Book Read Free

The Big Red Book of Spanish Idioms

Page 26

by Peter Weibel


  entrar a alg. por el ojo derecho (fig., fam.) to think a lot of s.o. Entra a la gente por el ojo derecho. People think a lot of him/her.

  mirar algo/a alg. con otros ojos (fig.) to look at s.th./s.o. through different eyes, to look at s.th./s.o. differently

  saltársele/salírsele a alg. los ojos de las órbitas (fig.) s.o.’s eyes pop out of their sockets or out of his head (fig.), s.o.’s eyes stand out on stalks (fig.) Los ojos se te saltaban de las órbitas. Your eyes were popping out of their sockets. Your eyes were standing out on stalks.

  salirle algo a alg. a los ojos (fig.) one can tell just by looking at s.o. or just by the look on s.o.’s face La mala conciencia te sale a los ojos. One/I/we can tell just by looking at you that you have a bad conscience.

  no saber uno dónde tiene los ojos (fig., fam.) to be blind (fig.), to be very stupid or clumsy ¿Pero no sabes dónde tienes los ojos? Are you really that blind?

  quebrarse los ojos (fig., fam.) (reading/etc.): to strain one’s eyes excessively, to ruin one’s eyes

  ser el ojo derecho de alg. (fig.) (a) to be s.o.’s right-hand man (b) to be in s.o.’s confidence (c) to be highly cherished by s.o., to be the apple of s.o.’s eye (fig.)

  Ojos que te vieron ir. (fig., fam.) That opportunity/chance won’t come again. I won’t see you or the money/etc. again.

  [poder/saber] hacer algo con los ojos cerrados (fig.) [to be able] to do s.th. with one’s eye’s closed (fig.), [to be able] to do s.th. blindfold (fig.), [to be able] to do s.th. standing on one’s head or with one arm/hand tied behind one’s back (fig.), [to be able] to do s.th. in a breeze (fam., Am.E.) Lo hizo con los ojos cerrados. He did it blindfold. He did it in a breeze. Lo puedo/podría hacer con los ojos cerrados. I’m able to/I could do it blindfold or with one arm tied behind my back.

  cerrar los ojos a algo (fig.) to close/shut one’s eyes to s.th. (fig.)

  tener/traer a alg. entre ojos (fig.) to look askance at s.o. (fig.), to have it in for s.o. (fam.), to loathe s.o.

  mirar con ojos de sobrino (fig., fam., Colombia) to put on an innocent air, to look innocent, to have an innocent expression on one’s face

  meterse por el ojo de una aguja (fig., fam.) s.o. always wants to be in on everything (fam.), to be very obtrusive or importunate, to be very pushy (fam.) Siempre se mete por el ojo de una aguja. He always wants to be in on everything. He’s always got to be in on everything.

  a ojo de buen cubero (fig.) at a glance, at a rough guess, roughly, by guesswork A ojo de buen cubero diría que … At a glance or at a rough guess I’d say that …

  en un abrir y cerrar de ojos in the twinkling of an eye (fig.), in a flash, before you can say Jack Robinson (fam.) Todo pasó en un abrir y cerrar de ojos. It was all over in a flash. El ciervo había desaparecido en el bosque en un abrir y cerrar de ojos. In the twinkling of an eye, the deer had disappeared into the woods.

  Ojos que no ven, corazón que no siente. (prov.) Out of sight, out of mind. (prov.) What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over. (prov.)

  Ojo por ojo, diente por diente. (prov.) An eye for an eye [and a tooth for a tooth]. (prov.)

  ojo (echar fuego por los ~s)

  ojo (echar tierra a los ~s de alg.)

  ojo (echarse tierra a los ~s)

  ojo (encajar/caer como pedrada en ~ de boticario)

  ojo (hacer caer la venda de los ~s a alg.)

  ojo (hacérsele a alg. candelillas los ~s)

  ojo (meter a alg. los dedos por los ~s)

  ojo (no parecerse ni en el blanco de los ~s)

  ojo (tener sangre en el ~)

  ojo (tener una venda en los ~s)

  ojo (venir como pedrada en ~ de boticario)

  ola (ser un juguete de las ~s)

  oler a chamusquina/a cuerno quemado/a gloria/a rayos/a tigre

  oler el poste

  olerse la tostada

  el olivo olive tree

  Olivo y aceituno, todo es uno. (fig., fam.) It’s six of one and half a dozen of the other. (fig.)

  olivo (cada mochuelo a su ~)

  la olla pot

  la olla de grillos (fig., fam.) madhouse (fig.), mad hatter’s tea party (hum.), complete chaos Esto parece una olla de grillos. It’s like a madhouse in here.

  tener la cabeza como una olla de grillos (fig., fam.) s.o.’s head is spinning (fig.)

  No hay olla sin tocino. (fig., fam.) There’s no icing on the cake. (fig.)

  olla (muchas manos en la ~ echan el guiso a perder)

  olmo (no se le puede pedir peras al ~)

  olmo (pedir peras al ~)

  olvido (relegar algo al ~)

  el ombligo navel

  el ombligo del mundo (fig.) center of the universe (fig.) Dicen que París es el ombligo del mundo. Paris is said to be the center of the universe.

  encogérsele a alg. el ombligo (fig.) to get the wind up (sl.), to get cold feet (fig., fam.)

  meter a alg. el ombligo para dentro (fam.) to put the wind up s.o. (fam., Br.E.), to give s.o. a [nasty] fright

  once eleven

  tomar las once (fig.) to have a mid-morning snack

  estar a las once (fig., fam.) to be crooked, to be out of kilter (sl.) Tu corbata está a las once. Your tie is crooked. El cuadro está a las once. The picture on the wall is out of kilter.

  tener la cabeza a las once (fig., fam.) to be totally confused, to have a throbbing headache

  estar a las once y cuarto (pop.) to be crazy, to be nuts (fam.), to be off one’s nut (fam., Br.E.)

  onceno eleventh

  el onceno: [no estorbar] (fig., fam.) eleventh commandment: don’t disturb

  la onda wave

  estar en onda (fig., fam.) to be high (on drugs) (fam.)

  estar en la onda (fig., fam.) (a) (fashion/etc.): to be in (s.th.) (fam.), to be with it (s.th.) (sl.), to be trendy (s.th./s.o.), to be hip (s.o.) (sl.) (b) to be [bang] up to date (fam.), to be in the picture (fam.), to be in the swim (fig.), to be on the ball (fam.), to be with it (sl.), to be hip to s.th. (sl.) Este peinado está en la onda. This hairstyle is in/is with it. Siempre lleva vestidos que están muy en la onda. He’s a very trendy dresser. He’s very hip. Estamos en la onda de lo que ocurre. We’re up to date with what’s going on. We’re hip to what’s going on.

  estar fuera de onda (fig., fam.) to be behind the times

  captar la onda (fig., fam.) (a) to understand, to get it (fam.), to twig it (fam.), to get the point (b) to get the hang of it (fam.)

  perder la onda (fig., fam.) to lose the knack or one’s touch (fam.) Recientemente ha tenido dificultad para explicarse con sencillez. Parece que ha perdido la onda. Recently he’s had difficulty [in] explaining things simply. He seems to have lost his touch.

  la opinión opinion

  casarse con su opinión (fig.) to insist on one’s opinion

  opinión ( el sabio: es de sabios cambiar de ~)

  opinión (estar caballero en su ~)

  el opio opium

  dar el opio a alg. (fig., fam.) to captivate s.o. (fig.), to enchant s.o. (fig.), to bewitch s.o., to make an impression on s.o.

  la órbita orbit

  poner a alg. en órbita (fig.) (a) to launch s.o. (artist/etc.) (b) (alcohol/drugs): to make s.o. high (fam.), to send s.o. on a trip (sl.)

  el orégano oregano

  No todo el monte es orégano. (prov.) Life isn’t all a bowl of cherries. (fig.) You’ve got to take the rough with the smooth. (fig.)

  creer que todo el monte es orégano to think everything is plain sailing (fig.)

  la oreja ear

  planchar/chafar la oreja (fam.) to sleep, to kip (fam.), to have a kip (fam.), to get a bit of or some shut-eye (fam.)

  descubrir la oreja (fig.) to show [o.s. in] one’s true colors (fig.), to reveal one’s true nature Nunca se sabe qué piensa ese tío. No descubre la oreja. You can never tell what that guy is thinking. He doesn’t show his true colors.

  tener a alg. de la oreja (fig., fam.) to keep s.o. on a tight rein (fig.)

  mojar la oreja a
alg. (fig., fam.) to start squabbling or arguing with s.o., to be trying to pick an argument or a fight with s.o., to insult s.o.

  aguzar las orejas (fig.) to prick up one’s ears (fig.)

  bajar las orejas (fig., fam.) to climb down (fig., fam.)

  ver las orejas del lobo (fig., fam.) to be in great danger

  haber visto las orejas del lobo (fig., fam.) to have escaped from great danger, to have got off lightly [this time], to have been lucky [this time]

  con las orejas gachas (fig.) with one’s tail between one’s legs (fig.), ashamed, embarrassed Se fue con las orejas gachas. He slinked off with his tail between his legs.

  oreja (echarle a alg. la pulga detrás de la ~)

  oreja (estar con/tener la mosca detrás de la ~)

  oreja (sonreír de ~ a ~)

  oreja (un vino de una ~/de dos ~s)

  oreja (ventilarle a alg. las ~s)

  orgullo (no caber en el pellejo de ~)

  original (ser más ~ que el pecado)

  la orilla shore

  la otra orilla (fig.) hereafter, great beyond

  el oro gold

  la mina de oro (fig.) gold mine (fig., fam.), money-spinner (fam., Br.E.)

  apalear oro (fig., fam.) to be raking it in (fig., fam.), to be rolling in money (fig., fam.)

  guardar algo como oro en paño to guard s.th. with one’s life, to treasure s.th. [as if it were gold (Am.E.) or gold dust (Br.E.)]

  prometerle a alg. montañas de oro o el oro y el moro to promise s.o. the moon/earth Nos prometieron el oro y el moro, pero sólo pagaron una miseria. They promised us the moon, but only paid a pittance.

  querer el oro y el moro to want to have one’s cake and eat it [too] (fig.), to want one’s bread buttered on both sides (fig.)

  poner a alg. de oro y azul (fam.) to lay into s.o. (verbally) (fam.), to lambast[e] s.o. (fig.), to heap insults on s.o.

  como un oro (fig., fam.) spick-and-span (fam.), like spanking new (fam.) Le gusta tener la casa como un oro. She likes to keep her house spick-and-span.

  valer alg./algo su peso en oro (fig.), valer algo tanto oro como pesa (fig.) s.o./s.th.: to be worth one’s/its weight in gold (fig.) Mi secretaria vale su peso en oro. My secretary is worth her weight in gold.

  No es oro todo lo que reluce. (prov.) All that glitters is not gold. (prov.)

  oro (adorar el becerro de ~)

  oro (el pimpollo [de ~])

  oro (ser bueno como el ~)

  oro (tener manitas de ~)

  oro (tener un pico de ~)

  el oso bear

  hacer el oso (fig., fam.) (a) to act/play the fool, to clown about/around (b) to make a fool of o.s., to make a laughing stock of o.s.

  estar tan ocupado como un oso que está en hibernación (hum.) to be [as] busy as a hibernating bear (hum.) Dice que está muy ocupado. ¡Muy ocupado, mi abuela! Está tan ocupado como un oso que está en hibernación. He says he’s very busy. Very busy, my foot! He’s as busy as a hibernating bear.

  oso (vender la piel del ~ antes de cazarlo)

  ¡Oste! Shoo!

  sin decir oste ni moste (fig., fam.) without saying a word, without so much as a word Salió del cuarto sin decir oste ni moste. He left the room without saying a word.

  ostra (aburrirse como una ~)

  otorgar ( callar: quien calla otorga)

  la oveja sheep

  la oveja negra (fig.) black sheep (fig.)

  apartar las ovejas de los cabritos (fig.) to separate the sheep from the goats (fig.), to separate the wheat/grain from the chaff (fig.)

  encomendar las ovejas al lobo (fig.) to ask for trouble

  Cada oveja con su pareja. (prov.) Birds of a feather flock together. (prov.)

  oveja (un lobo con piel de ~)

  overo (ojo ~)

  ovillo (contar algo del hilo al ~)

  ovillo (por el hilo se saca el ~)

  P

  la paciencia patience

  tener más paciencia que Job o que un santo (fig.) to have the patience of Job or of a saint (fig.)

  tener una paciencia angelical o de benedictino (fig.) to have the patience of Job or of a saint (fig.)

  ¡Paciencia y barajar! [Let’s] wait and see! Don’t give up!

  paciencia (poder hacer perder la ~ a un santo)

  paciencia (revestirse de ~)

  paciencia (tener la ~ de un chino)

  paciencia (tentar la ~ a alg.)

  Paco (fam.) affectionate name for Francisco

  ya viene/vendrá el tío Paco con la rebaja (fig., fam.) this won’t last forever, it’s too good to last

  padre (adj., fam.) huge, tremendous (fam.) un susto padre an awful fright un escándalo padre a huge scandal, a full-blown scandal un éxito padre a terrific success

  padre (pegarse la vida ~)

  el padre father

  de padre y muy señor mío (fig., fam.) proper (fam.), decent (fam.), tremendous (fam.), terrible, terrific (fam.), almighty (fam.) Le dieron una paliza de padre y muy señor mío. He took a terrible beating. He took a bashing and a half. (fam., Br.E.) He took the father and mother of a thrashing. (fam.) They beat the living daylights out of him. (fam.) They beat him black and blue. (fam.) Es una mentira de padre y muy señor mío. It’s a great big lie. (fam.) It’s a whopping great lie. (fam.) Cogí una mona de padre y muy señor mío. I drank myself silly. (fam.)

  padre (tal ~ tal hijo)

  el padrenuestro Lord’s Prayer

  querer enseñar el padrenuestro al cura (fam.) to try to teach one’s grandmother to suck eggs (fam.) ¿Le estás queriendo enseñar el padrenuestro al cura? Are you trying to teach your grandmother to suck eggs?

  en menos que se reza un padrenuestro (fig.) before you can say Jack Robinson (fam.), in next to no time Estoy allí en menos que se reza un padrenuestro. I’ll be there before you can say Jack Robinson.

  el paganini

  ser el paganini (fig., fam., hum.) to be the one who pays, to be the one who has to pay, to foot the bill

  el pagano heathen

  ser el pagano (fig., fam., hum.) to be the one who pays, to be the one who has to pay, to foot the bill

  pagar to pay

  Quien o el que la hace la paga. (fig., fam.) One must bear/face the consequences. As you make your bed, so you must lie in it. (prov.)

  pagarse con algo (fig., fam.) to be content with s.th.

  pagarse de algo (fig., fam.) to show off s.th., to brag/boast about s.th.

  pagarse de sí mismo (fig., fam.) to be sold on o.s. (fig.), to be conceited, to be smug, to be full of o.s.

  ¡[Ya] me las pagarás! (fig.) You’ll pay for this! (fig.) Just you wait! (fam.)

  ¡[Ya] me las pagarás con creces! (fig.) You’ll pay for this in spades! (fig., fam., Am.E.)

  pagar ( tocar: ¡Tocan a ~!)

  pagar a toca teja

  pagar el pato

  pagar la primada

  pagar los platos/vidrios rotos

  la página page

  saltar a las primeras páginas (fig.) to make/hit the headlines

  la paja straw

  hacerse una paja (fig., pop.) (to masturbate) tocar la campana

  hacerse una paja mental (fig., pop.) to indulge in mental masturbation (fig.), to unnecessarily lose sleep over s.th.

  ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio (fig.) to see the mote in one’s neighbor’s or in s.o. else’s eye and not the beam in one’s own (fig.)

  no dormirse en las pajas (fig.) not to pass up or miss any opportunity

  por un quítame allá esas pajas (fig.) over [absolutely] nothing, over some tiny thing, over some trifle Riñeron por un quítame allá esas pajas. They squabbled or quarreled or argued over some trifle.

  paja (apartar/separar el grano de la ~)

  pajar (buscar una aguja en un ~)

  la pájara (fig., pej.) sly/crafty woman, scheming bitch (sl., pej.).

  el pajarito baby bird

  el pajarito (fam.) penis of children, weeny (fam., Am.E.), willy (fam., Br.E.)

  comer c
omo un pajarito (fig.) to eat like a bird (fig.)

  quedarse [muerto] como un pajarito (fig., fam.) to die peacefully, to fade away

  me lo dijo un pajarito (fig., fam.) a little bird told me (fig., fam.)

  el pájaro bird

  el pájaro (pop.) (penis) el calvo

  ser un pájaro gordo (fig.) to be a bigwig (fam.), to be a big shot (fam.), to be a big cheese (fam.), to be a big wheel (fam.)

  ser un pájaro raro (fig.) to be a strange customer (fam.), to be an odd character, to be an odd/queer fish (fam.)

  ser un pájaro de cuenta (fig., fam.) to be a dangerous person, to be a nasty piece of work (fig., fam.), to be a bad lot (fam.), to be a nasty type (fam.), to be a wily bird (fam.), to be an unpleasant character

  ha volado el pájaro (fig.) the bird has flown (fig.)

  matar dos pájaros de un tiro (fig.) to kill two birds with one stone (fig.)

  Más vale pájaro en mano que ciento volando. (prov.) A bird in the hand is worth two in the bush. (prov.)

  pájaro (a vista de ~)

  pájaro (tener ~s en la cabeza)

  pájaro (tener la cabeza a ~s)

  pájaro (tener la cabeza llena de ~s)

  pala (el cabe de ~)

  la palabra word

  beberle a alg. las palabras (fig.) to hang on s.o.’s lips (fig.), to hang on s.o.’s every word

  coger a alg. la palabra to take s.o. at his word, to keep s.o. to his word

  A palabras necias oídos sordos. (prov.) Don’t take notice of the stupid things people say.

  palabra (acaparar la ~)

  palabra (al buen entendedor, pocas ~s [le bastan])

  palabra (estar colgado de las ~s de alg.)

  paladar (pegársele a alg. la lengua al ~)

  pálido (no tener ni la más pálida idea de algo)

  la palinodia palinode

  cantar la palinodia (fam.) to recant, to make a public recantation

  la palma palm (tree), palm (of one’s hand)

  llevarse la palma to carry off the palm (fig.), to take the cake (fig.), to triumph, to win

  untar la palma a alg. (fig., fam.) to grease s.o.’s palm (fig., fam.), to bribe s.o.

  conocer algo como la palma de la mano (fig.) to know s.th. like the back of one’s hand (fig.) Conozco la ciudad como la palma de la mano. I know the city like the back of my hand.

  palmado

  estar palmado (fig., fam.) to be flat broke (fam.), to be stone-broke (fam., Am.E.), to be skint (fam., Br.E.)

 

‹ Prev