Book Read Free

Sulha

Page 62

by Malka Marom


  It took her three years to weave her tent, using the black hair of the goats that she and her mother had raised and sheared, spinning it, rolling it onto their runners, and stringing it onto their looms.

  Sinai dwarfs even the most courageous of “camel riders,” as the Bedouins refer to their men.

  What do the Bedouins consider to be “men’s work,” one wonders, after seeing that most the time, the men just sit and talk and sip tea or coffee at their Maq’ad—the men’s guest-receiving place. At other times, they seem to take off on their camels suddenly and stealthily; disappear for days and nights, only to reappear as suddenly and stealthily as they’d disappeared.

  This question loomed larger the longer I lived with the nomads and found that their “women’s work” entailed not only the raising and sustaining of their children and the sustaining of the clansmen’s lives, but also the raising and sustaining of the goatherds that “sustain the Badu way of life”; not to mention the weaving of the tents and the “welcome carpets,” and the camels’ saddlebags; as well as drawing water, carrying it, collecting firewood, building fires, cooking, cleaning . . . doing all of that in full “modest-proper” garb: ankle-length dress over dress, plus an array of shawls and heavy veil regalia, through which I could barely breathe.

  It was nearly impossible for a “stranger-visitor” like me to find the answer to this and other such questions because the nomads I stayed with believed that “a Badu, the true Arab, trusts no strangers, therefore all questions from the mouths of strangers must be parried with silence or agile words. For to give information to a stranger is to hand him a shibriyya—dagger. The stranger might admire the shibriyya’s handsome handle. Or the stranger could, with its sharp edge, pierce your honour, and then your whole tribe would be bathed in shame. Such shame must be avenged . . .”

  Even the Bedouin children adhered to this credo, and it was only after I stayed in one encampment for many weeks that a child revealed, “It is men’s work to gather information-power. That is why women can never be as powerful—informed—as we men are. . . . It is also men’s work to cross borders . . .” meaning smuggling information and goods from country to country, across very dangerous terrain, around enemy fortifications and troops. Therefore only the “best and most cunning of Badu trackers are assigned this most best and honoured and ennobling of men’s work, . . .” (It’s due to this particular men’s job, or rather the training for this job from very early age, that the Bedouin trackers are still without equal in the Sinai and even the Negev.)

  “Camel riders” were also assigned to the task of fetching basic food provisions, especially when their clan was encamped at a distance of three to four days on camelback to the nearest grocery store.

  This novel (Sulha) gives voice to the voiceless: to Bedouin nomadic women who share a husband in a polygamous marriage and a way of life that has endured for centuries and kept them not only veiled and out of bounds to all outsiders, but also voiceless.

  It was forbidden (in most of the Bedouin compounds where I stayed) to record a Bedouin woman’s voice; and also forbidden to photogtaph her-but not for her to photogtaph me wearing her veil, exquisitely worked by her, “so that even a person blind in both eyes can see—hear the coins of her virtue, though it covers her cheeks and chin, bespeaking of her pride, strength and endurance—and her nose—her breath, inner life, soul—and her mouth, her hunger, craving, desire, sexual charm . . .” (Sulha)

  The photograph above was taken at one of the dream spots in the desert: a real oasis, not a mirage.

  This cliff’s formation reminded me of the tablets on which the Ten Commandments were carved. It was the flood in Noah’s time, according to the Bedouins, that triggered a flash flood in Sinai of such force, it dragged for God only knows how many miles this boulder, arrested by these tablet-shaped peaks. And ever so precariously, it appears to be acting as a bridge, or so I like to see it:

  A bridge between the Dos and Don’ts

  A bridge to living with conflict rather than running away from it

  To reconciliation with the Other

  A bridge to Sulha.

  GLOSSARY

  *Bedouin Arabic

  **Hebrew

  ***Yiddish

  ABAIAH

  Cloak (*)

  ABIA

  Cloaks (*)

  ABU SALIM

  Father of Salim (*)

  ADABB

  Manners, nobility (*)

  A-DAAM DAAM

  Blood is blood (*)

  AD-DAFFAH AL-GHARBIYYAH

  The West Bank (*)

  AHHSAN

  Better (*)

  AKTAR AL-GUBUR MIN AS-SUUDUR

  Most graves are dug by envy in men’s hearts (*)

  ALLAH ALEM

  God knows (*)

  ALLAH AREF

  God only knows

  ALLAHU AKBAR

  God is great (*)

  ALLAH YSALMKIN

  God shall reward you (*)

  AL-SHAYTAN

  Satan, the devil (*)

  ANA BAGUL

  I wish to tell (*)

  ARAYSHIYYAH

  Mobile market-trucks from El Arish (*)

  ASHKOR ALLAH

  Thank God (*)

  ASHOW

  Wake up (*)

  AYB

  Shameful, not proper (*)

  AYWA

  Yes (*)

  AYUNI

  My eyes (term of endearment) (*)

  BA’AD IDHNIKUM

  With your permission (*)

  BADU

  Bedouins; Bedouin (m) (*)

  BADAWIA

  Bedouin woman (*)

  BADAWIAS

  Bedouin women (*)

  BAS

  Enough (*)

  BEITZIM

  Courage, “balls” (**)

  BIR

  Waterhole (*)

  BIT SHA’R

  Tent woven from goat hair (*)

  BOKER TOV

  Good morning (**)

  BOKER ORR

  Morning bright (**)

  COUS

  Female genitalia, pussy (in Bedouin Arabic, and in Hebrew slang)

  CHUKH-CHUKH

  Derogatory reference to Sephardic/Oriental/Mid-East Jews (**)

  DAGIGAH

  One minute (*)

  DAIMANN

  Always/forever and ever (*)

 
DARWISH

  A healing man/medicine man (*)

  DARWISHA

  A healing woman/ medicine woman

  DEVARIM

  Deuteronomy (**)

  DJINN

  Demon (*)

  DIKLIYA

  Palm grove (**)

  DIR BALAK

  Watch out

  DOOBON

  Parka (**)

  EL BOFESSA

  Professor Russell (*)

  EL HAQQ MA’AK

  The truth lies with you (*)

  ESH HASSAL

  What happened (*)

  FAHEMTI

  Understand? (f) (*)

  FELASTINIYIIN

  Palestinians (*)

  FEENJON

  Coffee pot (*)

  FELLAH

  Peasant (*)

  FELLAHIN

  Peasants (*)

  FRANGI

  Foreign, stranger (*)

  GALB

  Heart (*)

  GALBI

  My heart (*)

  GEVIR

  Rich man (***)

  GOYIM

  Gentiles (**) (***)

  GUWWA

  Power, strength (*)

  GHUL

  Tell on (m) (*)

  GHULE

  Tell on (f) (*)

  HAKHSHARAH

  Training (**)

  HAMSIN

  The fifty desert winds

  HAMULA

  Clan (*)(**)

  HARAAM

  Shameful, forbidden, not proper (*)

  HASHEM

  God (**)

  INSHALLAH

  God willing (*)

  JABBAR

  A man of great valor (*)

  JALABEEYA

  Shirt dress (*)

  JIHAD

  A holy war, suicide bombers, letter bombs, ambushes . . . (*)

  KAFFIYYE

  Headdress (*)

  KEIF

  Sheer pleasure (*)(**)

  KHAN

  A sort of motel for camel-riders and their camels (*)

  KHARAH

  Excrement, “shit” (*) (**)

  KHAMSIN

  Scorching (fifty) desert winds (*) (**)

  KADDISH

  Mourner’s prayer (**)

  KALABASH

  Moroccan omelet (**)

  KEBIR

  Big, huge (*)

  KETUBA

  Marriage contract (**)

  LAA

  No (*)

  LE’HITRAOT

  See you (**)

  MA’ALESH

  Never mind (*)

  MA’ASSALAME

  Peace be with you (*)

  MABROUKA

  May you be blessed (f) (*)

  MABROUK

  May you be blessed (m) (*)

  MABROUKA AL-ARUS

  Blessed be the bride (*)

  MAHARAMA

  The place of the women (*)

  MAQ’AD

  The men’s guest-receiving place (*)

  MA TOVU OHALEKHA YA’AKOV

  How good are your tents Jacob (Israel) (**)

  MELEKH

  King (**)

  MAYDELEH

  Girl (***)

  MIN EL ARD

  From the earth (*)

  MIN JIL-EL-JIL

  From generation after generation (*)

  MINE TAYERE KIND

  My precious child (***)

  MURUAH

  Virility, courage, “balls” (*)

  NURA

  The name Bedouins chose for Leora (*)

  OSHROBI

  Drink (*)

  OSKOTI

  Hold your tongue, shut up—when addressing a female (*)

  OSKOT

  Hold your tongue, shut up—when addressing a male (*)

  RAJOL

  Man (*)

  ROHU

  Go (p) (*)

  SABBAR

  Patience (*)

  SABRA

  Native born Israeli (**)

  SABRAS

  Native born Israelis (**)

  SAHIH

  Right, correct (*)

  SALAMAT . . . MARHABA

  Welcome (*)

  SAMN

  Clarified butter made from camel’s milk (*)

  SHABBAT

  Sabbath (**)

  SHABLOOL

  Snail (**)

  SHALOM

  Peace (**)

  SAYYARAT

  Cars, Jeeps, trucks (*)

  SH’EHIYEH BEMAZAL

  May it be blessed with good fortune (**)

  SHEKEM

  Army’s supermarket and department stores (**)

  SHIBRIYYA

  Dagger (*)

  SHIV’AH

  Seven days of mourning (**)
<
br />   SHNORER

  Freeloader (**) (***)

  SHOHET

  A ritual slaughterer (**)

  SHUFI

  Look (f) (*)

  SHVI

  Sit (f) (*)

  STANA

  Wait (*)

  SULHA

  A reconciliation, forgiveness, peace (*) (**)

  TABIN

  Hay (*)

 

‹ Prev