Book Read Free

The Lost Estate (Le Grand Meaulnes)

Page 1

by Henri Alain-Fournier




  THE LOST ESTATE

  ALAIN-FOURNIER, christened Henri Alban, was born in La Chapelle d’Angillon (Cher) in 1886, the son of a country schoolmaster. He was educated at Brest and in Paris, where he met and fell in love with the original Yvonne, who influenced his whole life and work. The Lost Estate (Le Grand Meaulnes) was published in 1912. Les Miracles appeared posthumously in 1924. Alain-Fournier’s important correspondence with Jacques Rivière and his letters to his family were published in 1926 and 1930 respectively. Alain-Fournier was killed in action on the Meuse in 1914.

  ROBIN BUSS translated a number of works for Penguin Classics, including a selection of writings by Sartre, Henri Barbusse’s Under Fire and Albert Camus’ The Plague and The Fall. He also wrote books on French and Italian cinema. Robin Buss died in 2006.

  ADAM GOPNIK has been writing for the New Yorker since 1986, and is the author of Through the Children’s Gate: A Home in New York and Paris to the Moon. He is a three-time winner of the National Magazine Award for Essays and for Criticism and the George Polk Award for Magazine Reporting. From 1995 to 2000, he lived in Paris; he now lives in New York City with his wife and their two children.

  ALAIN-FOURNIER

  The Lost Estate

  Le Grand Meaulnes

  Translated by ROBIN BUSS

  with an Introduction by ADAM GOPNIK

  PENGUIN BOOKS

  PENGUIN CLASSICS

  Published by the Penguin Group

  Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England

  Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, USA

  Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto, Ontario, Canada M4P 2Y3

  (a division of Pearson Penguin Canada Inc.)

  Penguin Ireland, 25 St Stephen’s Green, Dublin 2, Ireland

  (a division of Penguin Books Ltd)

  Penguin Group (Australia), 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia

  (a division of Pearson Australia Group Pty Ltd)

  Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New Delhi – 110 017, India

  Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0632, New Zealand

  (a division of Pearson New Zealand Ltd)

  Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank, Johannesburg 2196, South Africa

  Penguin Books Ltd, Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL, England

  www.penguin.com

  First published 1913

  Published in Penguin Classics 2007

  4

  Translation copyright © Robin Buss, 2007

  Introduction copyright © Adam Gopnik, 2007

  All rights reserved

  The moral right of the translator and introducer has been asserted

  Except in the United States of America, this book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, re-sold, hired out, or otherwise circulated without the publisher’s prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser

  ISBN: 978-0-14-192170-9

  Contents

  Introduction

  A Note on the Translation

  THE LOST ESTATE

  Introduction

  New readers are advised that this Introduction

  makes details of the plot explicit.

  Part Hans Christian Andersen tale – a poor boy brought to a fairy castle – part grimly lyrical study of provincial manners and landscape in a still-rural France, and in part the model of all the adolescent novels which marked so much of twentieth-century literature, Alain-Fournier’s 1913 novel Le Grand Meaulnes is a keystone of modern French literature which is, oddly, less well-known among English-speaking readers than many French books less famous and foundational. Among French readers, particularly those of a certain age, Le Grand Meaulnes is as much part of life as Catcher in the Rye is in America and shares some of the same slightly intense glamour that Brideshead Revisited has in Britain (both novels which it in certain crucial ways resembles). In a poll of French readers taken as recently as a decade ago, it came sixth among all twentieth-century books, not far behind Saint-Exupéry and Proust and Camus’ L’Etranger – but it seems likely that many English-speaking readers who have been alienated alongside Meursault and longed along with Swann (and been impatient in the desert with the Little Prince) will have only a vague sense of the action and purpose of this book. (Although the ones who do care, care a lot: as early as the 1920s Havelock Ellis wrote a rhapsodic appreciation of Fournier’s novel for English readers.)1

  Some of the trouble has been laid to its supposedly untranslatable title: Le Grand Meaulnes has appeared over the years in English as The Wanderer, as The Lost Domain, and even as Big Meaulnes. ‘No English adjective will convey all the shades of meaning that can be read into the simple word “grand” which takes on overtones as the story progresses,’ one translator has written2 – but in fact its title is exactly equivalent, in its combination of sardonic irony and appreciative applause, to that of Fitzgerald’s The Great Gatsby a decade later, one more brief classic of the same resonant kind (and yet one more Anglo-American novel which Le Grand Meaulnes resembles and must have influenced). And some other small part of its difficulty lies in the oddity of its author’s name, a pseudonym which is not pseudonymous; the author, who died in the first weeks of the Great War, a year after the novel’s publication, was actually named Henri-Alban Fournier; the Alain was adopted, and no one is entirely sure where, or whether, to place the hyphen.

  The apparent matter of the book is simple and myth-like. François Seurel, the fifteen-year-old narrator, is living in the provincial village of Sainte-Agathe, in the snowy, bleak Sologne, in central France, around the turn of the last century. He is the son of the village schoolmaster, and one day a new, slightly older boy, Augustin Meaulnes, arrives at the school. His size, natural charisma and sheer physical presence leads him to be called ‘the Great Meaulnes’ and sometimes, in a similar spirit, ‘Admiral Meaulnes’. He’s big in spirit and size – a country boy, at once innocent and oddly blessed, whom François recognizes quickly as a kind of romantic fool, a knight errant in schoolboy overalls. One day, not long after his arrival at the school, Meaulnes mysteriously disappears for three days. When he comes back, suddenly, to the schoolroom, he is at first closed-mouth about his absence. Eventually, though, he confides to the star-struck François the true story of his disappearance.

  Lost in a country road in the snow, Meaulnes had wandered into an old château, a ‘lost domain’, a vast and beautiful country house and garden complete with stables and outbuildings. Far from being abandoned, he discovers, it is weirdly alive with children and young people, who have gathered together there for the wedding of Frantz de Galais, a member of the aristocratic family who seem still to own the run-down place; Meaulnes, for some inexplicable reason, is warmly welcomed by the celebrants, as an old friend. Following a strange Pierrot figure in a dance through the old rooms, he sees a beautiful young girl playing the piano, and the next day sees her again, near a silver lake on the grounds. She turns out to be Yvonne de Galais, Frantz’s sister, and Meaulnes instantly falls in love with this frail and lovely girl. But the wedding is mysteriously cancelled, and quickly the entire party abandons the château; Meaulnes is taken away and then roughly deposited back on the highway near Sainte-Agathe.

  The rest of the book tells of Meaulnes’ attempt to understand what has happened to him – to return to the lost domain, the enchanted castle, to find and win Yvonne and to
make the vision which has changed his life part of others’ lives, too. He does all of this, with results at once predictably disillusioning and oddly re-enchanting. At the end, he marries Yvonne, but he flees her side – perhaps from guilt, perhaps from a feeling of unworthiness – for another woman, returns and is left with the daughter that she has given him before dying in childbirth. That daughter, we understand from the wiser but not disenchanted François, at the end, will become for Meaulnes the repository of another set of romantic desires.

  If the matter is romantic, the treatment of it is often peculiar. At moments, Le Grand Meaulnes is a novel that may seem very hard to ‘understand’ in conventional terms – in places stilted and sentimental seeming; in other places unduly bitter and prematurely soured. Some of this is simply ‘French’, reflecting the way that French life prolongs adolescence while accelerating sex: at moments the protagonists, having school-yard snowball fights, seem as innocent as the schoolboys we are told they are; at other moments, frequenting fast women and contemplating suicide, as hard cases as Baudelaire or Rimbaud, who was, after all, hardly more than a schoolboy himself.

  Even the most Francophile of English-speaking readers is likely to throw up their hands, however, at the sudden roller-coaster turns of the narration, at what Dr Johnson might have called the improbability of the incidents and the extremity of the experiences. In the middle of the book, for instance, after Meaulnes’ mysterious sojourn at the château, the reader is stopped cold by a long incident involving a ‘Bohemian’ gypsy and wandering player, who turns out to be Frantz, the son of the mansion, in disguise – a bit of melodrama that might have struck even Balzac as far-fetched. In some places the details of provincial life – the cold and snow, the chestnuts gathered – are as calmly beautiful as a Sisley, and then we are off into a fantasy world where long, moony trips to Paris take place with no visible means of support. Meaulnes himself is never entirely credible as a character, an odd and empty vessel: at moments he is a gawky schoolboy, at others as receptive and enchanted a hero as Dante seeing Beatrice. Although the appeal of Yvonne, the just glimpsed fairy princess, to him is apparent, his instant appeal to her is very hard to understand.

  But if the novel’s incidents are improbable, its images are unforgettable. Hard to enter, it is still harder to abandon. Once read, Le Grand Meaulnes is forever after seen. Seen rather than remembered: I have noticed that most French readers who are devoted to the book hardly notice or recall, or even brood much on, the somewhat improbable entanglements of the second part of the book – any more than Fitzgerald-lovers are likely to recall the just as sordid and improbable workings of the adulterous affair that leads to Gatsby’s shooting. The force of the imagery – the lost château, the green light – is in both cases so strong that it blissfully erases the apparent point of the story.

  As with any book that lasts, it is the quality of Alain-Fournier’s line that counts, the writing and the imagery and the wit, and, even where translation cuts off some of the wit, it doesn’t eclipse the images. What readers have recalled, and cherished, for a century, is the force and simplicity of that fable – the lost domain of happiness, the abandoned château brought to life again by the presence of children, the perfect fairy princess found within it and then pursued at the cost of common sense and grown-up sexuality – and the way in which the fable is made credible by what Fournier called his ‘nervous, voluptuous prose’ surrounding the dream. By placing what is essentially a medieval allegory of love in the terms of the late nineteenth-century realist novel, Fournier, in his one completed book, created a story whose elements – the great, good place glimpsed in the snow; the girl seen once at a distance, after which life becomes simply an attempt to seek her out again – are part of the way we see and the way we sing now, part of pop culture.

  The story is simple, but not without tension. At the heart of Le Grand Meaulnes Fournier placed two parallel but counter-pointed impulses: the first towards Yvonne, that idealized erotic love, one glimpsed briefly and pursued for ever after, and the second towards the recapture of childhood, evoked by the lost domain where Meaulnes first sees her. The hero, like so many teenagers who will come after him (cf. David in Scott Spencer’s Endless Love), is torn between the two – between a desire to retake the lost domain, to go back to the good place, and a desire to conquer the beautiful unknown, to get the girl and keep her. Sexual conquest is identified with romantic recuperation; the erotic world leads back to a state of childhood bliss. Le Grand Meaulnes is not a coming-of-age story – though the hero marries and even fathers a child – but, like Catcher in the Rye, a refusal-to-age story, a story of a fight, seen by the narrator as quixotic and noble, to remain within the enchanted world of childhood and at the same time to make that enchanted world continuous with the post-adolescent world of romance and erotic love. Le Grand Meaulnes is both a kid who refuses to grow up, Peter Pan in provincial France, and a Parsifal, pursuing his love to the ends of the earth even as she proves to be merely another girl. It is this double movement that gives the book its persistent poetic intensity, even in the midst of its strangely dated and mannered atmospherics.

  The intensity of Le Grand Meaulnes as imagery and fable seems due in large part to the immediacy of such emotions for the author. Hardly more than a schoolboy himself when he wrote it, Henri-Alban Fournier drew on a set of adolescent erotic experiences – ‘crushes’ one could call them, fairly enough – that were still close enough to recall, just distant enough to become literature. Fournier was born in 1886 in the Sologne, and his father really was a schoolteacher, though, rather than staying in the village school as he got older, Fournier was sent away to Paris, where he studied at the elite Louis-Le-Grand. In 1903, he went away briefly to a preparatory school in Sceaux, where he met Jacques Rivière, who would later become the founder of the great periodical the Nouvelle Revue Française, as well as Fournier’s brother-in-law. They exchanged letters on literature for the rest of Fournier’s life, and Rivière seems to have encouraged him to become a novelist; in a sense, in his novel Fournier cast himself in the Rivière role, the wise watcher, while actually being a kind of Meaulnes himself.

  On 1 June 1905 – Ascension Day – Fournier walked out of an exhibition at the Grand Palais on the Right Bank and, like Freddy in My Fair Lady, saw a girl who seemed to be the most beautiful and haunting he had ever seen. He followed her down along the Cours la Reine and across the Seine, until eventually she turned into a house on the Boulevard Saint-Germain. He haunted the street and was eventually rewarded with another glimpse of her, and, after some time had gone by, actually got her into a conversation. Her name, it turned out, was Yvonne de Quievrecourt; she asked him, perhaps flirtatiously, to please never follow her again, as she was engaged. A year later, he went back to the Boulevard to look for her again, but couldn’t find her. ‘Even if she had been there,’ he wrote to Rivière, ‘she would not have been the same girl.’ (Eventually, he would meet her once again, just before the publication of his book, when she was already the mother of two children.)

  The dry-eyed critic is duty-bound to doubt both the truth and the force of the famous anecdotal meeting of Fournier and the original Yvonne – but anyone who has seen a photograph of Yvonne as she was when Fournier saw her will not doubt it for a minute, any more than anyone who recalls seeing a beautiful small girl as a boy will doubt the truth of Dante’s feelings about Beatrice. The force of this revelation – of perfect beauty, the one true love, revealed in a glimpse and then lost, or never even held – stayed with him through the next few years, as he did two years of military service and then eventually became an aide to the French statesman Jean Casimir-Périer. When his book was published, it was an instant hit – coming second in that year’s Goncourt competition – though it was published, of course, on the brink of catastrophe. Fournier fought with the French army in that terrible August and died on the front in September. He wasn’t yet twenty-eight years old.

  But on the other hand, it does not require
a faith in Freudian dogma – though, perhaps, it requires an understanding moulded by Freudian insight – to see that in the intricate and seductive fabric of romance as Fournier made it for himself there is some plain sheer fear of sex. We have a sense, reflecting on Fournier’s life and art, that what is being fabulized is in part an ambivalence about sexual intercourse; we want to sleep with the girl in a fairy-tale castle and still live there, remain children and get laid at once. The intensity of the romance of childhood and the attempt to marry it, literally, to an erotic-romantic dream glow bright for Fournier with the light of something not quite real, a flare not a fire. Fournier’s dream is at once erotically charged and sexually neutered (we can no more imagine the act of sex that produces the child in Le Grand Meaulnes than we can imagine Gatsby penetrating Daisy).

  This makes the dream, of course, unreal, as dreams must be, and easy to condemn. The rose has her thorns, but eventually there must be little roses. But unreal though it may be, the fantasy remains essential to the novel of adolescence that Fournier invented. The novel of adolescence is very different from the novel of arrival: the novel of arrival taking as its subject the growth of the youth into a man; the novel of adolescence, the rejection of apparent maturity for youth. The great novels of arrival – Lost Illusions or Phineas Finn or, in another way, David Copperfield – are about the romance of growing up. (Great Expectations is perhaps, in this as in so many other ways, what professors call a key transitional work: Pip grows up by going back to the heartfelt intuitions and loyalties of his childhood. David grows up; Pip gets back.) Meaulnes’ final image in the narrator’s mind is of the same big schoolboy with a taste for adventure, not a man tempered by experience; it is the resilience of his romantic nature, not its instruction by experience, that makes him matter to François, and to us.

 

‹ Prev