The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 79
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 79

by Peter Weibel


  thing (make off with the whole ~) alzarse/salirse con el santo y la limosna/cera

  thing (not to be just a small ~) no ser moco de pavo

  thing ([not] to be s.o.’s ~) [no] rezar con; hacer tilín a alg.

  thing (not to know a single ~) no saber [ni] la cartilla

  thing (not to know the first ~ about s.th.) ni chispa de (example); no saber ni jota de algo; estar pez en algo

  thing (old ~) la antigualla

  thing (over some tiny ~) por un quítame allá esas pajas

  thing (say one ~ and mean another) de boca [para] afuera (example); de boquilla; de dientes [para] afuera (example)

  thing (silly/stupid ~ [to do]) la burrada thing (s.o. can’t do/get a ~ right) no dar palotada; no dar pie con bola

  thing (s.o. can’t see a ~) no ver tres en un burro

  thing (tell s.o. a ~ or two) decir a alg. cuántas son cinco

  thing (that’s the important ~) es lo que hace el gasto

  thing (there isn’t any/there’s no such ~) no hay tales borregos/carneros/corderos

  thing (you can have too much of a good ~) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]

  thing of the past (be a ~) ser agua pasada

  things (and many other ~) y qué sé yo ( saber)

  things (be good at explaining ~ [away]) tener buenas explicaderas

  things (be seeing ~) ver visiones ( visión)

  things (belongings) los bártulos/trastos

  things (distort/twist ~) hacer de lo blanco negro/volver en blanco lo negro

  things (do or not to do ~ by halves/in half measures) aplicar paños calientes; no andarse con paños calientes

  things (do useless ~) cazar moscas

  things (do what one likes with one’s own ~) hacer de su capa un sayo

  things (don’t take notice of the stupid ~ people say) a palabras necias, oídos sordos

  things (get ~ in a complete mess) mezclar berzas con capachos

  things (go about ~ slyly/on the quiet) matarlas callando

  things (have ~ under control) llevar/tener las riendas; tener la sartén por el mango

  things (have one’s mind on other ~) estar en Babia/en las Batuecas/en Belén/en la higuera; estar en la luna; andar por o estar en las nubes

  things (jumble ~ up) mezclar berzas con capachos

  things (let ~ take their course) dejar que ruede la bola

  things (loads of ~) la mar de

  things (make ~ difficult for s.o.) poner chinas a alg.

  things ([not] to waste one’s time on little ~) [no] pararse en pelillos

  things (pack one’s ~ [and go]) liar los bártulos; hacer la maleta; liar el petate; levantar el tabanque

  things (say awful/terrible ~ about s.th./s.o.) decir horrores de algo/alg.

  things (turn ~ to one’s advantage) llevar el agua a su molino

  things (work ~ to one’s own advantage) arrimar el ascua a su sardina

  things (worse ~ happen at sea) más cornadas da el hambre; más se perdió en Cuba

  things (you can take ~ too far) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]

  things are getting hot oler a chamusquina

  things are settling down/return to normal las aguas vuelven a su cauce

  things aren’t always what they seem ni están todos los que son, ni son todos los que están ( estar)

  things don’t/never seem so bad after a good meal con pan y vino se anda el camino

  things get a bit rough/tough batirse el cobre

  things often happen when you least expect them to donde/cuando menos se piensa, salta la liebre

  things would be very different if … otro gallo cantaría o otro gallo me/etc. cantara si …

  to think (I couldn’t care less/don’t give a damn what other people ~) ande yo caliente y ríase la gente

  to think (if you ~ the worst, you won’t be far wrong) piensa mal y acertarás ( pensar)

  to think (not to know what to ~) no saber a qué carta quedarse

  to think (tell s.o. what you ~ of him) poner a alg. a caldo

  to think (without ~ing) de golpe y porrazo; a tontas y a locas ( tonto)

  to think (you can ~ what you like) el pensamiento no tiene/conoce barreras

  to think (you can see what s.o. is really ~ing) se le ve el plumero a alg.

  to think a lot of o.s. tener muchas ínfulas

  to think a lot of s.o. entrar a alg. por el ojo derecho

  to think better of it apearse de su burro

  to think everything is plain sailing creer que todo el monte es orégano

  to think hard comerse el coco

  to think [it over] long and hard [before doing anything] tentarse la ropa

  to think no end of o.s. tener muchos tufos

  to think one has done enough echarse al o en el surco

  to think one is important subirse a la parra; el postín (example); darse pote

  to think one is the cat’s pajamas/pyjamas/whiskers or the bee’s knees creerse el no va más ( ir); la mar de

  to think one is the greatest creerse el no va más ( ir)

  to think only of o.s. ir a la suya/a lo suyo

  to think s.th. over [very] thoroughly requete…

  to think to be very clever/smart la mar de

  thirst (be dying of ~/have a raging ~) abrasarse de sed; estar muerto de sed

  this (first it’s ~, then it’s that) cuando pitos flautas, cuando flautas pitos

  thorough job do a ~) emplearse a fondo

  thorough[ly] por los cuatro costados; con todas las de la ley; requete…

  those (all ~ present) el ganado

  thought (give s.th. a lot of ~) dar muchas vueltas a algo

  thought (reveal one’s secret ~s) respirar por la herida

  thoughtless error el penseque

  thoughtlessly (talk ~) írsele la boca a alg.

  to thrash s.o. menear/sacudir el bulto a alg.; dar un meneo a alg.

  thrashing (get a ~) ganársela ( ganar)

  thrashing (give s.o. a ~) zurrar la badana o menear/sacudir el bulto a alg.; arrimar candela/dar caña/medir las costillas/sentar las costuras a alg.; dar leña o cargar de leña a alg.; cascarle/machacarle a alg. las liendres; dar un meneo a alg.; dar a alg. para el pelo; sacudir el polvo a alg.; poner a alg. como un pulpo; poner a alg. hecho una salsa; tocar la o dar una solfa a alg.; poner a alg. el culo como un tomate; pegar una tunda a alg.

  thrashing (take the father and mother of a ~) de padre y muy señor mío ( el padre) (example)

  thread (hang or be hanging by a ~) colgar/pender o estar colgado/pendiente de un cabello/hilo

  thread (lose the ~) perder el hilo/cortársele a alg. el hilo

  thread (pick up the ~) tomar el hilo

  to be thrilled to bits with s.th. caérsele a alg. la baba con/por algo

  throat (jump down s.o.’s ~) saltar a la cara a alg.

  throats (be at each other’s ~) tirarse de los moños

  throbbing headache (have a ~) tener la cabeza a las once

  through (fall ~) irse al cuerno; escoñarse

  through and through por los cuatro costados

  through and through (be a Spaniard/etc. ~) ser español/etc. hasta los tuétanos

  throughout [the length and breadth of] a lo largo y a lo ancho de

  throw (be only a stone’s ~ away) estar a [un] tiro de piedra

  throw (risk everything on one ~) jugárselo todo a una [sola] carta

  to throw o.s. into s.th. meterse de cabeza en algo

  to throw s.o. out echar a alg. a baquetazo limpio

  to throw up [violently] echar las entrañas; cambiar la peseta; echar las tripas

  thumb (be under s.o.’s ~) estar bajo la férula de alg.

  thumb (have/keep s.o. under one’s ~) calzarse a alg.; tener a alg. en un puño

  thumb (twiddle one’s ~s) estar/quedarse con los brazos cruzados; tocarse el pito

  to thumb a lift/ride ir[se] a dedo/hacer dedo

  to thumb it ir[se] a dedo/hacer dedo


  to thumb one’s nose at s.o. hacer un palmo de narices a alg.

  thumbs (be all ~) ser un manazas

  thunder (look like or as black as ~) tener cara de pocos amigos

  thunderstorm (be like a dying duck in a ~) quedarse de una pieza

  thunderstruck como herido por el/un rayo ( herir)

  to thwart s.o.’s plans echar a rodar los proyectos de alg.

  tick (drink on ~) beber sobre tarja

  tick (eat until one is [as] full/tight as a ~) a todo pasto; a más no poder

  tick (in a ~) en un decir amén/un credo/un dos por tres; en menos que canta un gallo

  tick (in two ~s) en dos trancos

  ticking-off la bronca/sofrenada

  ticking-off (give s.o. a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada a alg.; cantar/leer la cartilla a alg.; poner a alg. como chupa de dómine; cardarle la lana a alg.; echar una peluca/un rapapolvo a alg.; sofrenar a alg.

  ticking-off (give s.o. a terrific ~) la bronca (example)

  to tickle s.o.’s curiosity hacer cosquillas a alg.

  to be tickled pink alegrarse/estar como [un] niño con zapatos nuevos; estar [contento] como o más contento que unas pascuas ( Pascua)

  to be tiddly (tipsy) hacérsele a alg. candelillas los ojos; estar a medios pelos; estar entre Pinto y Valdemoro; estar entre dos velas

  tide (go/swim against the ~) ir/navegar contra la corriente

  tide (go/swim with the ~) dejarse llevar de/por la corriente

  tide (now the ~ has turned) se han vuelto las tornas; se ha vuelto la tortilla

  tide (time and ~ wait for no man) camarón que se duerme, se lo lleva la corriente

  tidy sum (cost a ~) costar una burrada/un dineral/un huevo/un ojo de la cara/un pico/un riñón/una riñonada; costar la de San Quintín; costar un sentido o los cinco sentidos

  tie (end in a ~) salir/quedar pata[s]

  to tie salir/quedar pata[s]

  tied ([be able] to do s.th. with one arm ~ behind one’s back) [poder/saber] hacer algo con los ojos cerrados

  tight roñoso

  to be tight (drunk) estar hecho un cesto; estar cocido ( cocer); estar hecho una cuba/un cuero/un pellejo/una sopa; estar trompa; estar hecho una uva

  tight (be extremely ~ with s.th.) repartir algo como pan bendito

  tight (get ~: get drunk) cocerse; papar una jumera; coger una melopea/merluza; coger/pillar una mona; moñarse; coger una pea; agarrar[se] un pedo; coger una pítima; coger[se] una trompa; pillar una zorra

  tight (shut/close s.th. ~) cerrar algo a cal y canto

  tight spot (be in a very ~) estar con el dogal/la soga al cuello

  tight spot (get o.s. into a ~) meterse en un berenjenal/en camisa de once varas

  tight spot (get s.o. into a [very] ~) poner a alg. en las astas del toro

  tight spot (get/help s.o. out of a ~) sacar a alg. del atolladero; echar un cable a alg.; sacar a alg. de un apuro

  to tighten up [on s.o.] apretar las clavijas a alg.; apretar la cuerda

  tight-fisted (be extremely ~ with s.th.) repartir algo como pan bendito

  tightwad el cicatero/la cicatera; el cuentagarbanzos

  tiles (spend a night on the ~) irse de/a picos pardos

  tilt (at full ~) a todo vapor; a toda vela

  time (be a waste of ~) azotar el aire; machacar en hierro frío; arar en el mar

  time (come at just the right ~/s.th. couldn’t have come at a better ~) venir como agua de mayo/como anillo al dedo; venir como llovido/llegar como caído del cielo; venir que ni pintado/como pintado; venir rodado

  time (do ~) estar a la sombra/en la trena

  time (give s.o. a hard/difficult ~) tratar a alg. a baquetazo limpio; llevar/traer a alg. por la calle de la amargura

  time (hardly have ~ to breathe) no tener tiempo ni de respirar

  time (have a bloody awful/a ghastly/a hard/a lousy/a rough/a terrible/a tough ~ [of it]) pasar las de Caín; pasarlas moradas ( morado)/negras ( negro); irle a alg. como a los perros en misa; puto (example); pasar un trago amargo

  time (have a fine/a grand/a great/a fantastic/a marvelous/a smashing/a tremendous/a whale of a/a wonderful ~) cañón/chachi (examples); dabute[n]/dabuti (example); divertirse horrores; correrse una juerga; divertirse la mar; ponerse como un Pepe; pasarlo pipa; de rechupete; pasar las vacas gordas

  time (have a tough ~ doing s.th.) verse negro para hacer algo

  time (have a [very] hard time [+ gerund]) hacérsele algo a alg. [muy] cuesta arriba [+ infinitivo]

  time (have an easy/a lazy ~ of it) echarse/tenderse/tumbarse a la bartola

  time (have the ~ of one’s life) pasar las vacas gordas

  time (in next to no ~) en un decir amén/un credo/un dos por tres; en menos que canta un gallo/se reza un padrenuestro

  time (it’s ~ to pay up!) ¡tocan a pagar! ¡a pagar tocan! ( tocar)

  time (mark ~) marcar el paso

  time (merry/good ~) la juerga

  time (merry/good ~: have a/go out for a) estar/ir de juerga; irse de/a picos pardos

  time (not to half take a long ~) ser más largo que una cuaresma; ser más largo que un día sin pan

  time (not to have an easy ~ of it) irle a alg. como a los perros en misa

  time (not to waste any ~) no andarse con requilorios

  time ([not] to waste one’s ~ on little things) [no] pararse en pelillos

  time (play for ~) vivir de renta

  time (since ~ began) desde que el mundo es mundo

  time (spend ~ or a year/etc. doing s.th.) tirarse tiempo o un año/etc. haciendo algo

  time (take s.o. ~ or a year/etc. to do s.th. ) tirarse tiempo o un año/etc. haciendo algo

  time (the ~ is ripe) está madura la breva

  time (there’s a ~ and a place for everything) no hay que hablar de/mentar/nombrar la soga en casa del ahorcado

  time (this is a bad ~!) ¡no está el horno para bollos!

  time (waste one’s ~) coger agua en cesto; azotar el aire; matar la araña; machacar en hierro frío; arar en el mar; estar tocando el tambor

  time (waste one’s ~ and energy) gastar la pólvora en salvas

  time and tide wait for no man camarón que se duerme, se lo lleva la corriente

  time and [time] again requete…

  times (be behind the ~) estar fuera de onda

  times (move with the ~) ir con el siglo

  times (nobody can take away the good ~ I’ve/we’ve had) ¡que me/nos quiten lo bailado! ( bailar)

  tinker’s damn/cuss (not to be worth a ~) no valer un ardite/comino/pito

  tinker’s damn/cuss (not to give/care a ~) no importar a alg. un ardite; [no] importar a alg. un bledo/comino/higo/pepino/pimiento/pito/rábano

  tiny thing (over some ~) por un quítame allá esas pajas

  tip (give a ~) dar el soplo

  tip of one’s tongue (have s.th. on the ~) tener algo en la punta de la lengua

  tip of the iceberg la punta del iceberg

  to tip off dar el soplo

  tip-off el chivatazo

  tip-off (give a ~) dar el chivatazo; dar el/un soplo

  to be tipsy hacérsele a alg. candelillas los ojos; estar a medios pelos; estar entre Pinto y Valdemoro; estar piripi; estar entre dos velas

  tiptoe (on ~) de puntillas

  to tiptoe de puntillas (example)

  tired (be dead ~) estar muerto [de cansancio]

  tired (be dog-~) estar hecho una braga ( bragas); caerse de cansancio/sueño; estar/quedar hecho cisco; tener los huesos molidos; estar hecho migas/papilla/pedazos; estar hecho un pingajo; estar hecho polvo/puré; estar reventado ( reventar); estar hecho unos zorros

  tired (be sick and ~ of s.o.) estar hasta las cejas de alg.; estar hasta la punta de los pelos/del pelo de alg.

  tired (be sick and ~ of s.th.) estar hasta las cejas/el coco/[más allá de] la coronilla de algo; estar frito de algo; estar hasta el gorro/el moño/las narices ( nariz)/la punta de los pelos o del pelo/los topes de algo

  to be tired of the endle
ss/long wait estar cansado del plantón

  tired out (get ~) calentarse la cabeza

  tit ( tits)

  tit for tat donde las dan, las toman ( dar)

  tit for tat (give s.o. ~) no quedar a deber nada; pagar a alg. con/en la misma moneda; volver las tornas a alg.

  to titivate [o.s.] emperejilar[se]/emperifollar[se]

  titles (extra ~) perejiles

  tits las aldabas; los cántaros/globos/limones ( limón); las marmellas

  tits (big ~) la tetorra

  tits (get on s.o.’s ~) darle por o romper las bolas a alg.; hinchar las pelotas a alg.; sacar a alg. de quicio

  toady el/la lameplatos/lavacaras; el pelotillero; el/la quitamotas

  to toady to s.o. lavar la cara/dar coba/hacer la pelotilla a alg.

  tobacco (bad/cheap ~) la tagarnina

  tod (all on one’s ~) más solo que un hongo

  today (don’t put off till tomorrow what you can do ~) no dejes para mañana lo que puedes hacer hoy

  to toe the line/mark bailar al son que le tocan a alg.

  toes (keep s.o. on his ~) no dejar respirar a alg.

  together (go ~) correr parejas/andar de pareja

  together ([just] not to go ~) no pegar ni con cola; no pegar

  to toil [and moil] remar

  tolerant (be excessively ~) tener buenas tragaderas

  Tom (every ~, Dick and Harry) todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; todo/cada quisque

  tome (old ~) una antigualla

  tomorrow (don’t put off till ~ what you can do today) no dejes para mañana lo que puedes hacer hoy

  tomorrow (spend money like there was no ~) como un descosido (example)

  ton (by the ~/tons of) a punta pala

  ton (weigh a ~) pesar algo lo suyo

  ton of bricks (come down on s.o. like a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana a alg.; la bronca (example); dar una calada a alg.; soltar/decir cuatro frescas a alg.; hacer papilla/echar los perros a alg.

  tongue la sinhueso

  tongue (a still ~ makes a wise head) es de sabios el callar ( el sabio)

  tongue (be a slip of the ~) irse de la lengua/írsele a alg. la lengua

  tongue (have a vicious/wicked/sharp ~) ser un alacrán; tener una lengua viperina o de víbora/de serpiente/de escorpión/de hacha

  tongue (have s.th. on the tip of one’s ~) tener algo en la punta de la lengua

  tongue (hold one’s ~) morderse la lengua

  tongue (loosen s.o.’s ~) desatar/soltar la lengua a alg.; subírsele algo (vino/etc.) a alg. a predicar ( subirse)

 

‹ Prev