by Peter Weibel
record (set the ~ straight) poner las cosas en su sitio
to recover levantar/alzar cabeza
to recover one’s health levantar/alzar cabeza
red (go ~ [with shame]) salírsele/subírsele a alg. los colores
red (go as ~ as a beetroot or turn as ~ as a beet/poppy) ponerse como una o más rojo que una amapola; ponerse como un cangrejo asado o rojo como un cangrejo; ponerse como un tomate
red (go [bright] ~) ponerse como una o más rojo que una amapola; ponerse como un cangrejo asado o rojo como un cangrejo; ponerse de mil colores; subírsele a alg. el pavo o ponerse hecho un pavo; ponerse como un tomate
red (see ~) subírsele a alg. la sangre a la cabeza
red carpet (roll out the ~ [for s.o.]) echar/tirar la casa por la ventana
red-carpet treatment (give s.o. the ~) echar/tirar la casa por la ventana
red cent (not to be worth a ~) no valer un ardite/comino/pito
red cent (not to have a ~ to one’s name) no tener ni para unas alpargatas; estar sin/no tener blanca; no tener qué llevarse a la boca/donde caerse muerto; estar sin un/no tener [ni] un cuarto/real
red-handed (catch s.o. ~) pillar a alg. en bolas; coger a alg. en el garlito/con las manos en la masa
red herring la pista falsa
to be red hot on s.th. pintarse uno solo/pintárselas solo para algo
red-hot por los cuatro costados
to reel (drunk) hacer caracoles
refined man/woman (act/play the ~) meterse a finolis
refuge (take ~ with s.o.) agarrarse a los faldones de alg. ( faldón)
to refuse (it’s an offer one can’t ~) a la ocasión la pintan calva
regardless sin pararse en barras
regardless (press on ~) liarse la manta a la cabeza
regardless of the consequences salga lo que salga/saliere ( salir)
rein (give free ~ to s.th.) dar rienda suelta a algo
rein (keep s.o. on a tight ~) atar corto a alg.; tener a alg. agarrado/cogido por las narices ( nariz); tener a alg. de la oreja
reins (loosen/slacken the ~) aflojar las riendas
reins (tighten the ~) sujetar/templar las riendas
to rejoice echar las campanas al vuelo
to rekindle s.th. avivar el rescoldo de algo
relationship (have a ~ with a woman) tener que ver con una mujer
to relax darse un verde
relic (old ~: car/thing/person) la/una antigualla; el vejestorio
to relieve o.s. echar una carta al correo; echar una firma; hacer sus necesidades
to relieve s.o. of everything dejar a alg. en cueros [vivos]; dejar esquilmado a alg. ( esquilmar)
reluctantly (do s.th. ~) hacer algo a remolque
to remain (nothing ~s intact or in one piece) no dejar/quedar títere con cabeza
remarks (make cutting/snide ~ at s.o.) dar remoquete a alg.
remedies (apply ineffective ~) aplicar paños calientes
to be remote from it all estar en Babia/en las Batuecas/en Belén/en la higuera; estar en la luna; andar por o estar en las nubes
rent boy el chapero
repeat exam la repesca
to repeat o.s. unnecessarily poner dos albardas a un burro
to repeat s.th. parrot fashion hablar con boca de ganso
repercussions (have [grave] ~) tener/traer cola
reputation (have a bad ~) ser de historia
to be reserved estar metido para dentro ( meter)
resistance (put up a firm ~ [to s.o.]) tenerlas tiesas [con/a alg.] ( tieso)
resort (as a last ~) en última instancia
respect (have the greatest ~ for s.o.) tener a alg. en los altares
responsibility ([have to] take the ~) [tener que] pagar los vidrios rotos
rest (not to give s.o. a minute’s ~) no dejar respirar a alg.; traer a alg. al retortero; no dejar a alg. [ni] a sol ni a sombra
to rest on one’s laurels dormirse sobre los/sus laureles
restless sleeper (be a ~) ser de mala yacija
restless soul (be a ~) ser [un] culo de mal asiento
to restrain o.s. morder/tascar el freno
restraint (abandon/drop all ~) soltarse la melena/el pelo; sacar los pies del plato/de las alforjas
restroom (go to the ~) hacer lo que otro no puede hacer por uno
to retire into one’s shell meterse en su concha
to retract volver sobre sus pasos
to retreat into one’s shell meterse en su concha
to reveal one’s true feelings/secret thoughts respirar por la herida
to reveal one’s true nature descubrir la oreja
to reveal s.th. desembuchar algo; tirar de la manta; descorrer el velo sobre algo
to revel in s.th. cebarse en algo
revenge (Montezuma’s ~) la cagalera; las seguidillas
revenge (want to get/take one’s ~) tener sangre en el ojo
reward (desert and ~ seldom keep company) de ingratitudes/ingratos está el mundo lleno
rhyme or reason (there’s no ~ [to s.th.]) no tener cabo ni cuerda/pies ni cabeza
rhyme or reason (without ~) sin ton ni son; a tontas y a locas ( tonto)
rich (be filthy/stinking ~) tener muchos cuartos; estar podrido de dinero
rich (get ~/strike it ~) ponerse las botas; redondearse
rid (get ~ of s.o.: to kill) quitar a alg. de en medio
rid (get ~ of s.th.) quitar algo de en medio
rid (get ~ of s.th./s.o.) quitarse algo/a alg. de encima
to riddle s.o. with bullets dejar a alg. como un colador; coser/freír a alg. a tiros/balazos
to riddle s.th. with bullets dejar algo como un colador
to be riddled with holes estar hecho una criba
ride (be [easily] taken for a ~) hacer el canelo; comulgar con ruedas de molino; quedarse fresco; hacer el primo
ride (hitch/thumb a ~) ir[se] a dedo/hacer dedo
ride (take s.o. for a ~) dar [el] camelo a alg.; engañar a alg. como a un chino; dejar fresco a alg.; pegársela a alg. ( pegar); quedarse con alg.
to ride (he’s/she’s riding his/her hobby-horse again) ha vuelto a la misma canción/cantilena
to ride (let s.o. ~ his hobby-horse) dar cuerda/soga a alg.
to ride on the back (of a motorcycle) ir de paquete
to ride pillion ir de paquete
to ride up (skirt/etc.) respingar
rider (pillion ~) el paquete
ridicule (hold s.o. up to ~) poner a alg. en solfa
ridicule (turn s.th. into ~) poner algo en solfa
to be ridiculous no tener cabo ni cuerda/pies ni cabeza
ridiculous (look ~) tener monos en la cara
ridiculous (make s.o. look ~) poner a alg. en solfa
ridiculous answers (give ~) irse por los cerros de Úbeda
to be ridiculously optimistic verlo todo de color de rosa
right (come just ~) de perlas; venir [que ni] pintiparado
right (get nothing ~) no dar palotada
right (it serves him/her ~!) ¡que se pudra! ( pudrirse)
right (serve s.o. ~) calzárselos ( calzar); sentar bien a alg.
right (s.o. can’t do/get a thing ~) no dar palotada; no dar pie con bola
right ([the principle of] might is ~) la ley del más fuerte
right moment (this isn’t the ~!) ¡no está el horno para bollos!
right off the bat de buenas a primeras ( bueno)
to be right on dar en el blanco/clavo
right time (come at just the ~) venir como agua de mayo/como anillo al dedo; venir como llovido/llegar como caído del cielo; venir que ni pintado/como pintado; venir rodado
right-hand man (be s.o.’s ~) ser el ojo derecho de alg.; ser pies y manos de alg.
rightly or wrongly por fas o por nefas
to rile s.o. buscar las cosquillas a alg.; freír la sangre a alg.
Riley (live the life of ~) vivir a cuerpo de rey/como Dios en Francia; pegarse la vida padre
ringer (be a
dead ~ for s.o.) ser clavado a alg./ser alg. clavado
rings (run ~ around s.o.) dar quince y raya/falta a alg.; dar cien vueltas a alg.
to riot echarse a la calle
riot act (read the ~ to s.o.) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada a alg.; cantar/leer la cartilla a alg.
to rip (let ~) echar ajos [y cebollas]; darse a todos los demonios; pitar
ripe (the time is ~) está madura la breva
rip-off (be a ~) ser un robo
rise (give ~ to) dar pie para/a
to rise with the lark levantarse con las gallinas
to risk (not to ~ anything) no morir de cornada de burro; vivir de renta
to risk everything jugarse el todo por el todo
to risk everything on one throw jugárselo todo a una [sola] carta
to risk one’s neck/life jugarse el pellejo/pescuezo/tipo; jugarse la vida
risk s.th. [for a change]! ¡nadie muere de cornada de burro!
risky assignment/job (take on a ~) poner el cascabel al gato
river (sell s.o. down the ~) vender a alg.
road (have one for the ~) tomar[se] la del estribo; tomar la última ( último)
road (there’s no royal ~ to learning) la letra con sangre entra
to roar with laughter reír[se] a carcajadas; soltar el chorro [de la risa]; a más no poder
roaring drunk (get ~) coger una papalina
roasting la sofrenada
roasting (give s.o. a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana a alg.; dar una calada/un palo a alg.; echar una peluca a alg.; poner a alg. hecho una salsa; sofrenar a alg.
to be roasting asarse vivo
to rob Peter to pay Paul desnudar/desvestir a un santo para vestir otro
to rob s.o. of everything dejar a alg. en cueros [vivos]; dejar esquilmado a alg. ( esquilmar)
to rob s.o. of s.th. with violence robar algo a alg. a mano airada
robbery (be daylight ~) ser un robo
robbing (good-for-nothings who live from/by or make their living from/by ~) gente de la garra
Robinson (before you can say Jack ~) en un decir amén/un credo/un dos por tres; en menos que canta un gallo; en un abrir y cerrar de ojos; en menos que se reza un padrenuestro; en dos trancos
rock (as solid as a ~) de cal y canto
rock (be [caught] between a ~ and a hard place) estar entre la espada y la pared/entre dos fuegos
rock (be on the ~s: be broke) estar sin/no tener blanca; estar sin un/no tener [ni] un cuarto/real
rock (be/go on the ~s: marriage) irse al cuerno
rock (get one’s ~s off) echar un casquete; follar/joder; echar un polvo; quilar
rock (have ~s in one’s head) faltarle a alg. un tornillo/tener flojos los tornillos; tener una tuerca floja
rock bottom (be at/reach ~) estar por los suelos
rocker (be off one’s ~) estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado
rocker (go off one’s ~) perder la chaveta
rocket (give s.o. a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada/meter un paquete a alg.
rod (pistol) la pipa
rod (pistol: as a problem solver) el quitapenas
rod (spare the ~ and spoil the child) la letra con sangre entra
rogue el granuja; una buena pieza
role (play a ~) jugar/desempeñar un papel
to roll around laughing/with laughter revolcarse de la risa
to roll in the aisles [with laughter] revolcarse de la risa
to roll one’s eyes poner los ojos en blanco
to roll up one’s sleeves empezar a afilarse las uñas
to roll with the punches bailar al son que le tocan a alg.
roller skates (be [as] awkward as a cow on ~) a más no poder
to be rolling in it estar forrado
to be rolling in money nadar en la abundancia; tener muchos cuartos; apalear oro
rolling stone (a ~ gathers no moss) piedra movediza, el moho no la cobija/piedra movediza no coge musgo
roly-poly la foca
Rome (when in ~, do as the Romans [do]) [allí] donde fueres haz como vieres o lo que vieres ( ver)
Rome was not built in a day no se ganó Zamora en una hora
roof (be like a cat on a hot tin ~) estar en/sobre ascuas
roof (go through or hit the ~) ponerse como un basilisco; exaltársele a alg. la bilis; subirse al campanario; salirse de sus casillas; ponerse hecho un demonio; hinchársele a alg. las narices ( nariz); subirse por las paredes/a la parra; fundírsele a alg. los plomos
rooftops (proclaim/shout s.th. from the ~) echar las campanas al vuelo; pregonar/proclamar algo a los cuatro vientos
room (frowsy/fuggy/smoky/stuffy ~) la zorrera
roost (cock of the ~) el gallito
roost (rule the ~) cortar el bacalao; llevar la batuta; llevar/ponerse los calzones ( calzón); ser el amo del o dirigir el cotarro; llevar la voz cantante
root (strike at the ~ of the evil/problem) atajar el mal/problema de raíz
root (strike right at the ~ of the trouble) cortar por lo sano
root and branch ([eradicate s.th.] ~) hasta la pared de enfrente; arrancar algo de raíz
root cause (the best way to solve a problem is to attack the ~ of it) muerto el perro, se acabó la rabia
to root s.th. out completely arrancar algo de raíz
rooted to the spot (be/stand ~) quedarse hecho una estatua
roots (blush to the ~ of one’s hair) ponerse de mil colores
roots (put down ~) echar raíces ( raíz)
rope (be at the end of one’s ~) no saber como salir del atranco; no saber a qué santo encomendarse
rope (safety ~) el quitamiedos
ropes (be on the ~) estar contra/en las cuerdas
ropes (don’t talk of ~ in the house of a man who was hanged) no hay que hablar de/mentar/nombrar la soga en casa del ahorcado
rose (there’s no ~ without a thorn) no hay boda sin tornaboda/miel sin hiel/rosa[s] sin espinas
rose-colored glasses (see everything/things or the world through ~) verlo todo de color de rosa
roses (be no bed of ~) no saber a rosquilla
roses (come up ~) a pedir de boca
roses (life isn’t [all/always] a bed of ~) la vida no es un lecho de rosas
roses (s.o.’s life is a bed of ~) pasársela en flores; estar/dormir sobre un lecho de rosas
roses (s.o.’s life is no bed of ~) no estar/dormir sobre un lecho de rosas
rose-tinted spectacles (see everything/things or the world through ~) verlo todo de color de rosa
rot (talk [a lot of] ~) irse por los cerros de Úbeda
to rot (let him/her ~!) ¡que se pudra! ( pudrirse)
to rot in jail pudrirse en la cárcel
rotten (incredibly ~) de bigote
the rotten apple spoils the barrel una manzana podrida echa un ciento a perder
rotter (be a ~) ser un mal bicho
rough (cut up ~) ponerse negro
rough (things get a bit ~) batirse el cobre
rough ([you’ve got to] take the ~ with the smooth) tomar las duras con las maduras ( duro); no todo el monte es orégano
rough diamond (be a ~) ser un diamante en bruto
rough guess (at a ~) a ojo de buen cubero
rough patch (go through a ~) pasarlas negras ( negro); pasar un trago amargo
rough time (have a ~ [of it]) pasarlas moradas ( morado)/negras ( negro); pasar un trago amargo
roughly a ojo de buen cubero
round and round (s.th. goes ~ in s.o.’s head) bailarle algo a alg. por la cabeza
round face (have a ~) tener cara de pan
round number (exactly twenty/etc. as a ~) [el] veinte/etc. pelado
to be round the bend estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/m
al/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado
rounds (be doing/going the ~) andar algo de boca en boca
row (cause/kick up a[n almighty] ~) echar a rodar los bolos; la camorra (example); armar [un] cisco/la de Dios es Cristo/la gorda ( gordo); el jaleo (example); armar la de San Quintín; hacer la santísima ( santísimo)
row (have a blazing/flaming [marital] ~) tirarse los trastos a la cabeza
row (noise or noisy argument/disturbance) la bronca/camorra; el jaleo; la tremolina
row (there will be a ~) habrá función
royal road (there’s no ~ to learning) la letra con sangre entra
royalty (treat s.o. like ~) tratar/atender a alg. a cuerpo de rey
rub (there’s/that’s the ~) ahí está el busilis/la madre del cordero
to rub one’s hands chuparse los dedos
to rub s.o. up the wrong way sacar a alg. de quicio
to rub s.o.’s nose in s.th. refregar algo a alg. [por las narices]
to rub s.th. in refregar algo a alg. [por las narices]
to rub up against s.o.’s legs hacer fiestas a alg.
rubber (condom) el calcetín/globo; la goma
rubbish el cuento chino; el ñiquiñaque
rubbish! ¡naranjas! ¡naranjas chinas! ¡naranjas de la China!; ¡narices! ( nariz)
rubbish (be utter ~) no pegar ni con cola
rubbish (talk [a lot of] ~) irse por los cerros de Úbeda
rubbish that ends up on paper el papel todo lo aguanta
Rubicon (cross the ~) pasar/atravesar el Rubicón
ruckus el jaleo; la tremolina
rude (be [very] ~ to s.o.) soltar la/una coz a alg.; tratar a alg. a coces ( coz)
rudely (treat s.o. very ~) tratar a alg. a coces ( coz)/a patadas/a zapatazos
to ruffle a dog’s/cat’s fur/neck hacer fiestas a un animal
rug (pull the ~ out from under s.o.) mover la silla para que caiga alg.
rug (sweep it under the ~) ocultar los trapos sucios
to ruin one’s eyes quebrarse los ojos
to ruin s.th. partir algo por el eje; echar algo al o por el suelo
to be ruined irse al cuerno; escoñarse; venirse al suelo
ruined (it’s all ~) [todo] mi/etc. o el gozo en el/un pozo
rule (be under s.o.’s ~) estar bajo la férula de alg.
to rule the roost cortar el bacalao; llevar la batuta; llevar/ponerse los calzones ( calzón); ser el amo del o dirigir el cotarro; llevar la voz cantante