The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 66
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 66

by Peter Weibel


  necessity knows no law la necesidad carece de ley

  neck (be a millstone [a]round s.o.’s ~) ser una cruz para alg.

  neck (be a pain in the ~) ser alg. un plomo

  neck (be up to one’s ~ in s.th.) estar con el agua al cuello; andar/ir de cabeza con algo

  neck (break one’s neck) romperse la crisma

  neck (breathe down s.o.’s ~) no dejar a alg. [ni] a sol ni a sombra

  neck (pain in the ~) el/la chinche

  neck (risk one’s ~) jugarse el pellejo/pescuezo/tipo; jugarse la vida

  neck (save one’s/s.o.’s ~) salvar el pellejo; salvar el pellejo a alg.

  neck (stick one’s ~ out [for s.th./s.o.]) poner el cascabel al gato; jugársela ( jugar); romper una lanza por algo/alg.

  neck (wring s.o.’s ~) retorcer el pescuezo a alg.

  to neck morrearse

  nectar (be pure ~) ser canela fina

  need (a friend in ~ is a friend indeed) en las malas se conoce a los amigos ( malo)

  to need (be just what s.o. needs/needed) venir como agua de mayo/como anillo al dedo; venir como llovido/llegar como caído del cielo; venir como pedrada en ojo de boticario; venirle a alg. al pelo; venir de perilla[s]; de perlas; venir que ni pintado/como pintado; venir [que ni] pintiparado; venir rodado

  needed (… and that was all we ~!) … éramos pocos y parió la abuela

  need[ed] (that’s all I/we ~!) ¡no faltaba/faltaría más! ( faltar); ¡estamos frescos!

  needle (be on pins and ~s) tener el alma en un hilo; estar en/sobre ascuas; estar [como] en brasas

  needle (keep s.o. on pins and ~s) tener a alg. en el potro

  needle (look for a ~ in a haystack) buscar una aguja en un pajar

  to needle s.o. buscar las pulgas a alg.; freír la sangre a alg.

  negligee (in one’s ~) en paños menores

  to be neither fish nor fowl/one thing nor the other no ser carne ni pescado; no ser ni chicha ni limonada/ni fu ni fa; ni pinchar ni cortar

  neither here nor anywhere ni aquí/acá ni en la China

  nerve (cheek) el tupé

  nerve (have [got] a lot of/a real/such a ~) tener más cara que espalda; ser más fresco que una lechuga; tener un morro que se lo pisa

  nerve (have the ~ to …) tener la cara como el cemento (example)

  nerve (hit a raw ~) poner el dedo en la llaga; tocar [a alg.] en la herida

  nerve (what an incredible ~!) solemne

  nerve (you’ve got a/some ~!) ¡qué morro tienes!

  nerves (be a bag/bundle of ~) ser un hato/manojo de nervios

  nerves (get on s.o.’s ~) hacer la barba a alg.; darle por o romper las bolas a alg.; romper/calentar los cascos a alg.; dar la coña a alg.; tener/traer frito a alg.; caerle gordo/dar la lata a alg.; hincharle a alg. las narices ( nariz); alterar/crispar los nervios a alg. o poner los nervios de punta a alg.; sacar a alg. de quicio; dar la serenata/tabarra a alg.; tentar la paciencia a alg.

  nerves (grate/jar on s.o.’s ~) alterar/crispar los nervios a alg. o poner los nervios de punta a alg.

  nerves (have one’s ~ on edge) tener los nervios de punta

  nerves (put s.o.’s ~ on edge) alterar/crispar los nervios a alg. o poner los nervios de punta a alg.

  nerves (s.o.’s ~ are all on edge) a flor de piel

  nerves of steel (have ~) tener nervios de acero

  to be nervous tener nervios

  nest (feather one’s ~) hacer su agosto; ponerse las botas; chupar del bote; redondearse

  nest (foul one’s own ~) manchar el propio nido; tirar piedras a su o sobre el propio tejado

  nest (leave the parental ~) alzar/levantar el vuelo

  nest (stir up a hornet’s ~) meterse en un avispero

  nettle (grasp the ~) coger el toro por los cuernos; hacer de tripas corazón

  network (old-boy ~) el enchufismo

  neutral (remain ~) no quitar ni poner rey

  never en las Calendas griegas; cuando meen las gallinas; cuando las ranas críen pelo; en la semana que no tenga jueves/de tres jueves

  never (better late than ~) nunca es tarde si la dicha es buena; más vale tarde que nunca

  never (if I ~ see you again it will be too soon!) ¡hasta que/cuando meen las gallinas! ¡hasta que/cuando las ranas críen pelo!

  never again una y no más, Santo Tomás

  never say never nunca digas de esta agua no beberé

  never-never (buy s.th. on the ~) comprar algo a plazoletas

  never-never land (be living in ~) tener la cabeza llena de pájaros; vivir en la luna; andar por o vivir en las nubes

  new (be very ~ still) estar algo sangrando ( sangrar); estar algo chorreando sangre

  new (like spanking ~) como un oro

  new (there’s nothing ~ under the sun) no hay nada nuevo bajo el sol/las estrellas

  news (be old ~) ser periódico de ayer

  newspaper (gutter/sensational/yellow ~) el periódico amarillo

  newt (be as pissed as a ~) estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva

  newt (get as pissed as a ~) cocerse; papar una jumera; coger una melopea/merluza; coger/pillar una mona; moñarse; coger una pea; agarrar[se] un pedo; coger una pítima

  next door (live ~) vivir pared/tabique por medio

  to be next door to s.th. rozar [con] algo

  next man (like the ~) como cada/cualquier hijo de vecino; como todo/cada quisque

  nice (be [terribly] ~) ser un pedazo de pan; tener buena sombra

  nick (prison) la trena

  to nick s.th. [from s.o.] soplar algo [a alg.]

  nickel (be down to one’s last ~) andar/estar a la cuarta pregunta

  nickname el remoquete

  night (as sure as ~ follows day) como [que] tres y dos son cinco

  night (at ~ all cats are gray/grey) de noche todos los gatos son pardos

  night (have a sleepless ~) pasar la noche en blanco

  night (in the middle of the ~) entre gallos y medianoche

  night (in the or at dead of ~) entre gallos y medianoche

  night (make a ~ of it) andar de gallo

  night (sleepless ~) la noche blanca/toledana/vizcaína

  night (spend a ~ on the tiles) irse de/a picos pardos

  night (study/work far into the ~) quemarse las cejas/pestañas

  night (work through the ~) defraudar el sueño

  night and day (be as different as ~) estar tan lejos como lo blanco de lo negro/no parecerse ni en el blanco de los ojos; parecerse como un huevo a una castaña

  night owl (be a ~) andar de gallo

  nincompoop un [pedazo de] alcornoque/atún; un[a] cabeza de corcho; una calabaza; un alma de cántaro; un ceporro/melón/merluzo; un palomino atontado; un percebe

  nine (be on cloud ~) estar en el séptimo/quinto cielo; estar en su[s] gloria[s]

  nine days’ wonder una nube de verano

  nine lives (have ~) tener siete vidas [como los gatos]

  ninepins (go down like ~) caer/morir como chinches

  nines (be dressed up to the ~) estar de veinticinco alfileres; estar hecho un brazo de mar; estar peripuesto; estar/ir de punta en blanco

  nines (get dressed up to the ~) ponerse de veinticinco alfileres/de punta en blanco

  nineteen (talk ~ to the dozen) hablar como una chicharra/a chorros/por los codos/más que una cotorra; como un descosido (example); no tener pepita en la lengua; hablar más que un sacamuelas/que siete

  to nip s.th. in the bud segar en flor; salir al paso de algo; cortar algo de raíz

  nipper la media botella

  nitty-gritty (get down to the ~) ir al grano

  nob (be a top ~) tener muchas campanillas

  nob (top ~[s]) un gran bonete; gente de alto copete; un pez gordo

  nobody el ñiquiñaque

  nobody (be a [complete] ~) ser un cero a la izquierda/el último mono/un don Nadie/un piernas

  nobody’s business (dance/lie/run like ~) … que se las pela ( pelar)

  nobody’s perfect cada uno/cual tiene lo s
uyo; de todo tiene la/hay en la viña del Señor

  nod (a ~ is as good as a wink) al buen entendedor, pocas palabras [le bastan]

  nod (agree with a ~) afirmar con el gesto

  to nod in agreement afirmar con el gesto

  to nod [yes] afirmar con la cabeza

  noddle (head) la calabaza/cebolla/chaveta/cholla/coca; el coco/güiro/güito; la jupa; el melón

  no-gooders (bunch of ~) la camada

  noise (be a big ~) tener muchas campanillas

  noise (be a shattering ~) ser un ruido que taladra ( taladrar)

  noise (be an ear-piercing/ear-splitting ~) ser un ruido que taladra los oídos ( taladrar)

  noise (big ~) un gran bonete; el mandamás; un pez gordo

  noises (have heard ~ to that effect) oír campanas y no saber dónde

  none (be second to ~) no ir en zaga a alg. (example)

  nonentity (be a ~) ser del montón

  nonsense el golpe de bombero

  nonsense! ¡naranjas! ¡naranjas chinas! ¡naranjas de la China!; ¡narices! ( nariz)

  nonsense (be utter ~) no pegar ni con cola

  nonsense (stand no ~) no aguantar/sufrir pulgas

  nonsense (talk [a lot of] ~) irse por los cerros de Úbeda; meter ripio

  normal (things return to ~) las aguas vuelven a su cauce

  nose (at 6 [o’clock] on the ~) a las seis clavadas ( clavado)

  nose (be as plain as the ~ on your face) estar más claro que el agua; ser más claro que el sol

  nose (beak; conk; hooter; schnozzle; snout) el asa; las napias

  nose (big ~) la narizota; el naso; la trompa

  nose (big ~: person) el/la narizotas

  nose (blow one’s ~) echar una mocada; mocar; mocarse

  nose (cut off one’s ~ to spite one’s face) escupir al cielo; tirar piedras a su o sobre el propio tejado; echarse tierra a los ojos

  nose (drinker’s ~) la nariz de zanahoria

  nose (from right under my/etc. ~/from under my/etc. very ~) en mis/etc. propias o mismísimas barbas/narices ( nariz)

  nose (get up s.o.’s ~) sacar a alg. de sus casillas; tocar/hinchar los cojones a alg. ( cojón); hincharle a alg. las narices ( nariz); poner negro a alg.; hacer a alg. subirse por las paredes; hinchar las pelotas a alg.

  nose (have a [very] good ~) tener una nariz de primera

  nose (it’s/that’s no skin off my ~) no me va ni me viene ( venir)

  nose (keep one’s ~ to the grindstone) trabajar como un buey; dar el callo; romperse el culo; echar/sudar la hiel; echar los hígados; darse una jupa; trabajar como un negro; dejarse la piel; pringar[las]; sudar el quilo; remar; reventarse; echar los riñones ( riñón); destripar terrones ( terrón); sudar tinta

  nose (keep s.o.’s ~ to the grindstone) echar/sudar la hiel (example); hacerle sudar tinta a alg.

  nose (land on one’s ~) caerse/dar de narices [en/contra el suelo] ( nariz)

  nose (lead s.o. by the ~) llevar a alg. del cabestro

  nose (pick one’s ~) hacer albondiguillas; sacar muebles

  nose (poke one’s ~ into other people’s affairs/business) meterse en camisa de once varas; meterse alg. donde no le llaman

  nose (poke one’s ~ into s.th.) meter el hocico en algo; meter las narices en algo ( nariz)

  nose (rub s.o.’s ~ in s.th.) refregar algo a alg. [por las narices]

  nose (shove s.th. under s.o.’s ~) meter algo a alg. por las narices ( nariz)

  nose (snatch s.th. away from under s.o.’s ~) dejar a alg. con la miel en los labios

  nose (snub/turned-up ~) la nariz respingona ( respingón)

  nose (s.o. can’t see further than or beyond the end of his ~) no ver más allá de sus narices ( nariz)

  nose (thumb one’s ~ at s.o.) hacer un palmo de narices a alg.

  nose (who asked you to poke your ~ in?) … vela en este entierro

  nosh-up (great ~) la comilona

  to notch up a [plus] point apuntarse un tanto

  nothing (all or ~) o césar o nada; o todo o nada

  nothing (come to ~) irse al cuerno; escoñarse; quedar en nada; deshacerse como la sal en el agua

  nothing (do ~) echarse/tenderse/tumbarse a la bartola; estar/quedarse con los brazos cruzados; tocar la vihuela

  nothing (do ~ about s.th.) dar carpetazo a algo

  nothing (end up with ~) quedarse asperges; chuparse el dedo; quedarse con un palmo de narices

  nothing (get ~ right) no dar palotada

  nothing (give ~ away) no soltar prenda

  nothing (know ~ at all about s.th.) estar pez en algo

  nothing (mere ~) la friolera

  nothing (over [absolutely] ~) por un quítame allá esas pajas

  nothing (stop at ~) no pararse en barras

  nothing (that’s absolutely ~ yet!) ¡no te digo nada!

  nothing (work for ~) trabajar para el obispo

  nothing doing! ¡ni hablar!; ¡no hay tu tía!

  nothing else (there’s ~ left for s.o. to try) no quedarle a alg. ninguna tecla por tocar

  to be nothing else but … no pasar de ser …

  to be nothing exceptional/extraordinary no ser nada/cosa del otro mundo

  to be nothing exciting no ser cosa del otro jueves

  nothing goes on/lasts forever no hay bien ni mal que cien años dure

  nothing has been decided [yet] la pelota está/sigue en el tejado

  nothing much nada entre dos platos

  nothing of the sort (it’s ~) no hay tales borregos/carneros/corderos

  to be nothing out of the ordinary no ser cosa del otro jueves

  to be nothing special no ser cosa del otro jueves; ser del montón; no ser nada/cosa del otro mundo

  nothing to do with (have ~ s.th.) no tocar pito en algo; no tener nada que ver con algo

  nothing to do with (have nothing whatsoever to do with a matter/with it) no tener arte ni parte en algo; no pegar ni con cola

  nothing to do with (I’ve ~ it/this or the/this matter) de mis viñas vengo

  nothing to get upset about (it’s ~) no es tan feo el diablo como le pintan ( pintar)

  nothing to lose (he who has nothing has ~) quien poco tiene, poco teme

  to be nothing to write home about no ser cosa del otro jueves; no ser nada/cosa del otro mundo

  nothing’s easy to start off with el primer paso es el que cuesta

  notice (come to the ~ of s.o.) llegar a oídos de alg.

  notice (don’t take ~ of the stupid things people say) a palabras necias, oídos sordos

  notice (take ~ of s.th.) prestar/dar oídos a algo

  notice (take no ~ [of s.th.]) hacer/prestar oídos sordos [a algo]

  to notice (no-one will ~ [in the dark]) de noche todos los gatos son pardos

  to notice (pretend not to ~ [s.th.]) hacer la vista gorda [a algo] ( gordo); hacerse el sueco

  notion (sudden ~) el pronto

  to be notorious ser de historia

  nous (intelligence) la cholla; el coco/pesquis

  novice (be no ~) haber sido cocinero antes que fraile

  nowhere (get ~) salir con una mano atrás y otra [a]delante; marcar el paso; no pelechar; estar tocando el tambor

  nowhere (get absolutely ~ [with]) no comerse una rosca [con]

  nowhere (live/be in the middle of ~) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces/etc. o donde el diablo perdió el poncho; vivir/estar en el quinto infierno/pino o en la quinta puñeta

  nowt (there’s ~ so queer as folk) de todo tiene la/hay en la viña del Señor

  nub (essential part) el quid

  nude (in the ~) en traje de Adán/como Adán en el paraíso; en traje de Eva

  nuisance el/la chinche

  number (back ~) una antigualla

  number (exactly twenty/etc. as a round ~) [el] veinte/etc. pelado

  Number One (a person who looks after ~) Juan Palomo

  Number One (look after ~) arrimar el ascua a su sardina; barrer hacia/para dentro; chupar del bote; servirse/despacharse con el cucharón; rascarse para adentro; i
r a la suya/a lo suyo

  numskull un [pedazo de] alcornoque/atún; un[a] cabeza de corcho; una calabaza; un alma de cántaro; un ceporro/melón/merluzo; un palomino atontado; un percebe

  numskull (be a ~) tener la cabeza llena de serrín

  nut (be a hard ~ to crack) ser un hueso duro de roer; ser [un huevo] duro de pelar

  nut (be off one’s ~) estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado; estar a las once y cuarto

  nut (find s.th. a hard ~ to crack) pinchar/dar en hueso

  nut (give s.o. a hard ~ to crack) darle a alg. un hueso duro de roer

  nut (head) la calabaza/cebolla/chaveta/cholla/coca; el coco/güiro/güito; la jupa; el melón

  nuthouse el loquero

  nuts (drive s.o. ~) traer de culo a alg.

  nuts (go ~ [about s.o.]) perder la chaveta [por alg.]

  nuts (testicles) las bolas/canicas; los cataplines; los cojones ( cojón); los conejos/huevos; las pelotas; los pistones ( pistón)

  to be nuts estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una/más loco que una cabra; estar como una cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado; estar/ser loco de atar/remate; estar a las once y cuarto

  to be nuts about s.o. estar chalado/chiflado por alg.; beber/sorber los vientos por alg.

  nutty (be as ~ as a fruitcake) estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado

  O

  oaf (be a clumsy ~) ser un manazas

  oaf (stupid person) un ceporro

  oaks (little strokes fell great/big ~) gota a gota se llena la bota

  oar (put/stick/shove one’s ~ in) meter baza [en]; echar su cuarto a espadas; meter su cuchara

  oats (feel one’s ~) sentirse en la cumbre

  oats (know one’s ~) ser del paño

  oats (sow one’s wild ~) correrla o correr sus mocedades

  obligations (meet one’s ~ [on time]) no dolerle prendas a alg.

  oblivion (consign s.th. to ~) relegar algo al olvido

  oblivion (fall/sink into ~ for good) caer en el pozo airón

 

‹ Prev