Book Read Free

Delphi Septuagint

Page 1027

by Lancelot C L Brenton (ed)


  [29] Be not an hypocrite in the sight of men, and take good heed what thou speakest.

  [30] μὴ ἐξύψου σεαυτόν, ἵνα μὴ πέσῃς καὶ ἐπαγάγῃς τῇ ψυχῇ σου ἀτιμίαν, καὶ ἀποκαλύψει Κύριος τὰ κρυπτά σου καὶ ἐν μέσῳ συναγωγῆς καταβαλεῖ σε, ὅτι οὐ προσῆλθες φόβῳ Κυρίου, καὶ ἡ καρδία σου πλήρης δόλου.

  [30] Exalt not thyself, lest thou fall, and bring dishonour upon thy soul, and so God discover thy secrets, and cast thee down in the midst of the congregation, because thou camest not in truth to the fear of the Lord, but thy heart is full of deceit.

  CHAPTER 2

  [1] Τέκνον, εἰ προσέρχῃ δουλεύειν κυρίῳ, ἑτοίμασον τὴν ψυχήν σου εἰς πειρασμόν·

  [1] My son, if thou come to serve the Lord, prepare thy soul for temptation.

  [2] εὔθυνον τὴν καρδίαν σου καὶ καρτέρησον καὶ μὴ σπεύσῃς ἐν καιρῷ ἐπαγωγῆς·

  [2] Set thy heart aright, and constantly endure, and make not haste in time of trouble.

  [3] κολλήθητι αὐτῷ καὶ μὴ ἀποστῇς, ἵνα αὐξηθῇς ἐπ’ ἐσχάτων σου.

  [3] Cleave unto him, and depart not away, that thou mayest be increased at thy last end.

  [4] πᾶν, ὃ ἐὰν ἐπαχθῇ σοι, δέξαι καὶ ἐν ἀλλάγμασιν ταπεινώσεώς σου μακροθύμησον·

  [4] Whatsoever is brought upon thee take cheerfully, and be patient when thou art changed to a low estate.

  [5] ὅτι ἐν πυρὶ δοκιμάζεται χρυσὸς καὶ ἄνθρωποι δεκτοὶ ἐν καμίνῳ ταπεινώσεως.

  [5] For gold is tried in the fire, and acceptable men in the furnace of adversity.

  [6] πίστευσον αὐτῷ, καὶ ἀντιλήμψεταί σου· εὔθυνον τὰς ὁδούς σου καὶ ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν.

  [6] Believe in him, and he will help thee; order thy way aright, and trust in him.

  [7] Οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον, ἀναμείνατε τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ μὴ ἐκκλίνητε, ἵνα μὴ πέσητε.

  [7] Ye that fear the Lord, wait for his mercy; and go not aside, lest ye fall.

  [8] οἱ φοβούμενοι κύριον, πιστεύσατε αὐτῷ, καὶ οὐ μὴ πταίσῃ ὁ μισθὸς ὑμῶν.

  [8] Ye that fear the Lord, believe him; and your reward shall not fail.

  [9] οἱ φοβούμενοι κύριον, ἐλπίσατε εἰς ἀγαθὰ καὶ εἰς εὐφροσύνην αἰῶνος καὶ ἔλεος.

  [9] Ye that fear the Lord, hope for good, and for everlasting joy and mercy.

  [10] ἐμβλέψατε εἰς ἀρχαίας γενεὰς καὶ ἴδετε· τίς ἐνεπίστευσεν κυρίῳ καὶ κατῃσχύνθη; ἢ τίς ἐνέμεινεν τῷ φόβῳ αὐτοῦ καὶ ἐγκατελείφθη; ἢ τίς ἐπεκαλέσατο αὐτόν, καὶ ὑπερεῖδεν αὐτόν;

  [10] Look at the generations of old, and see; did ever any trust in the Lord, and was confounded? or did any abide in his fear, and was forsaken? or whom did he ever despise, that called upon him?

  [11] διότι οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ ἀφίησιν ἁμαρτίας καὶ σῴζει ἐν καιρῷ θλίψεως.

  [11] For the Lord is full of compassion and mercy, longsuffering, and very pitiful, and forgiveth sins, and saveth in time of affliction.

  [12] Οὐαὶ καρδίαις δειλαῖς καὶ χερσὶν παρειμέναις καὶ ἁμαρτωλῷ ἐπιβαίνοντι ἐπὶ δύο τρίβους.

  [12] Woe be to fearful hearts, and faint hands, and the sinner that goeth two ways!

  [13] οὐαὶ καρδίᾳ παρειμένῃ, ὅτι οὐ πιστεύει· διὰ τοῦτο οὐ σκεπασθήσεται.

  [13] Woe unto him that is fainthearted! for he believeth not; therefore shall he not be defended.

  [14] οὐαὶ ὑμῖν τοῖς ἀπολωλεκόσιν τὴν ὑπομονήν· καὶ τί ποιήσετε ὅταν ἐπισκέπτηται ὁ κύριος;

  [14] Woe unto you that have lost patience! and what will ye do when the Lord shall visit you?

  [15] οἱ φοβούμενοι κύριον οὐκ ἀπειθήσουσιν ῥημάτων αὐτοῦ, καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν συντηρήσουσιν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ.

  [15] They that fear the Lord will not disobey his Word; and they that love him will keep his ways.

  [16] οἱ φοβούμενοι κύριον ζητήσουσιν εὐδοκίαν αὐτοῦ, καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ἐμπλησθήσονται τοῦ νόμου.

  [16] They that fear the Lord will seek that which is well, pleasing unto him; and they that love him shall be filled with the law.

  [17] οἱ φοβούμενοι κύριον ἑτοιμάσουσιν καρδίας αὐτῶν καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ ταπεινώσουσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν.

  [17] They that fear the Lord will prepare their hearts, and humble their souls in his sight,

  [18] ἐμπεσούμεθα εἰς χεῖρας κυρίου καὶ οὐκ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων· ὡς γὰρ ἡ μεγαλωσύνη αὐτοῦ, οὕτως καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

  [18] Saying, We will fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men: for as his majesty is, so is his mercy.

  CHAPTER 3

  ΕΜΟΥ τοῦ πατρὸς ἀκούσατε, τέκνα, καὶ οὕτως ποιήσατε, ἵνα σωθῆτε·

  Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe.

  [2] ὁ γὰρ Κύριος ἐδόξασε πατέρα ἐπὶ τέκνοις καὶ κρίσιν μητρὸς ἐστερέωσεν ἐφ᾿ υἱοῖς.

  [2] For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons.

  [3] ὁ τιμῶν πατέρα ἐξιλάσεται ἁμαρτίας,

  [3] Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins:

  [4] καὶ ὡς ὁ ἀποθησαυρίζων, ὁ δοξάζων μητέρα αὐτοῦ.

  [4] And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure.

  [5] ὁ τιμῶν πατέρα εὐφρανθήσεται ὑπὸ τέκνων, καὶ ἐν ἡμέρᾳ προσευχῆς αὐτοῦ εἰσακουσθήσεται.

  [5] Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard.

  [6] ὁ δοξάζων πατέρα μακροημερεύσει, καὶ ὁ εἰσακούων Κυρίου ἀναπαύσει μητέρα αὐτοῦ·

  [6] He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother.

  [7] καὶ ὡς δεσπόταις δουλεύσει ἐν τοῖς γεννήσασιν αὐτόν.

  [7] and will do service unto his parents, as to his masters.

  [8] ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ τίμα τὸν πατέρα σου, ἵνα ἐπέλθῃ σοι εὐλογία παρ᾿ αὐτοῦ·

  [8] By deed and word honour thy father so that a blessing from him may come upon thee.

  [9] εὐλογία γὰρ πατρὸς στηρίζει οἴκους τέκνων, κατάρα δὲ μητρὸς ἐκριζοῖ θεμέλια.

  [9] For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations.r />
  [10] μὴ δοξάζου ἐν ἀτιμίᾳ πατρός σου, οὐ γάρ ἐστί σοι δόξα πατρὸς ἀτιμία·

  [10] Glory not in the dishonour of thy father; for thy father’s dishonour is no glory unto thee.

  [11] ἡ γὰρ δόξα ἀνθρώπου ἐκ τιμῆς πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ὄνειδος τέκνοις μήτηρ ἐν ἀδοξίᾳ.

  [11] For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children.

  [12] τέκνον, ἀντιλαβοῦ ἐν γήρᾳ πατρός σου, καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·

  [12] My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth.

  [13] κἂν ἀπολείπῃ σύνεσιν, συγγνώμην ἔχε καὶ μὴ ἀτιμάσῃς αὐτὸν ἐν πάσῃ ἰσχύϊ σου.

  [13] And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength.

  [14] ἐλεημοσύνη γὰρ πατρὸς οὐκ ἐπιλησθήσεται, καὶ ἀντὶ ἁμαρτιῶν προσανοικοδομηθήσεταί σοι.

  [14] For charity toward a father shall not be forgotten: and it shall be added to thee instead of sins

  [15] ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου ἀναμνησθήσεταί σου· ὡς εὐδία ἐπὶ παγετῷ, οὕτως ἀναλυθήσονταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

  [15] In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather.

  [16] ὡς βλάσφημος ὁ ἐγκαταλιπὼν πατέρα, καὶ κεκατηραμένος ὑπὸ Κυρίου ὁ παροργίζων μητέρα αὐτοῦ.

  [16] He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed of God.

  [17] τέκνον, ἐν πραΰτητι τὰ ἔργα σου διέξαγε, καὶ ὑπὸ ἀνθρώπου δεκτοῦ ἀγαπηθήσῃ.

  [17] My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved.

  [18] ὅσῳ μέγας εἶ, τοσούτῳ ταπεινοῦ σεαυτόν, καὶ ἔναντι Κυρίου εὑρήσεις χάριν·

  [18] The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord.

  [20] ὅτι μεγάλη ἡ δυναστεία τοῦ Κυρίου καὶ ὑπὸ τῶν ταπεινῶν δοξάζεται.

  [20] For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly.

  [21] χαλεπώτερά σου μὴ ζήτει καὶ ἰσχυρότερά σου μὴ ἐξέταζε·

  [21] Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength.

  [22] ἃ προσετάγη σοι, ταῦτα διανοοῦ, οὐ γάρ ἐστί σοι χρεία τῶν κρυπτῶν.

  [22] The things that are commanded thee, think thereupon; for the things that are secret are not needful for thee.

  [23] ἐν τοῖς περισσοῖς τῶν ἔργων σου μὴ περιεργάζου· πλείονα γὰρ συνέσεως ἀνθρώπων ὑπεδείχθη σοι·

  [23] Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand.

  [24] πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν ἡ ὑπόληψις αὐτῶν, καὶ ὑπόνοια πονηρὰ ὠλίσθησε διανοίας αὐτῶν.

  [24] For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment.

  [25] κόρας μὴ ἔχων ἀπορήσεις φωτός, γνώσεως δὲ ἄμοιρος ὢν μὴ ἐπαγγέλλου.

  [25] Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not.

  [26] καρδία σκληρὰ κακωθήσεται ἐπ᾿ ἐσχάτων, καὶ ὁ ἀγαπῶν κίνδυνον ἐν αὐτῷ ἐμπεσεῖται.

  [26] A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein.

  [27] καρδία σκληρὰ βαρυνθήσεται πόνοις, καὶ ὁ ἁμαρτωλὸς προσθήσει ἁμαρτίαν ἐφ᾿ ἁμαρτίαις.

  [27] An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin.

  [28] ἐπαγωγὴ ὑπερηφάνου οὐκ ἔστιν ἴασις, φυτὸν γὰρ πονηρίας ἐρρίζωκεν ἐν αὐτῷ.

  [28] In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him.

  [29] καρδία συνετοῦ διανοηθήσεται παραβολήν, καὶ οὖς ἀκροατοῦ ἐπιθυμία σοφοῦ.

  [29] The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man.

  [30] πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ, καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας.

  [30] Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins.

  [31] ὁ ἀνταποδιδοὺς χάριτας μέμνηται εἰς τὰ μετὰ ταῦτα, καὶ ἐν καιρῷ πτώσεως εὑρήσει στήριγμα.

  [31] And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay.

  CHAPTER 4

  [1] Τέκνον, τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ἀποστερήσῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀφθαλμοὺς ἐπιδεεῖς.

  [1] My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.

  [2] ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς καὶ μὴ παροργίσῃς ἄνδρα ἐν ἀπορίᾳ αὐτοῦ.

  [2] Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.

  [3] καρδίαν παρωργισμένην μὴ προσταράξῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς δόσιν προσδεομένου.

  [3] Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.

  [4] ἱκέτην θλιβόμενον μὴ ἀπαναίνου καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ πτωχοῦ.

  [4] Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man.

  [5] ἀπὸ δεομένου μὴ ἀποστρέψῃς ὀφθαλμὸν καὶ μὴ δῷς τόπον ἀνθρώπῳ καταράσασθαί σε·

  [5] Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee:

  [6] καταρωμένου γάρ σε ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ τῆς δεήσεως αὐτοῦ ἐπακούσεται ὁ ποιήσας αὐτόν.

  [6] For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him.

  [7] προσφιλῆ συναγωγῇ σεαυτὸν ποίει καὶ μεγιστᾶνι ταπείνου τὴν κεφαλήν σου.

  [7] Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man.

  [8] κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν πραύτητι.

  [8] Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.

  [9] ἐξελοῦ ἀδικούμενον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος καὶ μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῷ κρίνειν σε.

  [9] Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment.

  [1
0] γίνου ὀρφανοῖς ὡς πατὴρ καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ μητρὶ αὐτῶν· καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς ὑψίστου, καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλλον ἢ μήτηρ σου.

  [10] Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.

  [11] Ἡ σοφία υἱοὺς αὐτῆς ἀνύψωσεν καὶ ἐπιλαμβάνεται τῶν ζητοῦντων αὐτήν.

  [11] Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her.

  [12] ὁ ἀγαπῶν αὐτὴν ἀγαπᾷ ζωήν, καὶ οἱ ὀρθρίζοντες πρὸς αὐτὴν ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης.

  [12] He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy.

  [13] ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει δόξαν, καὶ οὗ εἰσπορεύεται, εὐλογεῖ κύριος.

  [13] He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.

  [14] οἱ λατρεύοντες αὐτῇ λειτουργήσουσιν ἁγίῳ, καὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὴν ἀγαπᾷ ὁ κύριος.

  [14] They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love.

  [15] ὁ ὑπακούων αὐτῆς κρινεῖ ἔθνη, καὶ ὁ προσέχων αὐτῇ κατασκηνώσει πεποιθώς.

  [15] Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely.

  [16] ἐὰν ἐμπιστεύσῃ, κατακληρονομήσει αὐτήν, καὶ ἐν κατασχέσει ἔσονται αἱ γενεαὶ αὐτοῦ·

  [16] If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession.

  [17] ὅτι διεστραμμένως πορεύσεται μετ’ αὐτοῦ ἐν πρώτοις, φόβον καὶ δειλίαν ἐπάξει ἐπ’ αὐτὸν καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ αὐτῆς, ἕως οὗ ἐμπιστεύσῃ τῇ ψυχῇ αὐτοῦ, καὶ πειράσει αὐτὸν ἐν τοῖς δικαιώμασιν αὐτῆς·

 

‹ Prev