Book Read Free

The Big Red Book of Spanish Idioms

Page 20

by Peter Weibel


  mandar a alg. al infierno (fig.) to tell s.o. to go to hell (fam.) Yo que tú la mandaría al infierno. If I were you, I’d tell her to go to hell.

  infierno (quien por su gusto padece, vaya al ~ a quejarse)

  la ínfula infula

  darse ínfulas (fig.) to get on one’s high horse (fig.)

  tener muchas ínfulas (fig.) to think a lot of o.s., to give o.s. airs, to be on one’s high horse (fig.)

  tener ínfulas de … (fig.) to fancy o.s. as … (fam.) Tiene ínfulas de escritor. He fancies himself as a writer. Siempre ha tenido ínfulas de genio. He’s always fancied himself as a genius.

  ingenio (el hambre/la necesidad aguza el ~)

  ingenuo (pecar de ~)

  la ingratitud ingratitude

  De ingratitudes está el mundo lleno. (prov.) Desert and reward seldom keep company. (prov.)

  el ingrato ingrate

  De ingratos está el mundo lleno. (prov.) Desert and reward seldom keep company. (prov.)

  inocencia (lavarse las manos [en ~])

  la instancia authority

  en última instancia (fig., fam.) if [the] worst comes to [the] worst, if all else fails, as a last resort En última instancia podríamos vender la casa. As a last resort we could sell the house.

  insulto (soltar una andanada/un rosario de ~s a alg.)

  la inyección injection

  La industria necesita una inyección financiera. (fig.) The industry needs an injection of funds/money. (fig.) The industry needs a shot in the arm. (fig., fam.)

  Lo que dijeron supuso una inyección de optimismo para nosotros. (fig.) What they said was a boost to our optimism. What they said was a shot in the arm for us. (fig., fam.)

  ir to go

  ser el no va más (fam.) to be the ultimate, to be absolutely brilliant (fam., Br.E.), to be the [very] last word, to be the best/greatest thing since sliced bread (fam.) Esto es el no va más. This is absolutely brilliant. el no va más en computadoras the ultimate in computers, the last word in computers

  creerse el no va más to think one is the cat’s pajamas (Am.E.) or pyjamas (Br.E.) or whiskers (fam.), to think one is the bee’s knees (fam.), to think one is the greatest (fam.)

  ir ( venir: no me va ni me viene)

  ir (ni ~ ni venir)

  la irrisión derisive laughter

  ser la irrisión de la cuidad (fig.) to be the laughing stock of the city

  izquierdo (levantarse con el pie ~)

  izquierdo (ser un cero a la izquierda)

  izquierdo (tener [mucha] mano izquierda)

  J

  el jabón soap

  dar un jabón a alg. (fig.) to give s.o. a [good] telling-off or dressing-down (fam.), to tell s.o. off (fam.), to dress s.o. down (fam.)

  dar jabón a alg. (fig.) to soft-soap s.o. (fam.)

  la jabonadura soaping

  dar una jabonadura a alg. (fig.) to give s.o. a [good] telling-off or dressing-down (fam.), to tell s.o. off (fam.), to dress s.o. down (fam.)

  jabonar to soap

  jabonar a alg. (fig., fam.) to give s.o. a [good] telling-off or dressing-down (fam.), to tell s.o. off (fam.), to dress s.o. down (fam.)

  el jacarero (fam.) wag, cheerful type, amusing person

  el jaez harness

  ser del mismo jaez (fig.) to be tarred with the same brush (fam., pej.). Son todos del mismo jaez. They’re all tarred with the same brush. They’re all as bad as each other.

  gente de ese jaez (fig.) people of that ilk/sort/kind (pej.) Yo no me trato con gente de ese jaez. I don’t associate/mix with people of that ilk/sort.

  la jai (pop.) bird (sl., Br.E.), chick (fam., Am.E.), doll (fam.)

  el jaleo cheering and clapping (to encourage the dancers)

  el jaleo (fig., fam.) (a) racket (fam.), row (fam.), ruckus (fam., Am.E.) (b) mess (fig.), muddle armar [un] jaleo to kick up a racket/row Ayer se armó un jaleo de mil demonios. There was a terrible ruckus/a hell of a row yesterday. ¡Qué jaleo! What a mess! What a muddle! armarse alg. un [tremendo] jaleo to be [totally] wrong/mistaken, to be way out (fam.), to be [way] off base (fig., Am.E.) Se armaron un tremendo jaleo con los cálculos. They were way out in their calculations.

  el jamón ham

  ¡Y un jamón [con chorreras]! (fig., fam.) (a) My foot! (fam.) Get away! (fam., Br.E.) Come off it! (fam.) (b) You’re hopeful! (fam.) [That’s] out of the question! Dice que gana 100.000 dólares al año. ¡100.000 dólares y un jamón [con chorreras]! He says he earns $100,000 a year. Get away! Come off it! $100,000 my foot!

  estar algo/alg. jamón (fam., Esp.) s.th.: to be great/fantastic (fam.), to be splendid, to be delicious; s.o.: to be great (fam.), to be dishy (sl.), to be a dish (fam.), to be attractive (fig.) Este plato está jamón. This is a delicious meal. Esa chica está jamón That girl is a dish.

  el jarabe syrup

  jarabe de pico (fig., fam.) hot air (fam.), empty/hollow promises (fig.), mere words Lo que dicen no es más que jarabe de pico. They just make hollow promises. Su hermano es puro jarabe de pico. His brother is full of hot air.

  dar jarabe a alg. (fig., fam.) to butter s.o. up (fam.)

  el jarope (fam.) syrup

  el jarope (fig., fam.) nasty drink (fig.), brew (fam.), concoction

  la jarra pitcher (Am.E.), jug (Br.E.)

  en jarras with arms akimbo

  ponerse en jarras to put one’s hands on one’s hips

  el jarro pitcher (Am.E.), jug (Br.E.)

  echar un jarro de agua fría a alg. (fig.) to bring s.o. down to earth with a bump (fig.)

  caer/sentar como un jarro de agua fría (fam.) to come as a complete shock (fig.), to come as a nasty surprise, to come like a or be a bombshell (fig.), to go down like a lead balloon (fam., Br.E.) El resultado de las elecciones cayó como un jarro de agua fría. The election results came like a bombshell. Esa noticia me sentó como un jarro de agua fría. That piece of news came as a complete shock to me.

  jarro (al catarro, con el ~)

  Jesús Jesus

  ¡Hasta verte, Jesús mío! (fam.) Cheers! (fam.) Down the hatch! (fam.) Bottoms up! (fam.)

  la jeta thick lip

  la jeta (pop.) (a) trap (sl.), gob (sl., Br.E.) (b) mug (sl.), dial (sl., Br.E.) ¡No asomes la jeta por aquí! Don’t you dare show your mug around here!

  jeta (pelar la ~)

  Job (tener más paciencia que ~)

  joder [a alg.] (vulg.) to fuck [s.o.] (vulg.), to shag [s.o.] (vulg., Br.E.) follar [a alg.]

  joder algo (fam./vulg.) to screw s.th. up escoñar algo

  estar jodido (vulg.) to be up the creek (fam.) or up shit creek (vulg.) [without a paddle]

  ¡Que se/etc. joda/etc.! (vulg.) He/etc. knows/etc. what he/etc. can do! (fam.) ¡Que te jodas! You know what you can do! Get stuffed! (vulg.)

  no tener ni una jodida peseta (vulg.) not to have one bloody (sl., Br.E.) peseta in one’s pocket

  la jota name of the letter J/j

  no saber ni jota de algo (fam.) not to have the foggiest [idea] about s.th., not to have the faintest idea about s.th., not to have a clue about s.th. (fam.), not to know the first thing about s.th., not to know beans about s.th. (sl., Am.E.), not to know one end of s.th. from the other No sabe ni jota de literatura. He doesn’t have a clue about literature. No sabe ni jota de computadoras. He doesn’t know one end of a computer from the other.

  Juan John

  Juan Español (fig.) average Spaniard

  Juan Pérez (fig.) man in the street, John Q Public (Am.E.), man on the Clapham omnibus (fam., Br.E.)

  Juan Lanas (fig.) henpecked husband (fam.), wimp (fam.)

  Juan Palomo (fig.) (a) person who looks after Number One (fam.) (b) loner, lone wolf (fam.)

  el jubileo jubilee

  parece que hay jubileo aquí/allí (fig., fam.) it’s like Piccadilly Circus around here or there (fig.)

  Judas Judas

  un judas (fig.) traitor, snake in the grass (fig.) Algún judas se chivó contra nosotros. Some snake in the grass sneaked on us.

  el juego
play, game

  jugar/hacer un doble juego (fig.) to play a double game

  conocerle/verle a alg. el juego (fig.) to see through or know s.o.’s little game (fam.), to know what s.o. is up to (fam.), to be wise to s.o. (fam.) Le conozco/veo el juego a ella. I see through her little game. I know what she’s up to.

  tomar algo a juego (fig.) not to take s.th. seriously Toman todo a juego. They don’t take anything seriously.

  estar en juego (fig.) to be at stake (fig.) Mucho está en juego. There’s a lot at stake.

  poner algo en juego (fig.) to bring s.th. into play (fig.), to bring s.th. (influence/etc.) to bear, to stake s.th. (fig.) Puso en juego una fortuna para adquirir … He staked a fortune on acquiring …

  no dejar entrar en juego a alg. (fig.) not to give s.o. a chance

  Desgraciado en el juego, afortunado en amores. (prov.) De malas en el juego, de buenas en amores. (prov.) Unlucky at cards, lucky in love. (prov.)

  la juerga (fam.) [very] merry/good time, shindig (fam.), spree (fam.), binge (fam.), carousal

  estar de juerga to be partying, to have a merry/good time, to be on a spree/binge

  ir de juerga to go out partying, to go out for a merry/good time, to go on a spree/binge, to go on a blind (sl., Br.E.)

  correrse una juerga to have a ball (fam., Am.E.), to have a great time (fam.), to live it up, to have a real spree/binge, to whoop it up (fam.), to make whoopee (fam.) Anoche nos corrimos una juerga. We had a real binge last night.

  tomar algo a juerga (fam.) not to take s.th. seriously Toman todo a juerga. They don’t take anything seriously.

  el jueves Thursday

  no ser cosa del otro jueves (fam.) to be nothing special, to be nothing to write home about (fig.), to be nothing out of the ordinary, to be nothing exciting El espectáculo no fue cosa del otro jueves. The show was nothing out of the ordinary.

  jueves (en la semana de tres ~/que no tenga ~)

  la jugada (game): move

  hacer una mala jugada a alg. (fig.) to play a dirty/nasty trick on s.o. (fig.)

  jugar to play, to gamble

  jugarse la vida (fig.) to risk one’s life, to risk one’s neck (fam.)

  jugarse el todo por el todo (fig.) to go to extremes, to go the whole hog (fam.), to shoot the works (fam.), to risk everything

  jugársela (fig.) (a) to stick one’s neck out (fam.) (b) to be unfaithful

  jugársela a alg. (fig.) to do the dirty on s.o. (sl., Br.E.), to do it on s.o. (fam., Br.E.) ¡Nos la han jugado! They’ve done it on us!

  jugar (o jugamos todos o se rompe la baraja)

  jugar a cartas vistas

  jugar al gato y al ratón con alg.

  jugar con el fuego

  jugar con/a dos barajas

  jugar hasta la camisa

  jugar la última carta

  jugar un doble juego

  jugar una mala partida/una pieza a alg.

  jugarse (~lo todo a una [sola] carta)

  jugarse el pellejo/el pescuezo/el tipo/la vida

  el jugo juice

  el jugo (fig.) pith (fig.), essence (fig.), substance (fig.)

  sacar el jugo a algo/alg. (fig.) to get the essence/substance out of s.th., to get the most out of s.th./s.o., to make the most of s.th., to get everything one can out of s.o., to get the best out of s.o. Le he sacado el jugo a este libro. I’ve got the substance out of this book. Le sacamos el jugo al buen tiempo que hizo allí. We made the most of the fine weather there. Les saca el jugo a sus empleados. He gets everything he can or as much as he possibly can out of his employees.

  el juguete toy

  ser un juguete de las olas (fig.) to be a plaything of the waves, to be at the mercy of the waves

  ser juguete de los caprichos de alg. (fig.) to be [like] putty in s.o.’s hands (fig.) Ella tiene a él montado en las narices. Es juguete de los caprichos de él. She lets him do with her what he likes. She’s putty in his hands.

  ser un juguete en manos de alg. (fig.) to be a puppet in the hands of s.o. (fig.) El presidente no es más que un juguete en manos de los magnates de la industria. The president is merely a puppet in the hands of the industrial magnates.

  juicio ( talón: tener el ~ en los talones)

  juicio (estar en tela de ~)

  juicio (poner algo en tela de ~)

  la jumera (fam.) drunkenness

  papar una jumera (pop.) to get drunk cocerse (a)

  jungla (la ley de la ~)

  la jupa (Méjico y América Central) gourd

  la jupa (fig., fam.) nut (sl.) la cebolla

  darse una jupa (pop., Esp.) to slave/sweat away (fam.) echar/sudar la hiel

  jurar to swear

  tenérsela jurada a alg. (fig., fam.) to have it in for s.o. (fam.) Nos la tiene jurada. He has it in for us.

  jurárselas a alg. (fam.) to vow vengeance against s.o. Se las juré a ellos. I vowed vengeance against them.

  jurar como un carretero

  jurar por lo más sagrado

  la justicia justice

  no hacer justicia a alg. (fig.) Nunca se le ha hecho justicia como artista. He has never received due recognition as an artist. Este retrato no le hace justicia a ella. This portrait doesn’t do her justice.

  justicia (doblar la vara de la ~)

  K

  el kanguro kangaroo

  el/la kanguro/kangura (fig., Esp.) baby-sitter Hace de kangura dos veces por semana. She baby-sits twice a week.

  el kirie [eleison] kyrie eleison

  cantar el kirie (fig., fam.) to beg for mercy

  L

  la labia (fam.) articulacy, fluency

  tener mucha labia to have the gift of [the] gab (fam.)

  el labio lip

  estar pendiente de los labios de alg. (fig.) to hang on s.o.’s lips (fig.), to hang on s.o.’s every word

  labio ( sombrear: ya le sombrea el ~ superior a alg.)

  labio (dejar a alg. con la miel en los ~s)

  labio (echar candado a los ~s)

  labio (estar aún con la leche en los ~s)

  labrar to shape

  labrarse un porvenir to carve out a future for o.s. (fig.)

  la ladilla crab louse

  pegarse como una ladilla a alg. (fig., fam.) to cling to s.o. like a leech/limpet (fig., fam.)

  el lado side

  dejar algo a un lado o de lado (fig.) to leave s.th. aside, to omit s.th., to skip s.th. (fig.), to pass over s.th.

  dar de lado a alg. (fig.) to ignore/disregard s.o., to give s.o. the cold shoulder (fig.), to turn one’s back on s.o. (fig.)

  ponerse del/al lado de alg. (fig.) to side with s.o., to stand up for s.o.

  ladrar a la luna

  ladrón (la capa [de ladrones])

  ladrón (la ocasión hace al ~)

  ladrón (ser más ~ que una urraca)

  la ladronera den of thieves/robbers

  la ladronera (fam., hum.) money box

  el lagarto big lizard

  el lagarto (fig.) fox (fig.), sly dog (fig., fam.), sly fellow

  ¡Lagarto, lagarto! (fig.) Touch wood! (Br.E.) Knock on wood! (Am.E.)

  la lágrima tear

  llorar a lágrima viva to sob one’s heart out, to cry one’s eyes out

  llorar/derramar lágrimas de cocodrilo (fig.) to weep/shed crocodile tears (fig.) Ella derramó lágrimas de cocodrilo cuando le dio a su jefe un infarto y se quedó en el sitio. Lo odiaba como a la peste. She shed crocodile tears when her boss dropped dead of a heart attack. She hated his guts.

  arrancarle a alg. lágrimas to bring tears to s.o.’s eyes, to be moved to tears (by) La película nos arrancó lágrimas. We were moved to tears by the film.

  beberse las lágrimas (fig.) to hold back one’s tears, to fight back/down one’s tears

  Lo que no va en lágrimas, va en suspiros. It’s six of one and half a dozen of the other. (fig.) ¿Lo haremos ahora o más tarde? Lo que no va en lágrimas, va en suspiros. Shall we do it now or later? It’s six of one and half a dozen of the other.

  una lágrima
de aguardiente (fig., fam.) drop of brandy/liquor

  lágrima (ser el paño de ~s de alg.)

  lamentar (más vale prevenir que ~)

  el/la lameplatos (fam.) (a) toady (b) sponger (fam.), scrounger (fam.)

  la lámpara lamp

  atizar la lámpara (fig., fam.) to have another drink, to hoist another one (sl., Am.E.), to fill up the glasses

  la lana wool

  la lana (fam., Méjico) (money): dough (sl., Am.E.), bread (sl.), sugar (sl.), brass/dosh/lolly (sl., Br.E.), wampum (sl., Am.E.)

  cardarle la lana a alg. (fig., fam.) to rap s.o. over the knuckles (fig.), to give s.o. a good telling-off or ticking-off (Br.E.) or dressing-down (fam.)

  ir por lana y volver esquilado o trasquilado (fig.) to get caught in one’s own trap (fig.), to be hoist by/with one’s own petard (fig.) Comió la comida envenenada que fue para su esposo. Fue por lana y volvió trasquilado. She was hoist by her own petard when she ate the poisoned food that was meant for her husband.

  lana (unos cardan la ~ y otros tienen/llevan/cobran la fama)

  la lanza lance

  romper una lanza por algo/alg. (fig.) to stick one’s neck out for s.th./s.o. (fam.), to take up the cudgels for s.th./s.o. (fig.)

  lanza (las cañas se vuelven ~s)

  la lapa limpet

  pegarse como una lapa a alg. (fig., pop.) to cling to s.o. like a leech/limpet (fig., fam.)

  largar to let loose, to let go

  largar a alg. (fig., fam.) (a) to ditch/dump s.o. (fam.), to drop/jilt s.o., to give s.o. the bird (fam.) (b) to fire s.o. (fam.) dar el bote a alg.

  largarse (fig., fam.) to vamoose (fam., hum., Am.E.), to beat it (sl.), to hop it (fam.), to clear off (fam.), to sling one’s hook (sl., Br.E.) ¡Lárgate! Beat it!

  largarse con viento fresco (fig., fam.) to beat it at once (sl.), to clear off at once (fam.)

  largo long

  ser más largo que un día sin pan (fam.) (a) (person): to be a beanpole (fig., fam., hum.) (b) (s.th.): to be very long, to be as long as your arm (fam.) (c) to take forever (fam.), not to half take a long time (fam., Br.E.) Su hermano es más largo que un día sin pan. His brother is a beanpole. La lista es más larga que un día sin pan. The list is as long as your arm. Esto sí que es más largo que un día sin pan. This is really taking forever. It doesn’t half take a long time.

  ser largo de manos (fig.) to be free with one’s hands, to be quick to lash out

 

‹ Prev