by Peter Weibel
necessity knows no law la necesidad carece de ley
neck (be a millstone [a]round s.o.’s ~) ser una cruz para alg.
neck (be a pain in the ~) ser alg. un plomo
neck (be up to one’s ~ in s.th.) estar con el agua al cuello; andar/ir de cabeza con algo
neck (break one’s neck) romperse la crisma
neck (breathe down s.o.’s ~) no dejar a alg. [ni] a sol ni a sombra
neck (pain in the ~) el/la chinche
neck (risk one’s ~) jugarse el pellejo/pescuezo/tipo; jugarse la vida
neck (save one’s/s.o.’s ~) salvar el pellejo; salvar el pellejo a alg.
neck (stick one’s ~ out [for s.th./s.o.]) poner el cascabel al gato; jugársela ( jugar); romper una lanza por algo/alg.
neck (wring s.o.’s ~) retorcer el pescuezo a alg.
to neck morrearse
nectar (be pure ~) ser canela fina
need (a friend in ~ is a friend indeed) en las malas se conoce a los amigos ( malo)
to need (be just what s.o. needs/needed) venir como agua de mayo/como anillo al dedo; venir como llovido/llegar como caído del cielo; venir como pedrada en ojo de boticario; venirle a alg. al pelo; venir de perilla[s]; de perlas; venir que ni pintado/como pintado; venir [que ni] pintiparado; venir rodado
needed (… and that was all we ~!) … éramos pocos y parió la abuela
need[ed] (that’s all I/we ~!) ¡no faltaba/faltaría más! ( faltar); ¡estamos frescos!
needle (be on pins and ~s) tener el alma en un hilo; estar en/sobre ascuas; estar [como] en brasas
needle (keep s.o. on pins and ~s) tener a alg. en el potro
needle (look for a ~ in a haystack) buscar una aguja en un pajar
to needle s.o. buscar las pulgas a alg.; freír la sangre a alg.
negligee (in one’s ~) en paños menores
to be neither fish nor fowl/one thing nor the other no ser carne ni pescado; no ser ni chicha ni limonada/ni fu ni fa; ni pinchar ni cortar
neither here nor anywhere ni aquí/acá ni en la China
nerve (cheek) el tupé
nerve (have [got] a lot of/a real/such a ~) tener más cara que espalda; ser más fresco que una lechuga; tener un morro que se lo pisa
nerve (have the ~ to …) tener la cara como el cemento (example)
nerve (hit a raw ~) poner el dedo en la llaga; tocar [a alg.] en la herida
nerve (what an incredible ~!) solemne
nerve (you’ve got a/some ~!) ¡qué morro tienes!
nerves (be a bag/bundle of ~) ser un hato/manojo de nervios
nerves (get on s.o.’s ~) hacer la barba a alg.; darle por o romper las bolas a alg.; romper/calentar los cascos a alg.; dar la coña a alg.; tener/traer frito a alg.; caerle gordo/dar la lata a alg.; hincharle a alg. las narices ( nariz); alterar/crispar los nervios a alg. o poner los nervios de punta a alg.; sacar a alg. de quicio; dar la serenata/tabarra a alg.; tentar la paciencia a alg.
nerves (grate/jar on s.o.’s ~) alterar/crispar los nervios a alg. o poner los nervios de punta a alg.
nerves (have one’s ~ on edge) tener los nervios de punta
nerves (put s.o.’s ~ on edge) alterar/crispar los nervios a alg. o poner los nervios de punta a alg.
nerves (s.o.’s ~ are all on edge) a flor de piel
nerves of steel (have ~) tener nervios de acero
to be nervous tener nervios
nest (feather one’s ~) hacer su agosto; ponerse las botas; chupar del bote; redondearse
nest (foul one’s own ~) manchar el propio nido; tirar piedras a su o sobre el propio tejado
nest (leave the parental ~) alzar/levantar el vuelo
nest (stir up a hornet’s ~) meterse en un avispero
nettle (grasp the ~) coger el toro por los cuernos; hacer de tripas corazón
network (old-boy ~) el enchufismo
neutral (remain ~) no quitar ni poner rey
never en las Calendas griegas; cuando meen las gallinas; cuando las ranas críen pelo; en la semana que no tenga jueves/de tres jueves
never (better late than ~) nunca es tarde si la dicha es buena; más vale tarde que nunca
never (if I ~ see you again it will be too soon!) ¡hasta que/cuando meen las gallinas! ¡hasta que/cuando las ranas críen pelo!
never again una y no más, Santo Tomás
never say never nunca digas de esta agua no beberé
never-never (buy s.th. on the ~) comprar algo a plazoletas
never-never land (be living in ~) tener la cabeza llena de pájaros; vivir en la luna; andar por o vivir en las nubes
new (be very ~ still) estar algo sangrando ( sangrar); estar algo chorreando sangre
new (like spanking ~) como un oro
new (there’s nothing ~ under the sun) no hay nada nuevo bajo el sol/las estrellas
news (be old ~) ser periódico de ayer
newspaper (gutter/sensational/yellow ~) el periódico amarillo
newt (be as pissed as a ~) estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva
newt (get as pissed as a ~) cocerse; papar una jumera; coger una melopea/merluza; coger/pillar una mona; moñarse; coger una pea; agarrar[se] un pedo; coger una pítima
next door (live ~) vivir pared/tabique por medio
to be next door to s.th. rozar [con] algo
next man (like the ~) como cada/cualquier hijo de vecino; como todo/cada quisque
nice (be [terribly] ~) ser un pedazo de pan; tener buena sombra
nick (prison) la trena
to nick s.th. [from s.o.] soplar algo [a alg.]
nickel (be down to one’s last ~) andar/estar a la cuarta pregunta
nickname el remoquete
night (as sure as ~ follows day) como [que] tres y dos son cinco
night (at ~ all cats are gray/grey) de noche todos los gatos son pardos
night (have a sleepless ~) pasar la noche en blanco
night (in the middle of the ~) entre gallos y medianoche
night (in the or at dead of ~) entre gallos y medianoche
night (make a ~ of it) andar de gallo
night (sleepless ~) la noche blanca/toledana/vizcaína
night (spend a ~ on the tiles) irse de/a picos pardos
night (study/work far into the ~) quemarse las cejas/pestañas
night (work through the ~) defraudar el sueño
night and day (be as different as ~) estar tan lejos como lo blanco de lo negro/no parecerse ni en el blanco de los ojos; parecerse como un huevo a una castaña
night owl (be a ~) andar de gallo
nincompoop un [pedazo de] alcornoque/atún; un[a] cabeza de corcho; una calabaza; un alma de cántaro; un ceporro/melón/merluzo; un palomino atontado; un percebe
nine (be on cloud ~) estar en el séptimo/quinto cielo; estar en su[s] gloria[s]
nine days’ wonder una nube de verano
nine lives (have ~) tener siete vidas [como los gatos]
ninepins (go down like ~) caer/morir como chinches
nines (be dressed up to the ~) estar de veinticinco alfileres; estar hecho un brazo de mar; estar peripuesto; estar/ir de punta en blanco
nines (get dressed up to the ~) ponerse de veinticinco alfileres/de punta en blanco
nineteen (talk ~ to the dozen) hablar como una chicharra/a chorros/por los codos/más que una cotorra; como un descosido (example); no tener pepita en la lengua; hablar más que un sacamuelas/que siete
to nip s.th. in the bud segar en flor; salir al paso de algo; cortar algo de raíz
nipper la media botella
nitty-gritty (get down to the ~) ir al grano
nob (be a top ~) tener muchas campanillas
nob (top ~[s]) un gran bonete; gente de alto copete; un pez gordo
nobody el ñiquiñaque
nobody (be a [complete] ~) ser un cero a la izquierda/el último mono/un don Nadie/un piernas
nobody’s business (dance/lie/run like ~) … que se las pela ( pelar)
nobody’s perfect cada uno/cual tiene lo s
uyo; de todo tiene la/hay en la viña del Señor
nod (a ~ is as good as a wink) al buen entendedor, pocas palabras [le bastan]
nod (agree with a ~) afirmar con el gesto
to nod in agreement afirmar con el gesto
to nod [yes] afirmar con la cabeza
noddle (head) la calabaza/cebolla/chaveta/cholla/coca; el coco/güiro/güito; la jupa; el melón
no-gooders (bunch of ~) la camada
noise (be a big ~) tener muchas campanillas
noise (be a shattering ~) ser un ruido que taladra ( taladrar)
noise (be an ear-piercing/ear-splitting ~) ser un ruido que taladra los oídos ( taladrar)
noise (big ~) un gran bonete; el mandamás; un pez gordo
noises (have heard ~ to that effect) oír campanas y no saber dónde
none (be second to ~) no ir en zaga a alg. (example)
nonentity (be a ~) ser del montón
nonsense el golpe de bombero
nonsense! ¡naranjas! ¡naranjas chinas! ¡naranjas de la China!; ¡narices! ( nariz)
nonsense (be utter ~) no pegar ni con cola
nonsense (stand no ~) no aguantar/sufrir pulgas
nonsense (talk [a lot of] ~) irse por los cerros de Úbeda; meter ripio
normal (things return to ~) las aguas vuelven a su cauce
nose (at 6 [o’clock] on the ~) a las seis clavadas ( clavado)
nose (be as plain as the ~ on your face) estar más claro que el agua; ser más claro que el sol
nose (beak; conk; hooter; schnozzle; snout) el asa; las napias
nose (big ~) la narizota; el naso; la trompa
nose (big ~: person) el/la narizotas
nose (blow one’s ~) echar una mocada; mocar; mocarse
nose (cut off one’s ~ to spite one’s face) escupir al cielo; tirar piedras a su o sobre el propio tejado; echarse tierra a los ojos
nose (drinker’s ~) la nariz de zanahoria
nose (from right under my/etc. ~/from under my/etc. very ~) en mis/etc. propias o mismísimas barbas/narices ( nariz)
nose (get up s.o.’s ~) sacar a alg. de sus casillas; tocar/hinchar los cojones a alg. ( cojón); hincharle a alg. las narices ( nariz); poner negro a alg.; hacer a alg. subirse por las paredes; hinchar las pelotas a alg.
nose (have a [very] good ~) tener una nariz de primera
nose (it’s/that’s no skin off my ~) no me va ni me viene ( venir)
nose (keep one’s ~ to the grindstone) trabajar como un buey; dar el callo; romperse el culo; echar/sudar la hiel; echar los hígados; darse una jupa; trabajar como un negro; dejarse la piel; pringar[las]; sudar el quilo; remar; reventarse; echar los riñones ( riñón); destripar terrones ( terrón); sudar tinta
nose (keep s.o.’s ~ to the grindstone) echar/sudar la hiel (example); hacerle sudar tinta a alg.
nose (land on one’s ~) caerse/dar de narices [en/contra el suelo] ( nariz)
nose (lead s.o. by the ~) llevar a alg. del cabestro
nose (pick one’s ~) hacer albondiguillas; sacar muebles
nose (poke one’s ~ into other people’s affairs/business) meterse en camisa de once varas; meterse alg. donde no le llaman
nose (poke one’s ~ into s.th.) meter el hocico en algo; meter las narices en algo ( nariz)
nose (rub s.o.’s ~ in s.th.) refregar algo a alg. [por las narices]
nose (shove s.th. under s.o.’s ~) meter algo a alg. por las narices ( nariz)
nose (snatch s.th. away from under s.o.’s ~) dejar a alg. con la miel en los labios
nose (snub/turned-up ~) la nariz respingona ( respingón)
nose (s.o. can’t see further than or beyond the end of his ~) no ver más allá de sus narices ( nariz)
nose (thumb one’s ~ at s.o.) hacer un palmo de narices a alg.
nose (who asked you to poke your ~ in?) … vela en este entierro
nosh-up (great ~) la comilona
to notch up a [plus] point apuntarse un tanto
nothing (all or ~) o césar o nada; o todo o nada
nothing (come to ~) irse al cuerno; escoñarse; quedar en nada; deshacerse como la sal en el agua
nothing (do ~) echarse/tenderse/tumbarse a la bartola; estar/quedarse con los brazos cruzados; tocar la vihuela
nothing (do ~ about s.th.) dar carpetazo a algo
nothing (end up with ~) quedarse asperges; chuparse el dedo; quedarse con un palmo de narices
nothing (get ~ right) no dar palotada
nothing (give ~ away) no soltar prenda
nothing (know ~ at all about s.th.) estar pez en algo
nothing (mere ~) la friolera
nothing (over [absolutely] ~) por un quítame allá esas pajas
nothing (stop at ~) no pararse en barras
nothing (that’s absolutely ~ yet!) ¡no te digo nada!
nothing (work for ~) trabajar para el obispo
nothing doing! ¡ni hablar!; ¡no hay tu tía!
nothing else (there’s ~ left for s.o. to try) no quedarle a alg. ninguna tecla por tocar
to be nothing else but … no pasar de ser …
to be nothing exceptional/extraordinary no ser nada/cosa del otro mundo
to be nothing exciting no ser cosa del otro jueves
nothing goes on/lasts forever no hay bien ni mal que cien años dure
nothing has been decided [yet] la pelota está/sigue en el tejado
nothing much nada entre dos platos
nothing of the sort (it’s ~) no hay tales borregos/carneros/corderos
to be nothing out of the ordinary no ser cosa del otro jueves
to be nothing special no ser cosa del otro jueves; ser del montón; no ser nada/cosa del otro mundo
nothing to do with (have ~ s.th.) no tocar pito en algo; no tener nada que ver con algo
nothing to do with (have nothing whatsoever to do with a matter/with it) no tener arte ni parte en algo; no pegar ni con cola
nothing to do with (I’ve ~ it/this or the/this matter) de mis viñas vengo
nothing to get upset about (it’s ~) no es tan feo el diablo como le pintan ( pintar)
nothing to lose (he who has nothing has ~) quien poco tiene, poco teme
to be nothing to write home about no ser cosa del otro jueves; no ser nada/cosa del otro mundo
nothing’s easy to start off with el primer paso es el que cuesta
notice (come to the ~ of s.o.) llegar a oídos de alg.
notice (don’t take ~ of the stupid things people say) a palabras necias, oídos sordos
notice (take ~ of s.th.) prestar/dar oídos a algo
notice (take no ~ [of s.th.]) hacer/prestar oídos sordos [a algo]
to notice (no-one will ~ [in the dark]) de noche todos los gatos son pardos
to notice (pretend not to ~ [s.th.]) hacer la vista gorda [a algo] ( gordo); hacerse el sueco
notion (sudden ~) el pronto
to be notorious ser de historia
nous (intelligence) la cholla; el coco/pesquis
novice (be no ~) haber sido cocinero antes que fraile
nowhere (get ~) salir con una mano atrás y otra [a]delante; marcar el paso; no pelechar; estar tocando el tambor
nowhere (get absolutely ~ [with]) no comerse una rosca [con]
nowhere (live/be in the middle of ~) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces/etc. o donde el diablo perdió el poncho; vivir/estar en el quinto infierno/pino o en la quinta puñeta
nowt (there’s ~ so queer as folk) de todo tiene la/hay en la viña del Señor
nub (essential part) el quid
nude (in the ~) en traje de Adán/como Adán en el paraíso; en traje de Eva
nuisance el/la chinche
number (back ~) una antigualla
number (exactly twenty/etc. as a round ~) [el] veinte/etc. pelado
Number One (a person who looks after ~) Juan Palomo
Number One (look after ~) arrimar el ascua a su sardina; barrer hacia/para dentro; chupar del bote; servirse/despacharse con el cucharón; rascarse para adentro; i
r a la suya/a lo suyo
numskull un [pedazo de] alcornoque/atún; un[a] cabeza de corcho; una calabaza; un alma de cántaro; un ceporro/melón/merluzo; un palomino atontado; un percebe
numskull (be a ~) tener la cabeza llena de serrín
nut (be a hard ~ to crack) ser un hueso duro de roer; ser [un huevo] duro de pelar
nut (be off one’s ~) estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado; estar a las once y cuarto
nut (find s.th. a hard ~ to crack) pinchar/dar en hueso
nut (give s.o. a hard ~ to crack) darle a alg. un hueso duro de roer
nut (head) la calabaza/cebolla/chaveta/cholla/coca; el coco/güiro/güito; la jupa; el melón
nuthouse el loquero
nuts (drive s.o. ~) traer de culo a alg.
nuts (go ~ [about s.o.]) perder la chaveta [por alg.]
nuts (testicles) las bolas/canicas; los cataplines; los cojones ( cojón); los conejos/huevos; las pelotas; los pistones ( pistón)
to be nuts estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una/más loco que una cabra; estar como una cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado; estar/ser loco de atar/remate; estar a las once y cuarto
to be nuts about s.o. estar chalado/chiflado por alg.; beber/sorber los vientos por alg.
nutty (be as ~ as a fruitcake) estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado
O
oaf (be a clumsy ~) ser un manazas
oaf (stupid person) un ceporro
oaks (little strokes fell great/big ~) gota a gota se llena la bota
oar (put/stick/shove one’s ~ in) meter baza [en]; echar su cuarto a espadas; meter su cuchara
oats (feel one’s ~) sentirse en la cumbre
oats (know one’s ~) ser del paño
oats (sow one’s wild ~) correrla o correr sus mocedades
obligations (meet one’s ~ [on time]) no dolerle prendas a alg.
oblivion (consign s.th. to ~) relegar algo al olvido
oblivion (fall/sink into ~ for good) caer en el pozo airón