Book Read Free

The Big Red Book of Spanish Idioms

Page 71

by Peter Weibel


  record (set the ~ straight) poner las cosas en su sitio

  to recover levantar/alzar cabeza

  to recover one’s health levantar/alzar cabeza

  red (go ~ [with shame]) salírsele/subírsele a alg. los colores

  red (go as ~ as a beetroot or turn as ~ as a beet/poppy) ponerse como una o más rojo que una amapola; ponerse como un cangrejo asado o rojo como un cangrejo; ponerse como un tomate

  red (go [bright] ~) ponerse como una o más rojo que una amapola; ponerse como un cangrejo asado o rojo como un cangrejo; ponerse de mil colores; subírsele a alg. el pavo o ponerse hecho un pavo; ponerse como un tomate

  red (see ~) subírsele a alg. la sangre a la cabeza

  red carpet (roll out the ~ [for s.o.]) echar/tirar la casa por la ventana

  red-carpet treatment (give s.o. the ~) echar/tirar la casa por la ventana

  red cent (not to be worth a ~) no valer un ardite/comino/pito

  red cent (not to have a ~ to one’s name) no tener ni para unas alpargatas; estar sin/no tener blanca; no tener qué llevarse a la boca/donde caerse muerto; estar sin un/no tener [ni] un cuarto/real

  red-handed (catch s.o. ~) pillar a alg. en bolas; coger a alg. en el garlito/con las manos en la masa

  red herring la pista falsa

  to be red hot on s.th. pintarse uno solo/pintárselas solo para algo

  red-hot por los cuatro costados

  to reel (drunk) hacer caracoles

  refined man/woman (act/play the ~) meterse a finolis

  refuge (take ~ with s.o.) agarrarse a los faldones de alg. ( faldón)

  to refuse (it’s an offer one can’t ~) a la ocasión la pintan calva

  regardless sin pararse en barras

  regardless (press on ~) liarse la manta a la cabeza

  regardless of the consequences salga lo que salga/saliere ( salir)

  rein (give free ~ to s.th.) dar rienda suelta a algo

  rein (keep s.o. on a tight ~) atar corto a alg.; tener a alg. agarrado/cogido por las narices ( nariz); tener a alg. de la oreja

  reins (loosen/slacken the ~) aflojar las riendas

  reins (tighten the ~) sujetar/templar las riendas

  to rejoice echar las campanas al vuelo

  to rekindle s.th. avivar el rescoldo de algo

  relationship (have a ~ with a woman) tener que ver con una mujer

  to relax darse un verde

  relic (old ~: car/thing/person) la/una antigualla; el vejestorio

  to relieve o.s. echar una carta al correo; echar una firma; hacer sus necesidades

  to relieve s.o. of everything dejar a alg. en cueros [vivos]; dejar esquilmado a alg. ( esquilmar)

  reluctantly (do s.th. ~) hacer algo a remolque

  to remain (nothing ~s intact or in one piece) no dejar/quedar títere con cabeza

  remarks (make cutting/snide ~ at s.o.) dar remoquete a alg.

  remedies (apply ineffective ~) aplicar paños calientes

  to be remote from it all estar en Babia/en las Batuecas/en Belén/en la higuera; estar en la luna; andar por o estar en las nubes

  rent boy el chapero

  repeat exam la repesca

  to repeat o.s. unnecessarily poner dos albardas a un burro

  to repeat s.th. parrot fashion hablar con boca de ganso

  repercussions (have [grave] ~) tener/traer cola

  reputation (have a bad ~) ser de historia

  to be reserved estar metido para dentro ( meter)

  resistance (put up a firm ~ [to s.o.]) tenerlas tiesas [con/a alg.] ( tieso)

  resort (as a last ~) en última instancia

  respect (have the greatest ~ for s.o.) tener a alg. en los altares

  responsibility ([have to] take the ~) [tener que] pagar los vidrios rotos

  rest (not to give s.o. a minute’s ~) no dejar respirar a alg.; traer a alg. al retortero; no dejar a alg. [ni] a sol ni a sombra

  to rest on one’s laurels dormirse sobre los/sus laureles

  restless sleeper (be a ~) ser de mala yacija

  restless soul (be a ~) ser [un] culo de mal asiento

  to restrain o.s. morder/tascar el freno

  restraint (abandon/drop all ~) soltarse la melena/el pelo; sacar los pies del plato/de las alforjas

  restroom (go to the ~) hacer lo que otro no puede hacer por uno

  to retire into one’s shell meterse en su concha

  to retract volver sobre sus pasos

  to retreat into one’s shell meterse en su concha

  to reveal one’s true feelings/secret thoughts respirar por la herida

  to reveal one’s true nature descubrir la oreja

  to reveal s.th. desembuchar algo; tirar de la manta; descorrer el velo sobre algo

  to revel in s.th. cebarse en algo

  revenge (Montezuma’s ~) la cagalera; las seguidillas

  revenge (want to get/take one’s ~) tener sangre en el ojo

  reward (desert and ~ seldom keep company) de ingratitudes/ingratos está el mundo lleno

  rhyme or reason (there’s no ~ [to s.th.]) no tener cabo ni cuerda/pies ni cabeza

  rhyme or reason (without ~) sin ton ni son; a tontas y a locas ( tonto)

  rich (be filthy/stinking ~) tener muchos cuartos; estar podrido de dinero

  rich (get ~/strike it ~) ponerse las botas; redondearse

  rid (get ~ of s.o.: to kill) quitar a alg. de en medio

  rid (get ~ of s.th.) quitar algo de en medio

  rid (get ~ of s.th./s.o.) quitarse algo/a alg. de encima

  to riddle s.o. with bullets dejar a alg. como un colador; coser/freír a alg. a tiros/balazos

  to riddle s.th. with bullets dejar algo como un colador

  to be riddled with holes estar hecho una criba

  ride (be [easily] taken for a ~) hacer el canelo; comulgar con ruedas de molino; quedarse fresco; hacer el primo

  ride (hitch/thumb a ~) ir[se] a dedo/hacer dedo

  ride (take s.o. for a ~) dar [el] camelo a alg.; engañar a alg. como a un chino; dejar fresco a alg.; pegársela a alg. ( pegar); quedarse con alg.

  to ride (he’s/she’s riding his/her hobby-horse again) ha vuelto a la misma canción/cantilena

  to ride (let s.o. ~ his hobby-horse) dar cuerda/soga a alg.

  to ride on the back (of a motorcycle) ir de paquete

  to ride pillion ir de paquete

  to ride up (skirt/etc.) respingar

  rider (pillion ~) el paquete

  ridicule (hold s.o. up to ~) poner a alg. en solfa

  ridicule (turn s.th. into ~) poner algo en solfa

  to be ridiculous no tener cabo ni cuerda/pies ni cabeza

  ridiculous (look ~) tener monos en la cara

  ridiculous (make s.o. look ~) poner a alg. en solfa

  ridiculous answers (give ~) irse por los cerros de Úbeda

  to be ridiculously optimistic verlo todo de color de rosa

  right (come just ~) de perlas; venir [que ni] pintiparado

  right (get nothing ~) no dar palotada

  right (it serves him/her ~!) ¡que se pudra! ( pudrirse)

  right (serve s.o. ~) calzárselos ( calzar); sentar bien a alg.

  right (s.o. can’t do/get a thing ~) no dar palotada; no dar pie con bola

  right ([the principle of] might is ~) la ley del más fuerte

  right moment (this isn’t the ~!) ¡no está el horno para bollos!

  right off the bat de buenas a primeras ( bueno)

  to be right on dar en el blanco/clavo

  right time (come at just the ~) venir como agua de mayo/como anillo al dedo; venir como llovido/llegar como caído del cielo; venir que ni pintado/como pintado; venir rodado

  right-hand man (be s.o.’s ~) ser el ojo derecho de alg.; ser pies y manos de alg.

  rightly or wrongly por fas o por nefas

  to rile s.o. buscar las cosquillas a alg.; freír la sangre a alg.

  Riley (live the life of ~) vivir a cuerpo de rey/como Dios en Francia; pegarse la vida padre

  ringer (be a
dead ~ for s.o.) ser clavado a alg./ser alg. clavado

  rings (run ~ around s.o.) dar quince y raya/falta a alg.; dar cien vueltas a alg.

  to riot echarse a la calle

  riot act (read the ~ to s.o.) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada a alg.; cantar/leer la cartilla a alg.

  to rip (let ~) echar ajos [y cebollas]; darse a todos los demonios; pitar

  ripe (the time is ~) está madura la breva

  rip-off (be a ~) ser un robo

  rise (give ~ to) dar pie para/a

  to rise with the lark levantarse con las gallinas

  to risk (not to ~ anything) no morir de cornada de burro; vivir de renta

  to risk everything jugarse el todo por el todo

  to risk everything on one throw jugárselo todo a una [sola] carta

  to risk one’s neck/life jugarse el pellejo/pescuezo/tipo; jugarse la vida

  risk s.th. [for a change]! ¡nadie muere de cornada de burro!

  risky assignment/job (take on a ~) poner el cascabel al gato

  river (sell s.o. down the ~) vender a alg.

  road (have one for the ~) tomar[se] la del estribo; tomar la última ( último)

  road (there’s no royal ~ to learning) la letra con sangre entra

  to roar with laughter reír[se] a carcajadas; soltar el chorro [de la risa]; a más no poder

  roaring drunk (get ~) coger una papalina

  roasting la sofrenada

  roasting (give s.o. a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana a alg.; dar una calada/un palo a alg.; echar una peluca a alg.; poner a alg. hecho una salsa; sofrenar a alg.

  to be roasting asarse vivo

  to rob Peter to pay Paul desnudar/desvestir a un santo para vestir otro

  to rob s.o. of everything dejar a alg. en cueros [vivos]; dejar esquilmado a alg. ( esquilmar)

  to rob s.o. of s.th. with violence robar algo a alg. a mano airada

  robbery (be daylight ~) ser un robo

  robbing (good-for-nothings who live from/by or make their living from/by ~) gente de la garra

  Robinson (before you can say Jack ~) en un decir amén/un credo/un dos por tres; en menos que canta un gallo; en un abrir y cerrar de ojos; en menos que se reza un padrenuestro; en dos trancos

  rock (as solid as a ~) de cal y canto

  rock (be [caught] between a ~ and a hard place) estar entre la espada y la pared/entre dos fuegos

  rock (be on the ~s: be broke) estar sin/no tener blanca; estar sin un/no tener [ni] un cuarto/real

  rock (be/go on the ~s: marriage) irse al cuerno

  rock (get one’s ~s off) echar un casquete; follar/joder; echar un polvo; quilar

  rock (have ~s in one’s head) faltarle a alg. un tornillo/tener flojos los tornillos; tener una tuerca floja

  rock bottom (be at/reach ~) estar por los suelos

  rocker (be off one’s ~) estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado

  rocker (go off one’s ~) perder la chaveta

  rocket (give s.o. a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada/meter un paquete a alg.

  rod (pistol) la pipa

  rod (pistol: as a problem solver) el quitapenas

  rod (spare the ~ and spoil the child) la letra con sangre entra

  rogue el granuja; una buena pieza

  role (play a ~) jugar/desempeñar un papel

  to roll around laughing/with laughter revolcarse de la risa

  to roll in the aisles [with laughter] revolcarse de la risa

  to roll one’s eyes poner los ojos en blanco

  to roll up one’s sleeves empezar a afilarse las uñas

  to roll with the punches bailar al son que le tocan a alg.

  roller skates (be [as] awkward as a cow on ~) a más no poder

  to be rolling in it estar forrado

  to be rolling in money nadar en la abundancia; tener muchos cuartos; apalear oro

  rolling stone (a ~ gathers no moss) piedra movediza, el moho no la cobija/piedra movediza no coge musgo

  roly-poly la foca

  Rome (when in ~, do as the Romans [do]) [allí] donde fueres haz como vieres o lo que vieres ( ver)

  Rome was not built in a day no se ganó Zamora en una hora

  roof (be like a cat on a hot tin ~) estar en/sobre ascuas

  roof (go through or hit the ~) ponerse como un basilisco; exaltársele a alg. la bilis; subirse al campanario; salirse de sus casillas; ponerse hecho un demonio; hinchársele a alg. las narices ( nariz); subirse por las paredes/a la parra; fundírsele a alg. los plomos

  rooftops (proclaim/shout s.th. from the ~) echar las campanas al vuelo; pregonar/proclamar algo a los cuatro vientos

  room (frowsy/fuggy/smoky/stuffy ~) la zorrera

  roost (cock of the ~) el gallito

  roost (rule the ~) cortar el bacalao; llevar la batuta; llevar/ponerse los calzones ( calzón); ser el amo del o dirigir el cotarro; llevar la voz cantante

  root (strike at the ~ of the evil/problem) atajar el mal/problema de raíz

  root (strike right at the ~ of the trouble) cortar por lo sano

  root and branch ([eradicate s.th.] ~) hasta la pared de enfrente; arrancar algo de raíz

  root cause (the best way to solve a problem is to attack the ~ of it) muerto el perro, se acabó la rabia

  to root s.th. out completely arrancar algo de raíz

  rooted to the spot (be/stand ~) quedarse hecho una estatua

  roots (blush to the ~ of one’s hair) ponerse de mil colores

  roots (put down ~) echar raíces ( raíz)

  rope (be at the end of one’s ~) no saber como salir del atranco; no saber a qué santo encomendarse

  rope (safety ~) el quitamiedos

  ropes (be on the ~) estar contra/en las cuerdas

  ropes (don’t talk of ~ in the house of a man who was hanged) no hay que hablar de/mentar/nombrar la soga en casa del ahorcado

  rose (there’s no ~ without a thorn) no hay boda sin tornaboda/miel sin hiel/rosa[s] sin espinas

  rose-colored glasses (see everything/things or the world through ~) verlo todo de color de rosa

  roses (be no bed of ~) no saber a rosquilla

  roses (come up ~) a pedir de boca

  roses (life isn’t [all/always] a bed of ~) la vida no es un lecho de rosas

  roses (s.o.’s life is a bed of ~) pasársela en flores; estar/dormir sobre un lecho de rosas

  roses (s.o.’s life is no bed of ~) no estar/dormir sobre un lecho de rosas

  rose-tinted spectacles (see everything/things or the world through ~) verlo todo de color de rosa

  rot (talk [a lot of] ~) irse por los cerros de Úbeda

  to rot (let him/her ~!) ¡que se pudra! ( pudrirse)

  to rot in jail pudrirse en la cárcel

  rotten (incredibly ~) de bigote

  the rotten apple spoils the barrel una manzana podrida echa un ciento a perder

  rotter (be a ~) ser un mal bicho

  rough (cut up ~) ponerse negro

  rough (things get a bit ~) batirse el cobre

  rough ([you’ve got to] take the ~ with the smooth) tomar las duras con las maduras ( duro); no todo el monte es orégano

  rough diamond (be a ~) ser un diamante en bruto

  rough guess (at a ~) a ojo de buen cubero

  rough patch (go through a ~) pasarlas negras ( negro); pasar un trago amargo

  rough time (have a ~ [of it]) pasarlas moradas ( morado)/negras ( negro); pasar un trago amargo

  roughly a ojo de buen cubero

  round and round (s.th. goes ~ in s.o.’s head) bailarle algo a alg. por la cabeza

  round face (have a ~) tener cara de pan

  round number (exactly twenty/etc. as a ~) [el] veinte/etc. pelado

  to be round the bend estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/m
al/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado

  rounds (be doing/going the ~) andar algo de boca en boca

  row (cause/kick up a[n almighty] ~) echar a rodar los bolos; la camorra (example); armar [un] cisco/la de Dios es Cristo/la gorda ( gordo); el jaleo (example); armar la de San Quintín; hacer la santísima ( santísimo)

  row (have a blazing/flaming [marital] ~) tirarse los trastos a la cabeza

  row (noise or noisy argument/disturbance) la bronca/camorra; el jaleo; la tremolina

  row (there will be a ~) habrá función

  royal road (there’s no ~ to learning) la letra con sangre entra

  royalty (treat s.o. like ~) tratar/atender a alg. a cuerpo de rey

  rub (there’s/that’s the ~) ahí está el busilis/la madre del cordero

  to rub one’s hands chuparse los dedos

  to rub s.o. up the wrong way sacar a alg. de quicio

  to rub s.o.’s nose in s.th. refregar algo a alg. [por las narices]

  to rub s.th. in refregar algo a alg. [por las narices]

  to rub up against s.o.’s legs hacer fiestas a alg.

  rubber (condom) el calcetín/globo; la goma

  rubbish el cuento chino; el ñiquiñaque

  rubbish! ¡naranjas! ¡naranjas chinas! ¡naranjas de la China!; ¡narices! ( nariz)

  rubbish (be utter ~) no pegar ni con cola

  rubbish (talk [a lot of] ~) irse por los cerros de Úbeda

  rubbish that ends up on paper el papel todo lo aguanta

  Rubicon (cross the ~) pasar/atravesar el Rubicón

  ruckus el jaleo; la tremolina

  rude (be [very] ~ to s.o.) soltar la/una coz a alg.; tratar a alg. a coces ( coz)

  rudely (treat s.o. very ~) tratar a alg. a coces ( coz)/a patadas/a zapatazos

  to ruffle a dog’s/cat’s fur/neck hacer fiestas a un animal

  rug (pull the ~ out from under s.o.) mover la silla para que caiga alg.

  rug (sweep it under the ~) ocultar los trapos sucios

  to ruin one’s eyes quebrarse los ojos

  to ruin s.th. partir algo por el eje; echar algo al o por el suelo

  to be ruined irse al cuerno; escoñarse; venirse al suelo

  ruined (it’s all ~) [todo] mi/etc. o el gozo en el/un pozo

  rule (be under s.o.’s ~) estar bajo la férula de alg.

  to rule the roost cortar el bacalao; llevar la batuta; llevar/ponerse los calzones ( calzón); ser el amo del o dirigir el cotarro; llevar la voz cantante

 

‹ Prev