by Peter Weibel
thing (make off with the whole ~) alzarse/salirse con el santo y la limosna/cera
thing (not to be just a small ~) no ser moco de pavo
thing ([not] to be s.o.’s ~) [no] rezar con; hacer tilín a alg.
thing (not to know a single ~) no saber [ni] la cartilla
thing (not to know the first ~ about s.th.) ni chispa de (example); no saber ni jota de algo; estar pez en algo
thing (old ~) la antigualla
thing (over some tiny ~) por un quítame allá esas pajas
thing (say one ~ and mean another) de boca [para] afuera (example); de boquilla; de dientes [para] afuera (example)
thing (silly/stupid ~ [to do]) la burrada thing (s.o. can’t do/get a ~ right) no dar palotada; no dar pie con bola
thing (s.o. can’t see a ~) no ver tres en un burro
thing (tell s.o. a ~ or two) decir a alg. cuántas son cinco
thing (that’s the important ~) es lo que hace el gasto
thing (there isn’t any/there’s no such ~) no hay tales borregos/carneros/corderos
thing (you can have too much of a good ~) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]
thing of the past (be a ~) ser agua pasada
things (and many other ~) y qué sé yo ( saber)
things (be good at explaining ~ [away]) tener buenas explicaderas
things (be seeing ~) ver visiones ( visión)
things (belongings) los bártulos/trastos
things (distort/twist ~) hacer de lo blanco negro/volver en blanco lo negro
things (do or not to do ~ by halves/in half measures) aplicar paños calientes; no andarse con paños calientes
things (do useless ~) cazar moscas
things (do what one likes with one’s own ~) hacer de su capa un sayo
things (don’t take notice of the stupid ~ people say) a palabras necias, oídos sordos
things (get ~ in a complete mess) mezclar berzas con capachos
things (go about ~ slyly/on the quiet) matarlas callando
things (have ~ under control) llevar/tener las riendas; tener la sartén por el mango
things (have one’s mind on other ~) estar en Babia/en las Batuecas/en Belén/en la higuera; estar en la luna; andar por o estar en las nubes
things (jumble ~ up) mezclar berzas con capachos
things (let ~ take their course) dejar que ruede la bola
things (loads of ~) la mar de
things (make ~ difficult for s.o.) poner chinas a alg.
things ([not] to waste one’s time on little ~) [no] pararse en pelillos
things (pack one’s ~ [and go]) liar los bártulos; hacer la maleta; liar el petate; levantar el tabanque
things (say awful/terrible ~ about s.th./s.o.) decir horrores de algo/alg.
things (turn ~ to one’s advantage) llevar el agua a su molino
things (work ~ to one’s own advantage) arrimar el ascua a su sardina
things (worse ~ happen at sea) más cornadas da el hambre; más se perdió en Cuba
things (you can take ~ too far) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]
things are getting hot oler a chamusquina
things are settling down/return to normal las aguas vuelven a su cauce
things aren’t always what they seem ni están todos los que son, ni son todos los que están ( estar)
things don’t/never seem so bad after a good meal con pan y vino se anda el camino
things get a bit rough/tough batirse el cobre
things often happen when you least expect them to donde/cuando menos se piensa, salta la liebre
things would be very different if … otro gallo cantaría o otro gallo me/etc. cantara si …
to think (I couldn’t care less/don’t give a damn what other people ~) ande yo caliente y ríase la gente
to think (if you ~ the worst, you won’t be far wrong) piensa mal y acertarás ( pensar)
to think (not to know what to ~) no saber a qué carta quedarse
to think (tell s.o. what you ~ of him) poner a alg. a caldo
to think (without ~ing) de golpe y porrazo; a tontas y a locas ( tonto)
to think (you can ~ what you like) el pensamiento no tiene/conoce barreras
to think (you can see what s.o. is really ~ing) se le ve el plumero a alg.
to think a lot of o.s. tener muchas ínfulas
to think a lot of s.o. entrar a alg. por el ojo derecho
to think better of it apearse de su burro
to think everything is plain sailing creer que todo el monte es orégano
to think hard comerse el coco
to think [it over] long and hard [before doing anything] tentarse la ropa
to think no end of o.s. tener muchos tufos
to think one has done enough echarse al o en el surco
to think one is important subirse a la parra; el postín (example); darse pote
to think one is the cat’s pajamas/pyjamas/whiskers or the bee’s knees creerse el no va más ( ir); la mar de
to think one is the greatest creerse el no va más ( ir)
to think only of o.s. ir a la suya/a lo suyo
to think s.th. over [very] thoroughly requete…
to think to be very clever/smart la mar de
thirst (be dying of ~/have a raging ~) abrasarse de sed; estar muerto de sed
this (first it’s ~, then it’s that) cuando pitos flautas, cuando flautas pitos
thorough job do a ~) emplearse a fondo
thorough[ly] por los cuatro costados; con todas las de la ley; requete…
those (all ~ present) el ganado
thought (give s.th. a lot of ~) dar muchas vueltas a algo
thought (reveal one’s secret ~s) respirar por la herida
thoughtless error el penseque
thoughtlessly (talk ~) írsele la boca a alg.
to thrash s.o. menear/sacudir el bulto a alg.; dar un meneo a alg.
thrashing (get a ~) ganársela ( ganar)
thrashing (give s.o. a ~) zurrar la badana o menear/sacudir el bulto a alg.; arrimar candela/dar caña/medir las costillas/sentar las costuras a alg.; dar leña o cargar de leña a alg.; cascarle/machacarle a alg. las liendres; dar un meneo a alg.; dar a alg. para el pelo; sacudir el polvo a alg.; poner a alg. como un pulpo; poner a alg. hecho una salsa; tocar la o dar una solfa a alg.; poner a alg. el culo como un tomate; pegar una tunda a alg.
thrashing (take the father and mother of a ~) de padre y muy señor mío ( el padre) (example)
thread (hang or be hanging by a ~) colgar/pender o estar colgado/pendiente de un cabello/hilo
thread (lose the ~) perder el hilo/cortársele a alg. el hilo
thread (pick up the ~) tomar el hilo
to be thrilled to bits with s.th. caérsele a alg. la baba con/por algo
throat (jump down s.o.’s ~) saltar a la cara a alg.
throats (be at each other’s ~) tirarse de los moños
throbbing headache (have a ~) tener la cabeza a las once
through (fall ~) irse al cuerno; escoñarse
through and through por los cuatro costados
through and through (be a Spaniard/etc. ~) ser español/etc. hasta los tuétanos
throughout [the length and breadth of] a lo largo y a lo ancho de
throw (be only a stone’s ~ away) estar a [un] tiro de piedra
throw (risk everything on one ~) jugárselo todo a una [sola] carta
to throw o.s. into s.th. meterse de cabeza en algo
to throw s.o. out echar a alg. a baquetazo limpio
to throw up [violently] echar las entrañas; cambiar la peseta; echar las tripas
thumb (be under s.o.’s ~) estar bajo la férula de alg.
thumb (have/keep s.o. under one’s ~) calzarse a alg.; tener a alg. en un puño
thumb (twiddle one’s ~s) estar/quedarse con los brazos cruzados; tocarse el pito
to thumb a lift/ride ir[se] a dedo/hacer dedo
to thumb it ir[se] a dedo/hacer dedo
to thumb one’s nose at s.o. hacer un palmo de narices a alg.
thumbs (be all ~) ser un manazas
thunder (look like or as black as ~) tener cara de pocos amigos
thunderstorm (be like a dying duck in a ~) quedarse de una pieza
thunderstruck como herido por el/un rayo ( herir)
to thwart s.o.’s plans echar a rodar los proyectos de alg.
tick (drink on ~) beber sobre tarja
tick (eat until one is [as] full/tight as a ~) a todo pasto; a más no poder
tick (in a ~) en un decir amén/un credo/un dos por tres; en menos que canta un gallo
tick (in two ~s) en dos trancos
ticking-off la bronca/sofrenada
ticking-off (give s.o. a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada a alg.; cantar/leer la cartilla a alg.; poner a alg. como chupa de dómine; cardarle la lana a alg.; echar una peluca/un rapapolvo a alg.; sofrenar a alg.
ticking-off (give s.o. a terrific ~) la bronca (example)
to tickle s.o.’s curiosity hacer cosquillas a alg.
to be tickled pink alegrarse/estar como [un] niño con zapatos nuevos; estar [contento] como o más contento que unas pascuas ( Pascua)
to be tiddly (tipsy) hacérsele a alg. candelillas los ojos; estar a medios pelos; estar entre Pinto y Valdemoro; estar entre dos velas
tide (go/swim against the ~) ir/navegar contra la corriente
tide (go/swim with the ~) dejarse llevar de/por la corriente
tide (now the ~ has turned) se han vuelto las tornas; se ha vuelto la tortilla
tide (time and ~ wait for no man) camarón que se duerme, se lo lleva la corriente
tidy sum (cost a ~) costar una burrada/un dineral/un huevo/un ojo de la cara/un pico/un riñón/una riñonada; costar la de San Quintín; costar un sentido o los cinco sentidos
tie (end in a ~) salir/quedar pata[s]
to tie salir/quedar pata[s]
tied ([be able] to do s.th. with one arm ~ behind one’s back) [poder/saber] hacer algo con los ojos cerrados
tight roñoso
to be tight (drunk) estar hecho un cesto; estar cocido ( cocer); estar hecho una cuba/un cuero/un pellejo/una sopa; estar trompa; estar hecho una uva
tight (be extremely ~ with s.th.) repartir algo como pan bendito
tight (get ~: get drunk) cocerse; papar una jumera; coger una melopea/merluza; coger/pillar una mona; moñarse; coger una pea; agarrar[se] un pedo; coger una pítima; coger[se] una trompa; pillar una zorra
tight (shut/close s.th. ~) cerrar algo a cal y canto
tight spot (be in a very ~) estar con el dogal/la soga al cuello
tight spot (get o.s. into a ~) meterse en un berenjenal/en camisa de once varas
tight spot (get s.o. into a [very] ~) poner a alg. en las astas del toro
tight spot (get/help s.o. out of a ~) sacar a alg. del atolladero; echar un cable a alg.; sacar a alg. de un apuro
to tighten up [on s.o.] apretar las clavijas a alg.; apretar la cuerda
tight-fisted (be extremely ~ with s.th.) repartir algo como pan bendito
tightwad el cicatero/la cicatera; el cuentagarbanzos
tiles (spend a night on the ~) irse de/a picos pardos
tilt (at full ~) a todo vapor; a toda vela
time (be a waste of ~) azotar el aire; machacar en hierro frío; arar en el mar
time (come at just the right ~/s.th. couldn’t have come at a better ~) venir como agua de mayo/como anillo al dedo; venir como llovido/llegar como caído del cielo; venir que ni pintado/como pintado; venir rodado
time (do ~) estar a la sombra/en la trena
time (give s.o. a hard/difficult ~) tratar a alg. a baquetazo limpio; llevar/traer a alg. por la calle de la amargura
time (hardly have ~ to breathe) no tener tiempo ni de respirar
time (have a bloody awful/a ghastly/a hard/a lousy/a rough/a terrible/a tough ~ [of it]) pasar las de Caín; pasarlas moradas ( morado)/negras ( negro); irle a alg. como a los perros en misa; puto (example); pasar un trago amargo
time (have a fine/a grand/a great/a fantastic/a marvelous/a smashing/a tremendous/a whale of a/a wonderful ~) cañón/chachi (examples); dabute[n]/dabuti (example); divertirse horrores; correrse una juerga; divertirse la mar; ponerse como un Pepe; pasarlo pipa; de rechupete; pasar las vacas gordas
time (have a tough ~ doing s.th.) verse negro para hacer algo
time (have a [very] hard time [+ gerund]) hacérsele algo a alg. [muy] cuesta arriba [+ infinitivo]
time (have an easy/a lazy ~ of it) echarse/tenderse/tumbarse a la bartola
time (have the ~ of one’s life) pasar las vacas gordas
time (in next to no ~) en un decir amén/un credo/un dos por tres; en menos que canta un gallo/se reza un padrenuestro
time (it’s ~ to pay up!) ¡tocan a pagar! ¡a pagar tocan! ( tocar)
time (mark ~) marcar el paso
time (merry/good ~) la juerga
time (merry/good ~: have a/go out for a) estar/ir de juerga; irse de/a picos pardos
time (not to half take a long ~) ser más largo que una cuaresma; ser más largo que un día sin pan
time (not to have an easy ~ of it) irle a alg. como a los perros en misa
time (not to waste any ~) no andarse con requilorios
time ([not] to waste one’s ~ on little things) [no] pararse en pelillos
time (play for ~) vivir de renta
time (since ~ began) desde que el mundo es mundo
time (spend ~ or a year/etc. doing s.th.) tirarse tiempo o un año/etc. haciendo algo
time (take s.o. ~ or a year/etc. to do s.th. ) tirarse tiempo o un año/etc. haciendo algo
time (the ~ is ripe) está madura la breva
time (there’s a ~ and a place for everything) no hay que hablar de/mentar/nombrar la soga en casa del ahorcado
time (this is a bad ~!) ¡no está el horno para bollos!
time (waste one’s ~) coger agua en cesto; azotar el aire; matar la araña; machacar en hierro frío; arar en el mar; estar tocando el tambor
time (waste one’s ~ and energy) gastar la pólvora en salvas
time and tide wait for no man camarón que se duerme, se lo lleva la corriente
time and [time] again requete…
times (be behind the ~) estar fuera de onda
times (move with the ~) ir con el siglo
times (nobody can take away the good ~ I’ve/we’ve had) ¡que me/nos quiten lo bailado! ( bailar)
tinker’s damn/cuss (not to be worth a ~) no valer un ardite/comino/pito
tinker’s damn/cuss (not to give/care a ~) no importar a alg. un ardite; [no] importar a alg. un bledo/comino/higo/pepino/pimiento/pito/rábano
tiny thing (over some ~) por un quítame allá esas pajas
tip (give a ~) dar el soplo
tip of one’s tongue (have s.th. on the ~) tener algo en la punta de la lengua
tip of the iceberg la punta del iceberg
to tip off dar el soplo
tip-off el chivatazo
tip-off (give a ~) dar el chivatazo; dar el/un soplo
to be tipsy hacérsele a alg. candelillas los ojos; estar a medios pelos; estar entre Pinto y Valdemoro; estar piripi; estar entre dos velas
tiptoe (on ~) de puntillas
to tiptoe de puntillas (example)
tired (be dead ~) estar muerto [de cansancio]
tired (be dog-~) estar hecho una braga ( bragas); caerse de cansancio/sueño; estar/quedar hecho cisco; tener los huesos molidos; estar hecho migas/papilla/pedazos; estar hecho un pingajo; estar hecho polvo/puré; estar reventado ( reventar); estar hecho unos zorros
tired (be sick and ~ of s.o.) estar hasta las cejas de alg.; estar hasta la punta de los pelos/del pelo de alg.
tired (be sick and ~ of s.th.) estar hasta las cejas/el coco/[más allá de] la coronilla de algo; estar frito de algo; estar hasta el gorro/el moño/las narices ( nariz)/la punta de los pelos o del pelo/los topes de algo
to be tired of the endle
ss/long wait estar cansado del plantón
tired out (get ~) calentarse la cabeza
tit ( tits)
tit for tat donde las dan, las toman ( dar)
tit for tat (give s.o. ~) no quedar a deber nada; pagar a alg. con/en la misma moneda; volver las tornas a alg.
to titivate [o.s.] emperejilar[se]/emperifollar[se]
titles (extra ~) perejiles
tits las aldabas; los cántaros/globos/limones ( limón); las marmellas
tits (big ~) la tetorra
tits (get on s.o.’s ~) darle por o romper las bolas a alg.; hinchar las pelotas a alg.; sacar a alg. de quicio
toady el/la lameplatos/lavacaras; el pelotillero; el/la quitamotas
to toady to s.o. lavar la cara/dar coba/hacer la pelotilla a alg.
tobacco (bad/cheap ~) la tagarnina
tod (all on one’s ~) más solo que un hongo
today (don’t put off till tomorrow what you can do ~) no dejes para mañana lo que puedes hacer hoy
to toe the line/mark bailar al son que le tocan a alg.
toes (keep s.o. on his ~) no dejar respirar a alg.
together (go ~) correr parejas/andar de pareja
together ([just] not to go ~) no pegar ni con cola; no pegar
to toil [and moil] remar
tolerant (be excessively ~) tener buenas tragaderas
Tom (every ~, Dick and Harry) todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; todo/cada quisque
tome (old ~) una antigualla
tomorrow (don’t put off till ~ what you can do today) no dejes para mañana lo que puedes hacer hoy
tomorrow (spend money like there was no ~) como un descosido (example)
ton (by the ~/tons of) a punta pala
ton (weigh a ~) pesar algo lo suyo
ton of bricks (come down on s.o. like a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana a alg.; la bronca (example); dar una calada a alg.; soltar/decir cuatro frescas a alg.; hacer papilla/echar los perros a alg.
tongue la sinhueso
tongue (a still ~ makes a wise head) es de sabios el callar ( el sabio)
tongue (be a slip of the ~) irse de la lengua/írsele a alg. la lengua
tongue (have a vicious/wicked/sharp ~) ser un alacrán; tener una lengua viperina o de víbora/de serpiente/de escorpión/de hacha
tongue (have s.th. on the tip of one’s ~) tener algo en la punta de la lengua
tongue (hold one’s ~) morderse la lengua
tongue (loosen s.o.’s ~) desatar/soltar la lengua a alg.; subírsele algo (vino/etc.) a alg. a predicar ( subirse)