The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 62
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 62

by Peter Weibel


  language (use coarse ~) soltar tacos

  lap (fall/drop into s.o.’s ~) caerle a alg. como llovido del cielo; venir a alg. a la[s] mano[s]

  lapse el desliz

  lard (be a tub of ~) estar hecho una botija; estar como una vaca

  lark (be as happy as a ~) estar [alegre] como unas castañuelas; estar [contento] como o más contento que unas pascuas ( Pascua)

  lark (blow/stuff s.th. for a ~) estar hasta las cejas/el coco/[más allá de] la coronilla de algo; estar frito de algo; estar hasta el gorro/el moño/las narices ( nariz)/la punta de los pelos o del pelo/los topes de algo

  lark (have a ~ with s.o.) tomarle el pelo a alg.

  lark (rise with the ~) levantarse con las gallinas

  Larry (be as happy as ~) estar [alegre] como unas castañuelas; estar [contento] como o más contento que unas pascuas ( Pascua)

  to lash out (be quick to ~) ser largo de manos; tener las manos largas

  to lash out blindly/wildly or like a maniac como un descosido (example); a diestro y siniestro (example); dar palos de ciego; a tontas y a locas ( tonto) (example)

  last (at long ~) al fin y al cabo

  last (breathe one’s ~) estar en las últimas ( último)

  last (stick to your ~!) ¡zapatero, a tus zapatos!

  last (to the ~) hasta la última gota

  last cent/penny (down to the ~) un real sobre otro

  last place (be the team in ~) ser el farolillo rojo

  last straw (be the ~) colmar la medida

  last straw (this is the ~!) ¡[esto] es el acabóse! ( acabar)

  to last (it’s too good to ~) ya viene/vendrá el tío Paco con la rebaja

  to last forever (nothing ~s forever) no hay bien ni mal que cien años dure

  to last forever (this won’t ~) ya viene/vendrá el tío Paco con la rebaja

  to last [out] (shoes/etc.) tirar

  lasting de cal y canto

  late (better ~ than never) nunca es tarde si la dicha es buena; más vale tarde que nunca

  late (come too ~) llegar a los postres

  late (get up ~) pisar el sapo

  late (terribly/very ~) a las mil y quinientas

  to laugh (burst out ~ing) soltar la carcajada; soltar el chorro [de la risa]; reventar de risa; soltar el trapo

  to laugh (die ~ing) descoyuntarse/desternillarse de risa; ser para morirse de risa (example); perecerse de risa

  to laugh (he who ~s last ~s longest/loudest) al freír será el reír; quien o el que ríe último, ríe mejor ( reír)

  to laugh (it’s enough to make a cat ~) no hay tales borregos/carneros/corderos

  to laugh (kill o.s. ~ing) descojonarse; descoyuntarse/desternillarse/rajarse de risa

  to laugh (pee/piss/wet o.s. ~ing) descojonarse; mearse [de risa]

  to laugh (roll around ~ing) revolcarse de la risa

  to laugh (split one’s sides ~ing) como un descosido (example); rajarse/reventar de risa

  to laugh one’s head off como un descosido (example); reír[se] a mandíbula batiente

  to laugh s.th. off tomarse algo a risa

  to laugh up one’s sleeve reírse a solas/para sus adentros

  laughing stock [of the city] (be the ~) ser el hazmerreír de la ciudad o de la gente; ser la irrisión de la cuidad

  laughing stock (make a ~ of o.s.) hacer el oso

  laughter (roar with ~) reír[se] a carcajadas; soltar el chorro [de la risa]; a más no poder

  laughter (roll around with ~) revolcarse de la risa

  laughter (split one’s sides with ~) rajarse/reventar de risa

  to launch s.o. poner a alg. en órbita

  laurels (rest on one’s ~) dormirse sobre los/sus laureles

  to lavish attentions on s.o. tratar/atender a alg. a cuerpo de rey

  to lavish s.th. on s.o. colmar a alg. de algo; prodigar algo a alg.

  lavishly (entertain s.o. ~) tratar/atender a alg. a cuerpo de rey

  law (every ~ has its loophole) hecha la ley, hecha la trampa

  law (ignorance of the ~ is no excuse/defense) ignorancia no quita pecado

  law (jungle ~) la ley de la jungla/selva

  law (necessity knows no ~) la necesidad carece de ley

  law of the jungle la ley de la jungla/selva

  lay (easy ~) la ligona

  lay (she’s an easy ~) está loca por la música ( loco)

  to lay into s.o. poner a alg. de oro y azul

  to lay it on [too] thick hinchar el perro; forzar la nota

  to lay on the works for s.o. tratar/atender a alg. a cuerpo de rey

  to lay s.o. (have sex with s.o.) pasar a una por las armas; calzar[se]/cargarse a alg.; cepillar[se] a una; poner un clavo a una; follar/joder a alg.; pasar a una mujer por la piedra; pisar a alg.; quilar a alg.; regar/tapar/tirarse/tumbar/zumbarse a una mujer

  layabout (be a good-for-nothing ~) sin oficio ni beneficio (example)

  to laze around ir por o correr la gandaya

  lazy (be very ~) ser más vago que la chaqueta de un guardia

  lazy (s.o. was born ~) nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)

  lazy bum (be a ~) sin oficio ni beneficio (example)

  lazy is s.o.’s middle name nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)

  lazy time (have a ~ of it) echarse/tenderse/tumbarse a la bartola

  lazybones (be a born ~) nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)

  lead (swing the ~) hacer la zanguanga

  to lead s.o. by the nose llevar a alg. del cabestro

  leader (be a real/true ~) con toda la barba

  leading light (not to be exactly a ~) no tener dos dedos de frente; nació alg. tarde ( nacer)

  leaf (shake like a ~) temblar como una hoja/un azogado/un flan

  leaf (turn over a new ~) doblar/volver la hoja; hacer libro nuevo

  leak (have/take a ~) cambiar el agua/caldo a las aceitunas; cambiar el agua al canario; echar una meada

  to lean on the doorbell echar las puertas abajo

  to lean over backwards andar/bailar de coronilla; volcarse

  to lean over backwards to make it easy for s.o. tender puentes de plata a alg.

  lean years las vacas flacas

  leaps and bounds (by ~) a pasos agigantados

  to learn (everyone has to/we all have to ~) nadie nace enseñado ( nacer); al primer tapón, zurrapa[s]

  to learn (have learned/learnt s.th. at one’s mother’s knee/from the cradle) haber mamado algo [ya] en/con la leche

  to learn (one only ~s from one’s own mistakes) nadie escarmienta en cabeza ajena ( escarmentar)

  to learn by s.o. else’s mistakes escarmentar en cabeza ajena

  to learn from other people’s mistakes (you should ~) cuando las barbas de tu vecino veas arder, pon las tuyas a remojar

  to learn one’s lesson escarmentar

  to learn the hard way escarmentar

  learned (be immensely ~) ser un pozo de ciencia

  learning (there’s no royal road to ~) la letra con sangre entra

  leash (keep s.o. on a short ~) atar corto a alg.

  leather (run hell for ~) ir como alma que se lleva el diablo; a más no poder

  leave (take French ~) despedirse a la francesa ( francés)

  to leave (be about to ~) estar con un pie en el estribo

  to leave (be on the point of leaving) estar con un pie en el estribo

  to leave (there’s nothing else left for s.o. to try) no quedarle a alg. ninguna tecla por tocar

  to leave it at that (not to ~) no quedarse ahí parado

  leave me alone! ¡no me hagas la puñeta!

  to leave s.o. behind dejar en zaga a alg.

  to leave s.th. aside dejar algo a un lado/de lado

  to leave that alone (it’s best to ~) peor es meneallo/mejor es no meneallo/más vale no meneallo ( menear)

  leave well enough alone bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]

  lecher el garañón

  lecher (old ~) el viejo verde

  l
echer (old gay ~) el carroza

  lecture (endure the ~) aguantar el chaparrón

  lecture (give s.o. a ~) echar un sermón a alg.

  leech (cling to s.o. like a ~) pegarse como una ladilla/lapa a alg.

  left (not to know ~ from right) no distinguir lo blanco de lo negro

  left and right a diestro y siniestro

  left, right and centre a diestro y siniestro

  leftovers las ruinas

  leg la pata

  leg (chair/table/etc.) la pata

  leg ([long] ~) la zanca

  leg (matchstick ~) la zanca

  leg (be on one’s last ~s) la cuerda no da más; andar/ir con el culo a rastras; estar en las últimas/en las diez de últimas ( último)

  leg (break a ~!) ¡buena suerte!

  leg (get a/one’s ~ over) echar un casquete; follar/joder; echar un polvo; quilar

  leg (pull s.o.’s ~) dar [el] camelo a alg.; tomarle el pelo a alg.; pitorrearse de alg.; quedarse con alg.

  leg (shake a ~) menear/mover el esqueleto

  leg (wooden ~) la pata de palo

  to leg it salir por piernas

  legless (be ~) estar hecho un cesto; estar hecho una cuba/un cuero; estar hecho un pellejo/una sopa/una uva

  legless (get ~) cocerse; papar una jumera; coger una melopea/merluza; coger/pillar una mona; moñarse; coger una pea; agarrar[se] un pedo; coger una pítima

  leg-pulling el camelo

  lemon (be a ~: dud/failure) ser una patata

  length and breadth (throughout the ~ of) a lo largo y a lo ancho de

  lenient (be too ~) tener manga ancha/ser de manga ancha

  leopard (a ~ never changes or cannot change its spots) al que nace barrigón es al ñudo que lo fajen; quien nace [para] burro, muere rebuznando; la cabra siempre tira al monte; quien nace chicharra muere cantando; genio y figura hasta la sepultura

  lesbian la bollera/torti/tortillera

  lesbian intercourse (have ~) hacer una tortilla

  lesson (learn one’s ~) escarmentar

  lesson (teach s.o. a ~) escarmentar a alg.

  to let off [a fart] soltar/tirar[se] un pedo; zullarse

  to let off a string of farts soltar una pedorrera

  to let one off silently (fart) follarse

  to let s.o. down dejar colgado a alg.

  to let s.o. have it zurrar la badana o menear/sacudir el bulto a alg.; arrimar candela/dar caña/medir las costillas/sentar las costuras a alg.; dar leña o cargar de leña a alg.; cascarle/machacarle a alg. las liendres; sacudir el polvo a alg.; poner a alg. como un pulpo

  to let up aflojar las riendas

  to let up (s.o.’s bad luck doesn’t ~) pasarlas negras ( negro)

  letdown (turn out to be or be a ~) salir/ser algo rana

  letter (French ~: condom) el calcetín/globo; la goma

  letter (to the ~) al pie de la letra

  level (on a ~ with) a flor de

  liar (be a chronic/a downright/an out-and-out/a real ~) ser un costal de mentiras; de siete suelas

  liberty (take liberties with s.o.) subirse a las barbas de alg.

  lick ([at] full ~) a toda pastilla

  lick (drive/go [at] full ~) quemar el caucho; a toda pastilla (example); correr/lanzarse a tumba abierta

  lick and a promise (give s.th. a ~) limpiar algo solamente por donde ve la suegra o limpiar solamente lo que ve la suegra

  lick and a promise (make do with a ~) lavarse a lo gato

  to lick s.o.’s boots lavar la cara a alg.

  lid (flip one’s ~) perder la chaveta; pasarse de rosca

  lid (take the ~ off s.th.) tirar de la manta; descubrir el pastel

  lie el camelo; el cuento chino

  lie (be a downright/a great big/a whopping great/an absolute ~) de los buenos (example); de padre y muy señor mío ( el padre) (example); solemne

  lie (give the ~ to s.o.) coger a alg. en un renuncio

  lie (tell a barefaced ~) con toda la barba; mentir con toda la boca

  to lie (catch s.o. lying) coger a alg. en un renuncio

  to lie about one’s age quitarse/restarse años

  to lie down (take it lying down) tragarlo

  to lie down (we won’t take that lying down!) ¡no somos negros! ( el negro)

  to lie down under it tragarlo

  to lie like nobody’s business … que se las pela ( pelar)

  to lie through one’s teeth con toda la barba; mentir por los codos; mentir más que hablar/que la Gaceta; … que se las pela ( pelar); mentir más que un sacamuelas

  lies (tell huge ~) mentir por los codos/más que un sacamuelas

  lies (tell whopping great ~) decir mentiras como puños

  lies (your ~ will always catch up with you in the end) antes se coge al embustero que al cojo

  life (be in the prime of ~) estar en la flor de la vida

  life (change one’s ~) mudar el pellejo

  life (dog’s ~) de perros

  life (get the fright of one’s ~) no llegarle a uno la camisa al cuerpo; morirse del susto

  life (give a sign of ~) resollar

  life (guard s.th. with one’s ~) guardar algo como oro en paño

  life (have as many lives as a cat) tener siete vidas [como los gatos]

  life (have nine lives) tener siete vidas [como los gatos]

  life (have the time of one’s ~) pasar las vacas gordas

  life (how’s your/etc. love ~?) ¿qué tal andas/etc. de amores?

  life (live the ~ of Riley) vivir a cuerpo de rey/como Dios en Francia; pegarse la vida padre

  life (live/have an easy ~) vivir como un canónigo; pegarse la vida padre

  life (live/lead a dissolute ~) correr sin freno

  life (lose one’s ~) dar/soltar el pellejo

  life (make ~ hell for s.o.) llevar/traer a alg. por la calle de la amargura; matar a alg. a fuego lento

  life (make s.o.’s ~ a misery) llevar/traer a alg. por la calle de la amargura

  life (not for the ~ of one) ni a la de tres

  life (not on your ~!) ¡ni en coplas!; ¡naranjas! ¡naranjas chinas! ¡naranjas de la China!; ¡ni pensarlo!; ¡ni por soñación!; ¡ni soñarlo!

  life (risk one’s ~) jugarse el pellejo/la vida

  life (save one’s/s.o.’s ~) salvar el pellejo; salvar el pellejo a alg.

  life (s.o.’s ~ is a/is no bed of roses) pasársela en flores; [no] estar/dormir sobre un lecho de rosas

  life (work sweetens ~) el trabajo es el encanto de la vida

  life (you can bet your ~ on that) apostaría la cabeza

  life (you can bet your ~ [that] …) apostar[se] la cabeza/el cuello a que …

  life (you have only one ~ to live) no se vive más que una vez ( vivir)

  life is full of surprises donde/cuando menos se piensa, salta la liebre

  life isn’t all a bowl of cherries no todo el monte es orégano

  life isn’t [all/always] a bed of roses la vida no es un lecho de rosas

  lifestyle (live a luxurious ~) vivir a todo tren

  lift (hitch/thumb a ~) ir[se] a dedo/hacer dedo

  to lift s.th. (plagiarize) fusilar algo

  light (block the/stand in the ~) hacer sombrajos

  light (bring s.th. to ~) sacar algo a luz; tirar de la manta

  light (come to ~) salir a luz

  light (give s.th. the green ~) dar luz verde a algo

  light (go out like a ~) dormirse o quedarse dormido como un ceporro/tronco

  light (hide one’s ~ under a bushel) meter/poner la luz bajo el celemín

  light (not to be exactly a leading/shining ~) no tener dos dedos de frente; nació alg. tarde ( nacer)

  light at the end of the tunnel (there is ~) hay luz al final del túnel

  to be light-fingered ser largo de uñas; tener las manos largas

  light-fingered person el/la uñetas

  lightly (have got off ~ [this time]) haber visto las orejas del lobo

  lightly (I/we/etc. got off ~!) ¡de buena me he/nos hemos/etc. librado! ( librar)

&nbs
p; lightly (take s.th. very ~) tomarse algo a chirigota

  lightning (like greased ~) a toda mecha

  like (be as ~ as two peas [in a pod]) parecerse como dos gotas de agua/como un huevo a otro

  like (be/look very much ~) ser primo hermano de o ser primos hermanos

  like (that was just ~ her) hacer de las suyas (example)

  to like (bet s.o. anything he ~s [that] …) apostar[se] la cabeza/el cuello a que …

  to like (do what one ~s with one’s own things) hacer de su capa un sayo

  to like (let s.o. do with one what s.o. ~s) tener a alg. montado en las narices ( nariz)

  to like (say what one bloody/damn well ~s) salirle a alg. de los cojones ( cojón)

  to like (whether one ~s it or not) por las buenas o por las malas ( bueno)

  like it or not por las buenas o por las malas ( bueno)

  to like s.o./s.th. mirar bien a alg.; rezar con; hacer tilín a alg.

  to like s.o./s.th. (not to ~) caerle gordo a alg.; mirar mal a alg.; no ser plato de su gusto; no rezar con

  to be lik[e]able tener buena sombra

  likes (you won’t see the ~ of that again in a hurry) ni buscando con [un] candil

  limelight (be in the ~) estar algo en [el] candelero

  limelight (bring s.th./s.o. into the ~) poner algo/a alg. en [el] candelero

  limelight (hog the ~) acaparar la atención [de todos]

  limit (be really the ~) pasar de castaño oscuro; pelar la jeta

  limit (there’s a ~ to everything) tanto va el cántaro a la fuente, que al fin se rompe

  limit (this is the absolute ~!) ¡[esto] es el acabóse! ( acabar)

  limit (you’re the ~!) ser de lo que no hay ( haber)

  to limp ir a la pata chula

  limpet (cling to s.o. like a ~) pegarse como una ladilla/lapa a alg.

  line (be really out of ~) pasar de castaño oscuro; pelar la jeta

  line (drop a few ~s) poner cuatro letras

  line (lay it on the ~) no andarse con/en chiquitas ( la chiquita); andarse por las ramas (]example); no andarse con requilorios

  line (shoot a ~) darse bombo; echarse/marcarse un farol

  line (stand in ~) hacer/guardar cola

  line (step out of ~) meter la pata/pezuña; dar una pitada

  line (swallow anything hook, ~ and sinker) tragar[se]las como ruedas de molino

  line (take a tougher ~) apretar la cuerda; salir por otro registro

  line (toe the ~) bailar al son que le tocan a alg.

  to line one’s pockets ponerse las botas; chupar del bote; rascarse para adentro; redondearse

  to line up hacer/guardar cola

 

‹ Prev