by Peter Weibel
to jump at the chance (you have to ~) a la ocasión la pintan calva
to jump down s.o.’s throat saltar a la cara a alg.
to jump for joy echar las campanas al vuelo
to jump in a lake (go ~!) ¡anda a bañarte!; ¡vete a freír buñuelos/espárragos!
to jump in a lake (tell s.o. to go [and] ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras
to jump out of one’s skin no llegarle a uno la camisa al cuerpo; morirse del susto
to jump out of the frying pan into the fire huir de la[s] ceniza[s] y caer/dar en la[s] brasa[s]; huir del fuego y caer en las brasas; salir de Guatemala y entrar en Guatepeor; ir de Herodes a Pilatos; salir de las llamas y caer en las brasas; salir de Málaga y entrar en Malagón; huir del perejil y dar en el berenjenal; saltar/caer de la sartén y dar en la brasa; huir del toro y caer en el arroyo; salir del trueno y dar con el relámpago
to jump the gun madrugar
jungle (law of the ~) la ley de la jungla/selva
jungle law la ley de la jungla/selva
junk ([piece of] old ~) la antigualla; el vejestorio
junk ([useless] ~) el ñiquiñaque
junkie el/la yonqui
just (only ~) a duras penas; por un pelo/los pelos
just (sleep the sleep of the ~) dormir a pierna suelta
to be just … no pasar de ser …
just after 10/etc. a las diez/etc. y pico
to be just an ordinary person ser del montón
just deserts (everyone gets his ~ sooner or later) a cada cerdo/puerco le llega su San Martín
just fine a pedir de boca
just in case por si las moscas
to be just like her (that was ~) hacer de las suyas (example)
just like that de buenas a primeras ( bueno); de golpe y porrazo
just like that (come up with s.th. ~) traer algo en/por la manga; sacarse algo de la manga
just right (come ~) de perlas; venir [que ni] pintiparado
just to be on the safe side por si las moscas
justice (not to do s.o. ~) no hacer justicia a alg.
justice (pervert ~) doblar la vara de la justicia
K
to keel over caerse redondo
keen (be as ~ as mustard [on s.th.]) arder de entusiasmo [con/por algo]
keen (be very ~ on s.th.) hipar/rabiar por algo
keen observer (be a ~) tener ojo clínico
to keep (make a promise one doesn’t intend to ~) de boquilla (example); de dientes [para] afuera (example)
to keep a secret to o.s. echar candado a la boca/a los labios
to keep going mantenerse a flote; ir tirando ( tirar)
to keep it to o.s. (not to ~) írsele a alg. la burra
to keep mum coserse la boca; echar candado a la boca/a los labios; no decir [ni] chus ni mus; no decir ni pío; sacar algo a alg. con pinzas/sacacorchos/tirabuzón (examples)
to keep mum (s.o. can’t ~) no pudrírsele a alg. nada/las cosas en el pecho
to keep on about s.th. machacar [en/sobre] algo
to keep one’s end up defenderse bien
to keep one’s head down no levantar/alzar cabeza
to keep one’s mouth shut coserse la boca; echar candado a la boca/a los labios; no decir [ni] chus ni mus; no decir ni pío; estar mudo como una tumba/ser [como] una tumba
to keep one’s mouth shut (if you keep your mouth shut, you won’t put your foot in it) en boca cerrada no entran moscas
to keep one’s mouth shut (s.o. can’t keep his mouth shut) no caberle algo a alg. en el buche; no pudrírsele a alg. nada/las cosas en el pecho
to keep one’s troubles/worries to o.s. andarle/irle a alg. la procesión por dentro
to keep out of it no mojarse
to keep quiet coserse la boca; callar[se] como un muerto/una piedra; estar mudo como una tumba/ser [como] una tumba
to keep quiet (I would ~ about it if I were you) dar un cuarto al pregonero (example)
to keep s.o. waiting dar perro a alg.
to keep s.o. waiting [for] an excessively/unduly long time dar poste a alg.
to keep s.th. back quedarse con algo entre pecho y espalda
to keep s.th. to o.s. coserse la boca
to keep s.th. to o.s. (s.o. can’t keep s.th. to himself) no caberle algo a alg. en el buche/pecho
to keep s.th. under one’s hat coserse la boca
to keep s.th. under one’s hat (s.o. can’t keep s.th. under his hat) no caberle algo a alg. en el pecho
to keep to o.s. hacer rancho aparte
keep your hair/shirt on! ¡para el carro!; ¡echa el freno, Ma[g]daleno!
keeping (be in or out of ~ with) [no] rezar con
keeps (for ~) para los restos
kettle (a watched ~ never boils) quien espera, desespera ( esperar)
kettle of fish (be another/a different ~) ser harina de otro costal
kettle of fish (that’s [quite] another/a different ~) eso es otro cantar ( el cantar)
kettle of fish (this is a pretty ~!) meterse en un berenjenal (example)
key player (be a ~) jugar/desempeñar un papel (example)
key point el quid
keyed up (be all ~) tener los nervios de punta
to kick (s.o. could ~ himself or feels like ~ ing himself) dar con la cabeza en las paredes
to kick against the pricks dar coces contra el aguijón ( coz)
to kick one’s heels estar en/sobre ascuas; estar [como] en brasas
to kick over the traces salirse de madre; sacar los pies del plato/de las alforjas
to kick s.o. out echar a alg. a baquetazo limpio; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; dar soleta a alg.
to kick s.o. up the backside dar a alg. una patada en el culo
to kick the bucket irse al otro barrio; liar los bártulos; cascar[la]; diñarla; quedarse frío/frito; pelar gallo; guiñarla; hincar el pico; liarlas o liárselas; palmarla; estirar la pata; liar el petate; pringarla; reventar[se]; quedarse tieso
to kid s.o. dar [el] camelo a alg.
kid gloves (handle/treat s.o. with ~) guardar/tener a alg. entre algodones ( algodón); tratar a alg. con guante de seda
to kill (be dressed to ~) estar de veinticinco alfileres; estar hecho un brazo de mar; estar/ir de punta en blanco
to kill o.s. (nearly ~) hacerse rajas
to kill o.s. (nearly ~ + gerund) rajarse por
to kill o.s. (not to ~) no herniarse
to kill o.s. laughing descojonarse; descoyuntarse/desternillarse/rajarse de risa
to kill o.s. with brainwork romperse los cascos
to kill s.o. cargarse/cascar/cepillar[se] a alg.; freír a alg.; dejar frito a alg.; mandar a alg. al otro mundo; pasaportear a alg.; quitar a alg. de en medio; dejar tieso a alg.; tumbar a alg.
to kill s.o. (shoot and ~) dar el paseo a alg.
to kill s.o. (s.th. isn’t going to or won’t ~) no caérsele a alg. los anillos
to kill s.o. on the spot dejar a alg. en el sitio
to kill s.o. stone-dead dejar seco a alg.
to kill two birds with one stone matar dos pájaros de un tiro
to kill two birds with one stone (want to ~) querer ir por atún y a ver al duque
killing (make a ~) hacer su agosto; ponerse las botas; sacar raja/tajada
killjoy (be a ~) aguar la fiesta
kilter (be out of ~) estar a las once
kind (be two of a ~) se juntaron el hambre y las ganas de comer; ser de la misma madera; cojear del mismo pie; ser tal para cual
kind (be very/excessively ~) no caberle a alg. el corazón en el pecho; hacerse de miel
kind (it takes all ~ s to make a world) de todo tiene la/hay en la viña del Señor
kind (know exactly what ~ of a person s.o. is) gastarlas
kind (pay s.o. back in ~) pagar a alg. con/en la misma moneda; volver las tornas a alg.
kind (people of that ~) gente de ese jaez
kindness (be the very soul of ~) no
caberle a alg. el corazón en el pecho
king (in the country of the blind the one-eyed man is ~) en tierra de ciegos o en el país/reino de los ciegos el tuerto es [el] rey
king (live like a ~) vivir a cuerpo de rey; vivir como un/a lo príncipe; a lo gran señor ( el señor); vivir a todo tren
kip (bed) la petaca/piltra
kip (have a ~) planchar/chafar la oreja
to kip planchar/chafar la oreja; hacer seda
to kiss cambiar babas; darse el pico
to kiss it/that goodby[e] (you can ~ !) ¡échale un galgo!
kiss-off (give s.o. the ~) dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte/la patada a alg.
kite (be high as a ~: drunk/on drugs) tener un globo impresionante
kite (fly a ~) lanzar un globo de ensayo
kite (go fly a ~ !) ¡anda a bañarte!; ¡vete a freír buñuelos/espárragos!
kite (tell s.o. to go fly a ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras
knack el tranquillo
knack (get the ~ of s.th.) coger el tranquillo a algo
knack (lose the ~) perder los libros/la onda
to be knackered (exhausted) estar hecho una braga ( bragas); estar/quedar hecho cisco; tener los huesos molidos; estar hecho migas/papilla/pedazos; estar hecho un pingajo; estar hecho polvo/puré; estar reventado ( reventar); estar hecho unos zorros
knee (have learned/learnt s.th. at one’s mother’s ~) haber mamado algo [ya] en/con la leche
knees (think one is the bee’s ~) creerse el no va más ( ir); la mar de
knife (as a problem solver) el quitapenas
knife (stab the ~ up to the hilt into s.th.) meter el cuchillo hasta las cachas en algo
knife (turn the ~ in the wound) remover el cuchillo en la llaga; hurgar en la herida
knife-edge (be balanced on a ~) estar en el filo de la navaja
to knight s.o. calzar la[s] espuela[s] a alg.
knock (get the ~) mosquearse
to knock a woman off (lay) tirarse/tumbar/zumbarse a una mujer
to knock like crazy echar las puertas abajo
to knock off [work] echarse al o en el surco
knock on wood! ¡el diablo sea sordo! ¡lagarto, lagarto!
to knock s.o. for a loop/for six or sideways partir a alg. por el eje; dejar a alg. de una pieza
to knock s.o. into the middle of next week señor
to knock s.o. off (kill) pasaportear a alg.
to knock s.o. up hinchar a alg.; dejar a alg. con el paquete; hacer una tripa a alg.
to knock s.o.’s block off romper el bautismo/la crisma a alg.
to knock spots off s.o. comerse a alg. crudo; dar quince y raya/falta a alg.; dar cien vueltas a alg.
to knock s.th. back echarse algo al coleto/entre pecho y espalda; soplarse algo
to knock s.th. for six echar algo al o por el suelo
to knock s.th. on the head echar algo al o por el suelo
to be knocked for a loop/for six or sideways quedarse de una pieza
knockers (breasts) las aldabas; los cántaros/globos/limones ( limón); las marmellas
knock-out (be a real ~) estar como un camión
knot (cut the Gordian ~) cortar el nudo gordiano
know (be in the ~) andar/estar en el ajo
to know (and who ~ s what else) y qué sé yo ( saber)
to know (before you ~ where you are) a las primeras de cambio
to know (everybody ~ s him/etc.) le conocen hasta los perros; ser más conocido que el tebeo
to know (heaven only ~ s!) ¡averígüelo Vargas!
to know (he/etc. ~ s/etc. what he/etc. can do!) ¡que se/etc. joda/etc.! ( joder)
to know (he/etc. won’t ~ what’s hit him/etc.!) ¡se le/etc. va a caer el pelo!
to know (how should I ~ !) ¡qué sé yo! ( saber)
to know (not to ~ a single thing) no saber [ni] la cartilla
to know (not to ~ any more whether one is coming or going) no saber dónde volver la cabeza
to know (not to ~ beans about s.th.) ni chispa de; no tener ni la más remota/pálida idea de algo; no saber ni jota/papa/patata de algo; estar pez en algo
to know (not to ~ exactly) oír campanas y no saber dónde
to know (not to ~ left from right) no distinguir lo blanco de lo negro
to know (not to ~ one end of s.th. from the other) no tener ni la más remota/pálida idea de algo; no saber ni jota de algo
to know (not to ~ the first thing about s.th.) ni chispa de (example); no saber ni jota de algo; estar pez en algo
to know (not to ~ what to believe/think) no saber a qué carta quedarse
to know (not to talk about things one doesn’t ~ anything about) no meterse en teologías
to know (one can never ~ too much) el saber no ocupa lugar
to know (pretend not to have ~ n anything [about it]) hacerse de nuevas
to know (s.o. doesn’t ~ what he wants) hoy le da a alg. por pitos y mañana por flautas
to know (stick to what you ~ !) ¡zapatero, a tus zapatos!
to know (we don’t ~ where all this is going to end) no sabemos en qué va a parar todo esto
to know (you ~ what you can do!) ¡vete a la porra!
to know a [hell/heck of a] lot about s.th. saber un huevo/un rato [largo] de algo
to know a lot of tricks ser de muchas vueltas
to know a thing or two saber cuántas son cinco
to know about [absolutely] everything saber la biblia en verso
to know all about (that you/etc. ~) de marras
to know all about s.th. estar al cabo de algo/de la calle
to know every trick in the book saber más que Briján; tener muchas camándulas/carlancas; ser más corrido que un zorro viejo; saberlas todas o muy largas
to know everything saber la biblia en verso
to know exactly how nasty s.o. can be/get or how
s.o. carries on or what kind of a person s.o. is gastarlas
to know it (don’t I ~ !) ¡si lo sabré yo! ( saber)
to know it (I ~ only too well!) ¡si lo sabré yo! ( saber)
to know nothing at all about s.th. estar pez en algo
to know one’s oats ser del paño
to know one’s stuff no ser rana
to know one’s way around entender/conocer la aguja de marear
to know s.th. inside out de cabo a cabo/rabo o de punta a cabo; conocer algo al dedillo; de pe a pa
to know s.th. like the back of one’s hand de cabo a cabo/rabo o de punta a cabo; conocer algo al dedillo/como la palma de la mano; de pe a pa
to know s.th. very well conocer algo a palmos; tener algo en la uña
to know the lot saber más que Briján
to know [very well] how to handle s.o. tener [mucha] mano izquierda con alg.; coger las vueltas a alg.
to know [very well] how to manage tener [mucha] mano izquierda
to know what one is dealing with conocer el paño
to know what one is doing haber sido cocinero
antes que fraile to know what s.o. is up to conocerle/verle a alg. el juego
to know what the score is estar al cabo de algo/de la calle
to know what’s going on estar al cabo de algo/de la calle
to know what’s what saber cuántas son cinco; conocer el paño
to know what’s what [where s.o. is concerned] tener [mucha] mano izquierda [con alg.]
to know where the shoe pinches saber dónde aprieta el zapato
to know which side one’s bread is buttered arrimarse al sol que más calienta
to know which way the cat jumps/the cookie crumbles/the wind is blowing saber de qué lado caen las peras/por dónde van los tiros
to know who one is dealing with conocer a su gente; conocer el paño
know-how el pesquis
know-[it-]all (be a ~) más qu
e siete
knowledge (be common ~) andar algo de boca en boca (example); andar en coplas
known (become ~) salir a luz
known (become ~ to the public) salir a volar
to be known everywhere ser más conocido que el tebeo
to knuckle under doblar el espinazo
knuckles (get a rap over the ~) recibir un rapapolvo
knuckles (rap s.o. over the ~) cardarle la lana a alg.; echar un rapapolvo a alg.
kosher (not to be ~) no ser algo trigo limpio
L
to label s.o. colgar el sambenito a alg.
labor of Hercules ser obra de romanos
to labor in vain coger agua en cesto; azotar el aire; machacar en hierro frío; arar en el mar
lack (there’s a distinct ~ of s.th.) brillar algo por su ausencia
lad (little ~) la media botella
lad (young ~) el pollo
ladder (have gone up the social ~) andar/estar en zancos
lady (real ~) señor
lady-killer el castigador
lady-killer (be a ~) tener corazón de alcachofa
lake (go jump in a ~!) ¡anda a bañarte!; ¡vete a freír buñuelos/espárragos!
lake (tell s.o. to go [and] jump in a ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras
lamb (be a ~) ser una paloma sin hiel
lamb (become/be as meek as a ~) quedarse más suave que un guante; estar como una seda
lamb (mutton dressed up as ~) la carantoña
to lambast[e] s.o. poner a alg. como un estropajo/de oro y azul
land (be living in never-never ~/in cloud-cuckoo-~) tener la cabeza llena de pájaros; vivir en la luna; andar por o vivir en las nubes
land (see how the ~ lies) tantear/medir el terreno
land of milk and honey (people elsewhere in the world don’t live in the ~ either) allí tampoco atan los perros con longaniza[s]
to land (get ~ed with it) cargar con el mochuelo
to land in jail/prison dar con los/sus huesos en la cárcel
to land on one’s feet caer de pies
to land on one’s nose caerse/dar de narices [en/contra el suelo] ( nariz)
to land s.o. one pegar una leche/torta a alg.
to land s.o. with s.th. endiñar/endosar algo a alg.; cargar el mochuelo a alg.
to land [up] at recalar en
landlubber el marinero de agua dulce
landmark (be a ~) marcar un hito
landmark decision/discovery/etc. (be a ~) marcar un hito