[133] Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
[134] λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου.
[134] Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
[135] τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
[135] Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
[136] διεξόδους ὑδάτων κατέδυσαν οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου.
[136] Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
[137] Δίκαιος εἶ, Κύριε, καὶ εὐθεῖαι αἱ κρίσεις σου.
[137] Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
[138] ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα.
[138] Thou has commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies.
[139] ἐξέτηξέ με ὁ ζῆλός σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου.
[139] Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
[140] πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα, καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό.
[140] Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it.
[141] νεώτερος ἐγώ εἰμι καὶ ἐξουδενωμένος· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
[141] I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances.
[142] ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια.
[142] Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
[143] θλίψεις καὶ ἀνάγκαι εὕροσάν με· αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου.
[143] Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation.
[144] δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι.
[144] Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
[145] Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, Κύριε, τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω.
[145] I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
[146] ἐκέκραξά σοι· σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου.
[146] I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
[147] προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
[147] I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
[148] προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου.
[148] Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
[149] τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, Κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρῖμά σου ζῆσόν με.
[149] Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
[150] προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν.
[150] They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
[151] ἐγγὺς εἶ, Κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἀλήθεια.
[151] Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
[152] κατ᾿ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά.
[152] I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
[153] Ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με, ὅτι τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην.
[153] Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
[154] κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με· διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με.
[154] Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
[155] μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν.
[155] Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
[156] οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί, Κύριε· κατὰ τὸ κρῖμά σου ζῆσόν με.
[156] Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
[157] πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ θλίβοντές με· ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα.
[157] Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies.
[158] εἶδον ἀσυνετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο.
[158] I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
[159] ἴδε, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα· Κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με.
[159] Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
[160] ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
[160] The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever.
[161] Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου.
[161] Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
[162] ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά.
[162] I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
[163] ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα.
[163] I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
[164] ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σε ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
[164] Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
[165] εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσι τὸν νόμον σου, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον.
[165] Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
[166] προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, Κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα.
[166] I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
[167] ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα.
[167] My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
[168] ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου, ὅ
τι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου, Κύριε.
[168] I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
[169] Ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου, Κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με.
[169] Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
[170] εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου, Κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με.
[170] Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
[171] ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον, ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου.
[171] Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
[172] φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὰ λόγιά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη.
[172] Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
[173] γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην.
[173] Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments.
[174] ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, Κύριε, καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστι.
[174] I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
[175] ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι.
[175] My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
[176] ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην.
[176] I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Ψαλμός 119
Psalm 119
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
A Song of Degrees.
ΠΡΟΣ Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα, καὶ εἰσήκουσέ μου.
In mine affliction I cried to the Lord, and he hearkened to me.
[2] Κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας.
[2] Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue.
[3] τί δοθείη σοι καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν;
[3] What should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue?
[4] τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα, σὺν τοῖς ἄνθραξι τοῖς ἐρημικοῖς.
[4] Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert.
[5] οἴμοι! ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη, κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδάρ.
[5] Woe is me, that my sojourning is prolonged; I have tabernacled among the tents of Kedar.
[6] πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου.
[6] My soul has long been a sojourner;
[7] μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός· ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολέμουν με δωρεάν.
[7] I was peaceable among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause.
Ψαλμός 120
Psalm 120
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
A Song of Degrees.
ΗΡΑ τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη, ὅθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου.
I lifted up mine eyes to the mountains, whence my help shall come.
[2] ἡ βοήθειά μου παρὰ Κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
[2] My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth.
[3] μὴ δῴης εἰς σάλον τὸν πόδα σου, μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε.
[3] Let not thy foot be moved; and let not thy keeper slumber.
[4] ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ἰσραήλ.
[4] Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep.
[5] Κύριος φυλάξει σε, Κύριος σκέπη σοι ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου·
[5] The Lord shall keep thee: the Lord is thy shelter upon thy right hand.
[6] ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε, οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα.
[6] The sun shall not burn thee by day, neither the moon by night.
[7] Κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ, φυλάξει τὴν ψυχήν σου ὁ Κύριος.
[7] May the Lord preserve thee from all evil: the Lord shall keep thy soul.
[8] Κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
[8] The Lord shall keep thy coming in, and thy going out, from henceforth and even for ever.
Ψαλμός 121
Psalm 121
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
A Song of Degrees.
ΕΥΦΡΑΝΘΗΝ ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσι μοι· εἰς οἶκον Κυρίου πορευσόμεθα.
I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord.
[2] ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου, Ἱερουσαλήμ.
[2] Our feet stood in thy courts, O Jerusalem.
[3] Ἱερουσαλὴμ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις, ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό.
[3] Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete.
[4] ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί, φυλαὶ Κυρίου, μαρτύριον τῷ Ἰσραήλ, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι Κυρίου·
[4] For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
[5] ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυΐδ.
[5] For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David.
[6] ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ἱερουσαλήμ, καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσί σε·
[6] Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love thee.
[7] γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσί σου.
[7] Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces.
[8] ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου, ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ·
[8] For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee.
[9] ἕνεκα τοῦ οἴκου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι.
[9] Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good.
Ψαλμός 122
Psalm 122
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
/> A Song of Degrees.
ΠΡΟΣ σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ.
Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes.
[2] ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν, ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς, οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, ἕως οὗ οἰκτειρῆσαι ἡμᾶς.
[2] Behold, as the eyes of servants are directed to the hands of their masters, and as the eyes of a maidservant to the hands of her mistress; so our eyes are directed to the Lord our God, until he have mercy upon us.
[3] ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως,
[3] Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
[4] ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν. Τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσι, καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις.
[4] Yea, our soul has been exceedingly filled with it: let the reproach be to them that are at ease, and contempt to the proud.
Ψαλμός 123
Psalm 123
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
A Song of Degrees.
ΕΙ ΜΗ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, εἰπάτω δὴ Ἰσραήλ·
If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say;
[2] εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾿ ἡμᾶς,
[2] if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us;
[3] ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾿ ἡμᾶς·
[3] verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
Delphi Septuagint Page 992