

  diablo (ser un aborto del ~)

  diablo (tentar al ~)

  diablo (vender el alma al ~)

  el diamante diamond

  ser un diamante en bruto (fig.) to be a rough diamond (Br.E.) or a diamond in the rough (Am.E.) (fig.)

  la diana bull’s-eye

  dar en la diana, hacer diana (literal/fig.) to score a bull’s-eye (literal/fig.), to hit the mark (fig.), to hit/strike home (fig.) Diste en la diana con esa observación. You hit home with that remark.

  la dicha [good] luck

  Nunca es tarde si la dicha es buena. (prov.) Better late than never. (prov.)

  el dicho saying, proverb

  Del dicho al hecho hay mucho trecho. (prov.) It’s one thing to say s.th. and another to actually do it. There’s many a slip ’twixt cup and lip. (prov.) Actions speak louder than words. (prov.)

  Dicho sin hecho no trae provecho. (prov.) It’s one thing to say s.th. and another to actually do it. There’s many a slip ‘twixt cup and lip. (prov.) Actions speak louder than words. (prov.)

  el diente tooth

  poner los dientes largos a alg. (fig., fam.) (a) to make s.o. jealous, to make s.o. green with envy (fig.) (b) to make s.o.’s mouth water (fam.)

  de dientes [para] afuera (fig., fam.) hypocritically, insincerely, lip service, (to support s.th./s.o.) in name only, not to be sincere [in what one says] Habló o lo dijo de dientes para afuera. He said one thing and meant another. He didn’t mean what he said. He wasn’t sincere in what he said. Apoyaron nuestra idea de dientes afuera. They were [only] paying lip service to our idea. Lo prometieron de dientes para afuera. They made a promise they didn’t intend to keep. No creemos que lo hayan sentido. Lo dijeron de dientes para afuera. We don’t think they were sorry. They just said they were.

  diente (a caballo regalado no hay que mirarle/no le mires el ~)

  diente (darse con un canto en los ~s)

  diente (Dios da pan a quien no tiene ~s)

  diente (hincar el ~ [a/en algo])

  diente (ojo por ojo, ~ por ~)

  diestro right

  a diestro y siniestro, a diestra y siniestra at random, wildly; left, right and centre (Br.E.); left and right (Am.E.) Repartió golpes a diestro y siniestro. He threw out punches left, right and centre. He lashed out wildly. Las bombas caían a diestra y siniestra. The bombs were falling left and right.

  diez ( cagar: ¡Me cago en ~!)

  diez ( último: estar en las ~ de últimas)

  la digestión digestion

  cortarse la digestión (fam.) to get an upset stomach

  ser de mala digestión (fig., fam.) to be unbearable, to be detestable

  dimes y diretes (fam.) verbal exchange, bickering, squabbling

  andar en dimes y diretes [con alg.] to bicker/squabble [with s.o.], to argue back and forth

  el dineral huge amount of money

  costar un dineral (fam.) to cost a tidy sum costar una burrada

  el dinero money

  alzarse con el dinero (fig., fam.) to take the money and run, to make off with the money (fam.)

  cambiar el dinero (fig.) to sell at no profit

  Los dineros del sacristán cantando se vienen y cantando se van. (prov.) Easy come, easy go. (prov.)

  dinero (estar mal/podrido de ~)

  dinero (ganar ~ a cántaros/a pote)

  dinero (hincharse de ~)

  Dinero (poderoso caballero es don ~)

  dinero (rebosar en ~)

  dinero (tener ~ a punta pala)

  dinero (tener ~ hasta la pared de enfrente)

  dinero (tener la mar de ~)

  diñarla (pop.) to kick the bucket (fam.) cascar[la]

  Dios God

  vivir como Dios en Francia to live the life of Riley (fig.), to live/be in clover (fig.)

  necesitar Dios y [su] ayuda (fam.) to face a very difficult task/job, to need a lot of help

  costar Dios y ayuda a alg. [+ infinitivo] (fig., fam.) to take s.o. a supreme effort [to + infinitive], to have a terrible job [to + infinitive] Nos costó Dios y ayuda. It took us a supreme effort. Me costó Dios y ayuda hacerlo. I had a terrible job to do it.

  para alg. no hay más Dios [ni Santa María] que … (fam.) … means the world to s.o. Para él no hay más Dios ni Santa María que el juego. Gambling means the world to him. Para ellos no hay más Dios que sus coches. Their cars mean the world to them.

  armar la de Dios es Cristo (fam.) to raise hell (fam.), to raise Cain (fam.), to cause a tremendous fuss (fam.), to cause an almighty row (fam.)

  como Dios manda (fig.) properly, as is proper, well [Com]pórtate como Dios manda. Behave properly/well.

  Si Dios de esta me escapa, nunca me cubrirá de tal capa. (fam.) If God helps me out this time, I’ll never get involved in such an affair or in this kind of thing again.

  Rogar a Dios por santos mas no por tantos. Enough is as good as a feast. (prov.)

  servir a Dios y al diablo (fam.) to run with the hare and hunt with the hounds (fig., Br.E.) Ten cuidado al negociar con él. Sirve a Dios y al diablo. Be careful negotiating with him. He runs with the hare and hunts with the hounds.

  no servir a Dios ni al diablo (fam.) to be utterly useless, to be a dead loss (fig., fam.)

  No se puede servir a Dios y al diablo. (prov.) No man can serve two masters. (prov.)

  Dios los cría y ellos se juntan. (prov.) Birds of a feather flock together. (prov.)

  Dios da pan a quien no tiene dientes. (prov.) It’s an unfair world. (prov.)

  A Dios rogando y con el mazo dando. (prov.) God helps those who help themselves. Put your trust in God and keep your powder dry. (prov.)

  Dios ( bueno: a la buena de ~)

  Dios ( estornudar: cada uno estornuda como ~ le ayuda)

  Dios ( madrugar: a quien madruga, ~ le ayuda)

  Dios (a la gracia de ~)

  Dios (del agua mansa líbreme ~ que de la brava me libro yo)

  Dios (el hombre propone y ~ dispone)

  Dios (encender una vela a ~ y otra al diablo)

  Dios (mi madre/etc., que ~ tenga en la gloria)

  Dios (ser más feo que pegar a ~)

  Dios (tentar a ~)

  diquelar algo (pop.) to get s.th. (fam.), to twig s.th. (fam., Br.E.), to catch on to s.th. (fam.) ¿Lo has diquelado? Did you twig it? Have you caught on to it?

  discordia (la manzana de la ~)

  disculpa (ausente sin culpa, ni presente sin ~)

  discusión ( bizantino: discusiones bizantinas)

  divertirse horrores

  divertirse la mar

  la docena dozen

  la docena del fraile (fam.) baker’s dozen, long dozen

  el dogal hangman’s noose

  estar con el dogal al cuello (fig.) to be in an awful or in a real jam/fix (fam.), to be in a very tight spot (fam.)

  dolor (apurar el cáliz de ~ hasta las heces)

  dómine (poner a alg. como chupa de ~)

  dorar la bola a alg.

  dorar la píldora

  dormir a pierna suelta

  d
ormir como un bendito/ceporro/leño/lirón/tronco

  dormir como una peña

  dormir con los ojos abiertos

  dormir de narices ( nariz)

  dormir la mona/el vino

  dormir sobre un lecho de rosas ([no] ~)

  dormirse como un ceporro/santo/tronco

  dormirse sobre los/sus laureles

  dos two

  en un dos por tres (fam.) in next to no time, in a flash, in a jiffy (fam.), in a trice, in a tick (fam., Br.E.), before you can say Jack Robinson (fam.) Todo pasó en un dos por tres. It was all over in a flash. Terminó el trabajo en un dos por tres. He finished the work in next to no time.

  el dragón dragon

  el dragón de seguridad (fig., fam.) chaperon[e]

  duda (sin sombra de ~)

  el duende ghost, goblin

  tener duende (Andalucía) to have that certain s.th., to have charm/magic, to have a special appeal

  el dueño owner, proprietor

  Cual el dueño, tal el perro. (prov.) Like master, like man. (prov.)

  dulce; el dulce sweet; sweet, candy

  entre dulce y amargo (fig.) bittersweet (fig.)

  A nadie le amarga un dulce. (fig.) Something pleasant is always welcome. Nobody says no to a bit of luck.

  El mucho dulce empalaga. (prov.) Enough is as good as a feast. (prov.)

  duque (querer ir por atún y a ver al ~)

  duro hard

  tomar las duras con las maduras (fam.) to take the rough with the smooth (fig.), to take the bitter with the sweet (fig.) Mi vida ha tenido sus altibajos. Tenía que aprender a tomar las duras con las maduras. My life has had its ups and downs. I had to learn to take the bitter with the sweet.

  duro (a quien cuida la peseta nunca le falta un ~)

  duro ([por] el canto de un ~)

  E

  el ecuador equator

  pasar el ecuador (fig.) (work/studies/etc.): to be halfway through [it], to have got half out of the way, to have got half over [and done] with

  la edad age

  la edad ingrata (fam.)/burral (pop.)/del pavo (fam.) awkward age, green years (fig.)

  el eje axis

  partir algo/a alg. por el eje (fig.) (a) to mess up s.th. (fig.), to muck up s.th. (fig.), to ruin s.th., to wreck s.th. (fig.), to cause s.o. a lot of trouble (b) to floor/stump s.o. (fam.), to knock s.o. for a loop (Am.E.) or for six (Br.E.) (fam.), to knock s.o. sideways (fam.) Me partió por el eje. He caused a lot of trouble for me. Partieron nuestros planes por el eje. They mucked up or ruined our plans. Nos partió por el eje con su pregunta. We were completely floored by his question.

  el elefante elephant

  como un elefante en una cacharrería (fig., fam.) like a bull in a china-shop (fig.) Se comportó como un elefante en una cacharrería. He was like a bull in a china-shop.

  elefante (hacer de una pulga un ~)

  el elemento element

  estar en su elemento (fig.) to be in one’s element

  encontrarse en seguida en su elemento (fig.) to take to s.th. like a duck to water (fam.)

  el embozo turndown (bedsheet)

  quitarse el embozo (fig.) to drop the mask (fig.), to show [o.s. in] one’s true colors (fig.) Nunca se sabe qué piensa ese tío. No se quita el embozo. You can never tell what that guy is thinking. He doesn’t show his true colors.

  el embustero liar, cheat

  Antes se coge al embustero que al cojo. (prov.) Your lies will always catch up with you in the end.

  empalmarse (pop.) to get a hard-on (vulg.), to get randy (fam.), to get horny (sl.)

  empantanado swampy

  dejar empantanado a alg. (fig.) to leave s.o. in the lurch (fig.), to leave s.o. high and dry (fig.) Me dejaron empantanado y tuve que hacerlo todo yo. They left me high and dry and I had to do it all myself.

  emperejilar[se] (fam.); emperifollar[se] (fam.) to titivate [o.s.] (fam., hum.), to spruce/doll (fam.) [o.s.] up, to get [all] dolled up (fam.) Emperejilaron a sus hijos. They titivated their children. Nos emperifollamos. We spruced ourselves up. We got dolled up.

  empollar (fam.) to cram (fam.), to swot (fam., Br.E.), to bone up (fam.)

  empollar algo to cram s.th., to swot up [on] s.th., to mug up [on] s.th. (fam., Br.E.), to bone up on s.th.

  emporrado (fam.) high (on drugs) (fam.), stoned (sl.), out of one’s head (sl.) Estaban todos emporrados cuando llegó la bofia. They were all high when the cops arrived.

  emporrarse (fam.) to smoke pot (sl.), to get high on grass (sl.)

  enamorado (estar ~ hasta los tuétanos)

  el enchufado, la enchufada (fam.) person who has a cushy job (fam.)

  enchufar a alg. (fig., fam.) to get s.o. a cushy job (fam., Br.E.), to get s.o. a post/etc. Enchufó a su amigo en la empresa. He fixed/set his friend up with a cushy job in the firm. He pulled some strings (fig.) or used his influence to get his friend a post/job in the firm.

  enchufarse (fam.) to wangle o.s. a job/etc. (sl.), to get a post or a position or a cushy job (fam., Br.E.) (through contacts), to get advantages (through contacts)

  el enchufe (fig., fam.) good connection, useful contact, drag (sl., Am.E.) Hay que tener enchufes. You’ve got to have connections or contacts. You’ve got to have friends in high or in the right places. Tienen un enchufe en el ministerio. They’ve got a useful contact or a drag in the ministry. They can pull strings/wires at the ministry.

  enchufe (huérfano de ~s)

  el enchufillo (fam.) cushy job (fam., Br.E.)

  el enchufismo (fam.) cronyism (fam.), string-pulling (fam.), wire-pulling (fam.), favoritism, old-boy network (Br.E.), the use of contacts to obtain advantages or favors

  la encrucijada intersection, junction

  estar en la/una encrucijada (fig.) to be at the/a crossroads (fig.)

  endiñar (pop.)

  endiñar algo a alg. to lumber s.o. with s.th. (fam., Br.E.), to land s.o. with s.th. (fam.), to saddle s.o. with s.th. (fam.), to unload s.th. on [to] s.o. (fam.) Me endiñaron todo el trabajo y se fueron a la playa. They lumbered me with all the work and went off to the beach. Creo que nos va a endiñar la culpa de todo. I think he’ll pin the blame for everything on us.

  endosar (fam.) endiñar

  la ene name of the letter N/n

  la ene de palo (fam.) gallows llevar a alg. a la ene de palo to send s.o. to the gallows

  enfermedad (ser peor el remedio que la ~)

  enfrascar to bottle

  enfrascarse en algo (fig.) to become absorbed or immersed in s.th. (fig.), to become wrapped up in s.th. (fam.), to become engrossed in s.th. (fig.), to immerse/bury o.s. in s.th. (fig.) Se enfrascaron en su trabajo. They buried themselves in their work. They became wrapped up in their work. enfrascarse en un libro to become absorbed or engrossed in a book, to bury o.s. in a book

  engañar a alg. como a un chino

  engreído (ser ~ como gallo de cortijo)

  enojo (tener prontos de ~)

  el ensalmo incantation

  [como] por ensalmo as if by magic Desaparecieron como por ensalmo. As if by magic they disappeared.

  ensayo (lanzar un globo de ~)

  enseñar (querer ~ el padrenuestro al cura)

  entendederas (fam.) brains (fig.)

  ser corto de entendederas, tener malas entendederas to be slow on the uptake, to be pretty dim (fam.), to be a bit dense (fig.)

  entender (no ~ ni papa/patata)

  el entendedor understanding person, expert

  Al buen entendedor, pocas palabras [le bastan]. (prov.) A word to the wise is sufficient/enough. (prov.) A nod is as good as a wink.

  enterrar to bury

  enterrar a alg. (fig.) to outlive s.o.

  enterrarse en vida (fig.) to break off contact with people, to cut o.s. off from the world, to become a hermit/recluse (fig.)

  entierro (… vela en este ~)

  entierro (ser/sonar como guitarra en un ~)

  las entrañas entrails

  echar las entrañas (fam.) to spew one’s guts out (sl.), to throw up
violently

  entrañas (pedazo de las ~)

  el entresijo mesentery

  tener algo/alg. muchos entresijos (fig.) (a) s.th.: to have its snags (fig.), to have its ins and outs (fam.), to be very complicated (b) s.o.: to be a deep one (sl.)

  entusiasmo (rebosar de ~)

  envidia (estar muerto de ~)

  envidia (morirse/perecerse/reventar de ~)

  equivocarse (quien tiene boca, se equivoca)

  erizado bristly

  erizado de problemas o de faltas o de citas/etc. (fig.) bristling with problems/mistakes/etc., interlarded with quotations/etc. (fig.) El texto está erizado de faltas. The text is bristling with mistakes.

  errar ( hablar: quien mucho habla, mucho yerra)

  la erre name of the letter R/r

  erre que erre (adv., fig.) stubbornly, pigheadedly, doggedly Insistió, erre que erre, en su opinión. He insisted stubbornly on his opinion.

  el erudito, la erudita scholar, learned person

  el erudito/la erudita a la violeta (fam.) pseudo-intellectual, soi-disant scholar/expert

  escándalo (un ~ padre)

  escandaloso scandalous, shocking

  escandalosamente (fam.) extremely, dreadfully (fam.), scandalously, shockingly (fam.), terribly (fam.), incredibly (fig.), outrageously Tiene ojos escandalosamente azules. His eyes are incredibly blue. Es escandalosamente guapa. She’s outrageously good-looking. Precios escandalosamente altos. Scandalously or shockingly or outrageously high prices. Su discurso fue escandalosamente aburrido. His speech was terribly boring.

  escapar el bulto

  escapar[se] por un pelo

  escarmentar to learn one’s lesson (fig.), to learn the hard way Salió escarmentado de la experiencia. He learned his lesson.

  escarmentar a alg. to punish s.o. severely (in order to deter), to teach s.o. a lesson (fig.)

  escarmentar en cabeza ajena to learn by someone else’s mistakes

  Nadie escarmienta en cabeza ajena. One only learns from one’s own mistakes.

  De los escarmentados nacen los avisados. (prov.) Once bitten twice shy. (prov.)

  escoñar algo (pop.) to screw s.th. up (sl.), to cock s.th. up (sl., Br.E.), to ball or balls (Br.E.) s.th. up (sl.), to mess s.th. up (fig., fam.), to botch s.th. [up] (fig.), to bugger s.th. up (sl.)

  escoñarse (pop.) to fail, to fall through/flat, to come to nothing, to break up (marriage/etc.), to be spoiled/ruined (party/etc.) El plan se escoñó. The plan fell through.

 

‹ Prev