The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 72
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 72

by Peter Weibel


  rumor (there’s a ~ going [a]round that …) corre la voz [de] que …

  rumor has it that … corre la voz [de] que …

  rumored (it is ~ that …) corre la voz [de] que …

  rumpus la tremolina

  rumpus (kick up an incredible ~) armar la de San Quintín

  run (give s.o. a [good] ~ for his money) echar/sudar la hiel (example); hacerle sudar tinta a alg.

  run of bad luck (have a ~) perseguir a alg. la negra o tener la negra

  run of [good] luck (have a ~) andar de ganancia; llevar/tener [todas] las de ganar

  to run ( bat out of hell; like nobody’s business; like crazy; like the devil; as fast as one can; like hell; hell for leather; like mad; like the wind; for all one is worth)

  to run (take the money and ~) alzarse con el dinero

  to run cold (s.o.’s blood runs cold) helársele a alg. la sangre

  to run free/wild (let one’s imagination ~) dar rienda suelta a algo (example)

  to run on oiled wheels ir/marchar sobre ruedas

  to run out the clock vivir de renta

  to run s.o. down traer en bocas a alg.; arrastrar a alg. por el fango; poner a alg. como un guiñapo/como hoja de perejil; poner mal a alg.; arrastrar/poner a alg. por los suelos

  to run s.th. down arrastrar algo por el fango; arrastrar/poner algo por los suelos

  to run with the hare and hunt with the hounds comer a dos carrillos; servir a Dios y al diablo

  to run with the pack dejarse llevar de/por la corriente

  to be running about/around nonstop andar/ir al retortero

  running jump (go take a ~!) ¡anda a bañarte!; ¡vete a freír buñuelos/espárragos!

  running jump (tell s.o. to go [and] take a ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras

  run-of-the-mill corriente y moliente

  runs (diarrhea) la cagalera; las seguidillas

  runt (person of small stature) el gorgojo/renacuajo

  rush (be in a great ~) la mar de

  to rush s.th./things hacer mangas y capirotes de algo

  rustic el patán

  S

  sack (bed) la petaca/piltra

  sack (give s.o. the ~) dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte/la patada a alg.

  sack (hit the ~) irse a la/echarse en la petaca/piltra; tender la raspa; hacer la rosca [de galgo]

  to sack s.o. dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte/la patada a alg.

  saddle (be firmly in the ~) estar bien sentado

  to saddle s.o. with s.th. endiñar/endosar algo a alg.; cargar el mochuelo a alg.

  safe (better [to be] ~ than sorry) ¡a penseque lo ahorcaron!; más vale un “por si acaso” que un “¿quién pensara?”; más vale prevenir que curar; más vale prevenir que lamentar

  safe (play it ~) [nadar y] guardar la ropa; picar de vara larga

  safe side (just to be on the ~) por si las moscas

  safecracker el revientacajas

  safety appliance (handrail/rope/etc.) el quitamiedos

  said de marras

  sailing (think everything is plain ~) creer que todo el monte es orégano

  sails (trim one’s ~ to the wind) cambiar de/la chaqueta; bailar al son que le tocan a alg.

  saint (even a ~ can lose his patience with s.o.) poder hacer perder la paciencia a un santo

  saint (have the patience of a ~) tener la paciencia de un chino; tener más paciencia que Job/que un santo; tener una paciencia angelical/de benedictino

  sake (do s.th. for s.o.’s ~) hacer algo por amor de/a alg.

  sake (for heaven’s/goodness’ ~!) ¡por los clavos de Cristo/de una puerta vieja!

  salt (old ~) un viejo lobo de mar

  salt (rub ~ in[to] the wound) remover el cuchillo en la llaga; hurgar en la herida

  salt (take s.th. with a grain/pinch of ~) tomar algo con un grano de sal

  same (always the ~: food) sota, caballo y rey

  same (it will all be the ~ in a hundred years) dentro de cien años todos calvos

  same (it’s the ~ the whole world over) en todas partes cuecen habas; allí tampoco atan los perros con longaniza[s]

  same (the very ~) el mismo que viste y calza ( vestir)

  same old de marras (example)

  same old muck or rotten food azotes y galeras

  sanctimonious woman la beata

  sanctimonious man/woman/person (be a ~) comerse los santos

  sand (build on ~) hacer castillos de arena; sembrar en la arena

  sand (bury one’s head in the ~) esconder/meter la cabeza bajo el ala

  sandboy (be as happy as a ~) estar [alegre] como unas castañuelas; estar [contento] como o más contento que unas pascuas ( Pascua)

  sandwich (be one ~ short of a picnic) ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)

  sardines (be packed in like ~) estar como tres en un zapato

  sassy (get ~) ponerse flamenco

  sauce (hunger is the best ~) a buen hambre no hay pan duro

  sauce (what’s ~ for the goose is ~ for the gander) lo que es bueno para uno es bueno para el otro

  sausage dog el perro salchicha

  to save (scrimp and ~) quitarse algo de la boca

  to save one’s/s.o.’s bacon/life/neck/skin) salvar el pellejo; salvar el pellejo a alg.

  to saw away at the violin rascar el violín

  to saw off one’s own branch matar la gallina de los huevos de oro

  to saw wood (snore) roncar como un trompo

  sawdust (have nothing but ~ in one’s head) tener la cabeza llena de serrín

  sawn-off shotgun la chata

  say (have a ~) tener voz en capítulo

  say (have no ~/not to have any ~) ni pinchar ni cortar; no pintar nada; ni quitar ni poner; no tener ni voz ni voto

  say (they will have no ~/will not be given any ~ in this matter) … vela en este entierro

  to say (be careful what you ~, walls have ears/we can be heard!) ¡hay ropa tendida!

  to say (forget what one was about to ~) írsele a alg. el santo al cielo

  to say (I couldn’t care less/don’t give a damn what other people ~) ande yo caliente y ríase la gente

  to say (just ~ s.th.) de dientes [para] afuera (example)

  to say (listen to what s.o. has to ~) prestar/dar oídos a alg.

  to say (make sense with what one ~s) hablar en cristiano

  to say (miss nothing of what is being said) no perder ripio

  to say (not to ~ a word) no decir esta boca es mía; no descoser la boca; coserse la boca; echar candado a la boca/a los labios; no chistar; no decir [ni] chus ni mus; no decir ni mu/pío; no soltar prenda

  to say (not to be sincere [in what one ~s]) de boca [para] afuera; de boquilla; de dientes [para] afuera

  to say (not to have a good word to ~ about s.o.) poner a alg. como hoja de perejil; no dejar hueso sano a alg.; roer los zancajos a alg.

  to say (not to mean what one ~s) de boca [para] afuera (example); de boquilla; de dientes [para] afuera (example)

  to say (s.o. can’t ~ a word) pegársele a alg. la lengua al paladar

  to say (suddenly [and unexpectedly] ~ s.th.) descolgarse con algo

  to say (what people may/might/will ~) el qué dirán ( decir)

  to say (when all is said and done) al fin y al cabo

  to say (you could have said that right away!) ¡acabáramos! ( acabar)

  to say absolutely nothing no respirar

  to say boo to a goose (s.o. wouldn’t ~) ser incapaz de matar una mosca

  to say no (nobody says no to a bit of luck) a nadie le amarga un dulce

  to say one thing and mean another de boca [para] afuera (example); de boquilla; de dientes [
para] afuera (example)

  to say s.th. (it’s one thing to ~ and another to actually do it) del dicho al hecho hay mucho trecho; dicho sin hecho no trae provecho

  to say s.th. as cool as you please decir algo tan fresco

  to say s.th. in plain English/Spanish/German/etc. hablar en castellano [puro y llano]; hablar en cristiano

  to say s.th. insincerely/just to be polite/without really meaning it decir algo con la boca chica

  to say s.th. quite boldly/brazenly decir algo tan fresco

  to say s.th. to o.s. decir algo para su coleto

  to say s.th. to s.o.’s face decir algo en las barbas de alg.

  to say too much (harm o.s. by saying too much) perderse por el pico

  to say uncle darse por vencido ( vencer)

  to say what one bloody/damn well likes salirle a alg. de los cojones ( cojón)

  saying (go without ~) caerse de/por su propio peso

  scalawag el granuja

  scale (live on a grand ~) vivir como un/a lo príncipe

  scales (remove the ~ from s.o.’s eyes) hacer caer la venda de los ojos a alg.

  scales (the ~ fall from s.o.’s eyes) caérsele a alg. la venda de los ojos

  scandal (be a[n absolute] ~) clamar al cielo; no tener nombre

  scandal (cause a huge ~) armar la gorda ( gordo)

  scandal (full-blown/huge ~) padre (example)

  scandalmonger (be a ~) ser una buena tijera

  to be scandalous no tener nombre

  scandalously escandalosamente ( escandaloso)

  scapegoat un[a] cabeza de turco

  scarce (make o.s. ~) escurrir/escapar/huir el bulto; hacerse humo/el perdidizo; pirarse o pirárselas

  scarcely a duras penas

  to scare s.o. silly dar un susto de muerte a alg.

  to scare the living daylights out of s.o. dar un susto de muerte a alg.

  to scare the pants off s.o. dar un susto de muerte a alg.

  scared (get ~) arrugarse

  scared (not to get ~ easily) estar curado de espanto

  to be scared out of one’s wits no llegarle a uno la camisa al cuerpo; estar con los cojones de corbata ( cojón); morirse del susto; quedarse sin pulso[s]

  to be scared shitless cagarse/ciscarse de miedo (examples)

  to be scared stiff tener el alma en un hilo; no llegarle a uno la camisa al cuerpo; estar con los cojones de corbata ( cojón); quedarse helado; bajársele a alg. la sangre a los talones; quedarse yerto

  to be scared to death tener el alma en un hilo; caerse [muerto] de miedo; no llegarle a uno la camisa al cuerpo; estar con el alma en un puño; bajársele a alg. la sangre a los talones

  scatterbrain un[a] cabeza de chorlito

  scatterbrain (be a ~) tener la cabeza a pájaros

  to be scatterbrained tener la cabeza a pájaros

  to be scatty tener la cabeza a pájaros

  scene (cause/make a terrible ~) armar la gorda ( gordo)

  scenes (behind the ~) bajo cuerda/por debajo de cuerda

  to scent danger oler el poste

  schemer el bachiller Trapazas ( trapaza); el urdemalas

  scheming bitch la pájara

  schnozzle (nose) el asa; las napias

  scholar (soi-disant ~) el erudito/la erudita a la violeta

  to scoff (eat) menear el bigote; comer/mascar a dos carrillos; ponerse como el chico del esquilador; comer como una lima

  scolding la bronca scolding (get a ~ at home) habrá función (example)

  scoop (bring off a ~) dar el pisotón

  to be scorching hot de bigote

  score (by the ~) a punta pala

  score (know what the ~ is) estar al cabo de algo/de la calle

  score (settle a ~ with s.o.) ajustar cuentas con alg.

  scores of a punta pala

  to scotch a rumor segar en flor; cortar algo de raíz

  scowling cejijunto

  to scramble for s.th. andar a la rebatiña de algo

  scrap la bronca/camorra

  scrap (not a ~ of) ni chispa de

  scrap of paper (be a ~) no ser más que papel mojado

  to scrape away at the violin rascar el violín

  to scrape through the exam (just ~) por un pelo/los pelos (example); a duras penas (example)

  scrapheap (be ready for the ~) estar algo para el arrastre

  scrapyard (be ready for the ~) estar algo para el arrastre

  to scratch (you ~ my back and I’ll ~ yours) hoy por mí, mañana por tí; una mano lava la otra

  scratching (eating is like ~: once you start, you don’t want to stop or you can’t stop) el comer es como el rascar, todo es cuestión de empezar

  scream ([be] a [real] ~) descacharrante; ser para morirse de risa

  to scream at the top of one’s voice/lungs como un descosido (example); a más no poder

  to scream o.s. hoarse desgargantarse

  screw (have a ~: have sex) echar un casquete; follar/joder; echar un polvo; quilar

  screw (have a ~ loose) faltarle a alg. un tornillo/tener flojos los tornillos; tener una tuerca floja

  screw (put the ~s on s.o.) apretar las clavijas a alg.; poner a alg. a parir; apretar los tornillos/las tuercas a alg.

  to screw o.s. up to do s.th. sacar fuerzas de flaqueza; revestirse de valor

  to screw [s.o.] (have sex [with s.o.]) pasar a una por las armas; calzar[se]/cargarse a alg.; echar un casquete; cepillar[se] a una; poner un clavo a una; follar/joder [a alg.]; pasar a una mujer por la piedra; pisar a alg.; echar un polvo; quilar [a alg.]; regar/tapar/tirarse/tumbar/zumbarse a una mujer

  to screw (tell s.o. to ~ himself) mandar a alg. a la mierda

  to screw it/s.th./things up cagarla; escoñar/joder algo

  screw s.th./s.o.! cagarse en algo/alg. (example); ciscarse en algo (example)

  to screw up [one’s] courage sacar fuerzas de flaqueza; revestirse de valor; hacer de tripas corazón

  to screw up one’s face hacer pucheros screw you! ¡vete a tomar por culo! screwed on [tight] (have one’s head ~) tener la cabeza en su sitio/bien puesta

  to scrimp and save quitarse algo de la boca

  scrooge el cicatero/la cicatera; el cuentagarbanzos

  to scrounge [on s.o.] chupar del bote; andar/vivir de gorra; dar el gorrazo a alg.

  to scrounge one’s meals comer la/vivir de la sopa boba

  scrounger la esponja; el/la lameplatos

  scrumptious de rechupete

  scruples el rescoldo

  scruples (drop all ~) soltarse la melena/el pelo

  to scrutinize s.th. pasar algo por la criba

  scuttlebutt has it that … corre la voz [de] que …

  sea (be [caught] between the devil and the deep blue ~) estar entre la espada y la pared/entre dos fuegos

  sea (worse things happen at ~) más cornadas da el hambre; más se perdió en Cuba

  sea dog (old ~) un viejo lobo de mar

  sealed (s.o.’s lips are ~) coserse la boca; callar[se] como un muerto/una piedra

  seams (be bursting at the ~ with pride) no caber en el pellejo de orgullo

  to search high and low buscar con un candil

  search me! no sé nada de nada; ¡qué sé yo! ( saber); de mis viñas vengo

  second fiddle (play ~) ser plato de segunda mesa

  to be second to none no ir en zaga a alg. (example)

  to be second-best ser plato de segunda mesa

  second-rater (be a ~) ser plato de segunda mesa

  secret (be in on the ~) andar/estar en el ajo

  secret (have ~s) andar con tapadillos

  secret (keep a ~ to o.s.) echar candado a la boca/a los labios

  secretive (be very ~) andar con tapujos

  secretly de tapadillo

  securely (shut/close s.th. ~) cerrar algo a cal y canto

  seductress la castigadora

  to see (anyone can ~ that) lo ve un ciego

  to see (be ~ing things) ver visiones ( visión)

  to see (have ~n plenty worse) estar curado de espantor />
  to see (I came, I saw, I conquered) vine, vi y vencí ( vencer)

  to see (I won’t ~ you or the money/etc. again) ojos que te vieron ir

  to see (if I never ~ you again it will be too soon) ¡hasta que/cuando meen las gallinas!; ¡hasta que/cuando las ranas críen pelo!

  to see (not to ~ hide nor hair of s.o.) no ver el pelo a alg.

  to see (not to want to ~ that one is on the wrong track) meter la cabeza en un puchero

  to see (oh, I ~!) ¡acabáramos! ( acabar)

  to see (pretend not to ~ [s.th.]) hacer la vista gorda [a algo] ( gordo); hacerse el sueco to see (s.o. can’t ~ a thing) no ver tres en un burro

  to see (s.o. can’t ~ further than or beyond the end of his nose) no ver más allá de sus narices ( nariz)

  to see (s.o. can’t ~ his hand in front of his face) no ver tres en un burro

  to see (what you ~ is what you get) no hay más cera que la que arde

  to see (you can ~ that with half an eye) lo ve un ciego

  to see (you can ~ what s.o. is up to/is after/is really thinking) se le ve el plumero a alg.

  to see (you won’t ~ that/him/her again!) ¡échale un galgo!

  to see (you won’t ~ the likes of that in a hurry) ni buscando con [un] candil

  to see reason (make s.o. ~) meter a alg. en cintura/costura

  to see red subírsele a alg. la sangre a la cabeza

  to see s.o. echar la vista encima a alg.

  to see s.th. coming verlas venir

  to see through a millstone oír/sentir/ver crecer la hierba

  to see through it conocer el tinglado

  to see through s.o.’s little game conocerle/verle a alg. el juego; descubrir el pastel; conocer el tinglado

  to see which way the cat jumps/the cookie crumbles/the wind is blowing ver de qué lado caen las peras/por dónde van los tiros

  to seem (things aren’t always what they ~) ni están todos los que son, ni son todos los que están ( estar)

  to seem (things don’t/never ~ so bad after a good meal) con pan y vino se anda el camino

  to be seething [with rage] estar alg. que arde ( arder); estar hecho un basilisco; estar alg. que brinca ( brincar); echar chiribitas/chispas; echar rayos y centellas; estar alg. que trina ( trinar)

  to seize s.o./s.th. echar la garra a alg./algo

  to seize the opportunity coger/asir la ocasión por los cabellos/pelos; tender las velas

  self (be a [mere] shadow of one’s former ~) no ser [ni] sombra de lo que era/etc.

  self-control (lose all ~) salirse de madre

 

‹ Prev