The Storyteller
Page 22
“We start walking,” he said, his voice earnest, commanding. “Get moving. This minute. We must go far from here. That’s what it means. If we stay, evils will come, catastrophes will occur. That’s the message. I’ve understood it at last. This place has had enough of us. So we must go.”
It must have been hard for him to make up his mind. The faces of the women and of the men too, the sadness of the family showed how painful it was for them to leave. They’d been by the Timpanía for a good while. With the crops they sold to the White Fathers of the Sepahua they’d been buying things. They seemed happy, perhaps. Had they perhaps met their destiny? They hadn’t, it seems. Were they becoming corrupt staying in the same place such a long time? Who knows? Leaving everything like that, all of a sudden, without knowing where they were going, without knowing whether they would ever again have what they had left behind, must have been a great sacrifice. It must have meant sorrow for one and all.
But nobody in the family protested; neither the wife, nor the children, nor the lad who was living close by because he wanted to marry Tasurinchi’s eldest daughter. Not one of them protested. Old and young began getting ready, there and then. “Quickly, quickly, we must get away from here; this place has become an enemy,” Tasurinchi said, hurrying them along. He was bursting with energy again, impatient to leave. Saying: “Yes, quickly, quickly, we must go, we must escape,” bustling about, spurring himself on.
I helped them get ready and left with them. Before leaving, we burned down the two huts and anything that couldn’t be carried, as though someone had died. “All the impure things we have remain here,” Tasurinchi assured his family. We walked for several moons. There was little food. No animals fell into the traps. At last we caught some catfish in a pond. We ate. When night came, we sat and talked. I talked to them all night long, perhaps.
“I feel more at peace now,” Tasurinchi said to me when I left them several moons later. “I don’t believe I’ll fall into such a rage again. I’ve done so very often of late. Perhaps that’s over and done with. I did the right thing by starting to walk, it seems. I feel it here, in my breast.” “How did you know you had to leave that place?” I asked him. “I remembered something I knew when I was born,” he answered. “Or perhaps I learned it in a trance. If an evil occurs on the earth, it’s because people have stopped paying attention to the earth, because they don’t look after it the way it ought to be looked after. Can it talk the way we do? To say what it wants to say, it has to do something. Shake, perhaps. To say: Don’t forget me. To say: I’m alive, too. I don’t want to be ill-treated. That’s what it could have been complaining of when it jiggled around. Perhaps I made it sweat too much. Perhaps the White Fathers aren’t what they seem, but kamagarinis, allies of Kientibakori, advising me to go on living there where I was, just because they want to harm the earth. Who knows? But if it complained, then I had to do something, you see. How do we help the sun, the rivers? How do we help this world, everything that’s alive? By walking. I’ve fulfilled the obligation, I believe. Look, it already shows. Listen to the ground beneath your feet; walk on it, storyteller. How still and firm it is! It must be pleased, now that it can feel us walking on it once again.”
Where can Tasurinchi be now? I don’t know. Can he have stayed on in that region where we parted? Who knows? Someday I’ll know. He is well, most likely. Content. Walking, perhaps.
That, anyway, is what I have learned.
When I left Tasurinchi, I turned around and started walking toward the Timpanía. I hadn’t been to visit the Machiguengas there for some time. But before I got there, various unexpected things happened and I had to take off in another direction. That’s why I’m here with you, perhaps.
As I was trying to jump over a bed of nettles, I got a thorn in my foot. Here, in this foot. I sucked and spat the thorn out. Some evil must have remained inside my foot because, very soon, it started hurting. It hurt a lot. I stopped walking and sat down. Why had this happened to me? I searched in my pouch. That’s where I keep the herbs the seripigari gave me against snakebite, against sickness, against strange things. And in the strap of my knapsack was the iserepito that wards off bad spells. I still carry that little stone about with me. Why didn’t the herbs or the iserepito protect me from the little devil in the nettles? My foot was so swollen it looked as if it were somebody else’s. Was I changing into a monster? I made a fire and put my foot close to the flames so the evil would come out from inside with the sweat. It hurt terribly; I roared, trying to frighten away the pain. I must have fallen asleep from all that sweating and roaring. And in my sleep I kept hearing parrots chattering and laughing.
I had to stay in that place for many moons while the swelling in my foot went down. I tried to walk, but ay, ay, it hurt dreadfully. I wasn’t short of food, happily; I had cassava and maize and some bananas in my knapsack. And what’s more, luck was with me, it seems. Right there, without having to get up, by crawling just a little way, I managed to break off a small green branch and pin it down with a knotted cord that I hid in the dirt. Very soon a partridge got caught in the trap. That gave me food for several days. But they were days of torment, not because of the thorn, but because of the parrots. Why were there so many of them? Why were they watching me so closely? There were any number of flocks; they settled on all the branches and bushes around. More and more kept arriving. They had all begun looking at me. Was something happening? Why were they squawking so much? Did all that chattering have anything to do with me? Were they talking about me? Now and then they would come out with one of those odd parrot laughs that sound so human. Were they making mock of me? Saying: You’ll never leave here, storyteller. I threw stones at them to scare them off. Useless. They flapped about for a moment and settled on their perches again. There they were, myriads of them, above my head. What is it they want? What’s going to happen?
The second day, all of a sudden, they left. The parrots flew off in terror. All at the same time, squawking, shedding feathers, flying into each other, as though an enemy were approaching. They’d smelled danger, it seems. Because just then, right over my head, leaping from branch to branch, there came a talking monkey, a yaniri. Yes, the very same, the big red howling monkey, the yaniri. Enormous, noisy, surrounded by his band of females. Leaping and swinging all around him, happy at being with him. Happy to be his females, perhaps. “Yaniri, yaniri,” I shouted. “Help me! Weren’t you a seripigari once? Come down and cure this foot of mine; I want to continue my journey.” But the talking monkey paid no attention to me. Can it be true that it was once, before, a seripigari who walked? That’s why it must not be hunted or eaten, perhaps. When you cook a talking monkey, the air is filled with the smell of tobacco, they say. The tobacco that the seripigari he once was used to inhale and drink in his trances.
The yaniri and his band of females had barely disappeared when the parrots came back. In even greater numbers. I began observing them. They were of every sort. Large, small, tiny; with long curved beaks or stubby ones; there were parakeets and toucans and macaws, but mostly cockatoos. All chattering loudly at the same time, without a letup, a thundering of parrots in my ears. I felt uneasy, looking at them. Slowly I looked at each and every one of them. What were they doing there? Something was going to happen, that was certain, in spite of my herbs against strange things. “What do you want, what are you saying?” I started screaming at them. “What are you talking about, what are you laughing at?” I was frightened, but also curious. I’d never seen so many all together. It couldn’t be by chance. It couldn’t be for no reason at all. So what was the explanation? Who had sent them to me?
Remembering Tasurinchi, the friend of fireflies, I tried to understand their chattering. Since they were all around me, talking so insistently, could they have come on my account? Were they trying, perhaps, to tell me something? I shut my eyes, listening closely, concentrating on their chatter. Trying to feel that I was a parrot. It wasn’t easy. But the effort made me forget the pain in my foot. I imi
tated their cries, their gurgles; I imitated their cooing. All the sounds they made. Then, between one pause and another, little by little, I began to hear single words, little lights in the darkness. “Calm down, Tasurinchi.” “Don’t be scared, storyteller.” “Nobody’s going to hurt you.” Understanding what they were saying, perhaps. Don’t laugh; I wasn’t dreaming. I could understand what they were saying more and more clearly. I felt at peace. My body stopped trembling. The cold went away. So they hadn’t been sent here by Kientibakori. Or by a machikanari’s spell. Could they have come out of curiosity, rather? To keep me company?
“That’s exactly the reason, Tasurinchi,” a voice murmured, standing out clearly from the others. Now there was no doubt. It spoke and I understood it. “We’re here to keep you company and keep your spirits up while you get well. We’ll stay here till you can walk again. Why were you frightened of us? Your teeth were chattering, storyteller. Have you ever seen a parrot eat a Machiguenga? We, on the other hand, have seen lots of Machiguengas eat parrots. Go ahead and laugh, Tasurinchi: it’s better that way. We’ve been following you for a long time. Wherever you go, we’re there. Haven’t you ever noticed before?”
I never had. In a trembling voice I asked: “Are you making fun of me?” “I’m telling the truth,” the parrot insisted, beating the leaves with its wings. “You’ve had to get a thorn stuck in you to discover your companions, storyteller.”
We had a long conversation, it seems. We talked together all the time I was there waiting for the pain to go away. While I held my foot to the fire to make it sweat, we talked. With that parrot; with others, too. They kept interrupting each other as we chatted. At times I couldn’t understand what they said. “Be quiet, be quiet. Speak a little more slowly, and one at a time.” They didn’t obey me. They were like all of you. Exactly like you. Why are you laughing so hard? You sound like parrots, you know. They never waited for one to finish speaking before they all started talking at once. They were pleased that we were able to understand each other at last. They nudged each other, flapping their wings. I felt relieved. Content. What’s happening is very strange, I thought.
“Luckily, you’ve realized we’re talkers,” one of them suddenly said. All the others were silent. There was a great stillness in the forest. “Now you doubtless understand why we’re here, accompanying you. Now you realize why we’ve been following you ever since you were born again and started walking and talking. Day and night; through forests, across rivers. You’re a talker too, aren’t you, Tasurinchi? We’re alike, don’t you think?”
Then I remembered. Each man who walks has his animal which follows him. Isn’t that so? Even if he doesn’t see it and never guesses which animal it is. According to what he is, according to what he does, the mother of the animal chooses him and says to her little one: “This man is for you, look after him.” The animal becomes his shadow, it seems. Was mine a parrot? Yes, it was. Isn’t it a talking animal? I knew it and felt that I’d known it from before. If not, why was it that I had always been particularly fond of parrots? Many times in my travels I’ve stopped to listen to their chattering and laughed at the uproar and all the flapping of wings. We were kinfolk, perhaps.
It’s been a good thing knowing that my animal is the parrot. I’m more confident now when I’m traveling. I’ll never feel alone again, perhaps. If I’m tired or frightened, if I feel angry about something, I know what to do now. Look up at the trees and wait. I don’t think I’ll be disappointed. Like gentle rain after heat, the chattering will come. The parrots will be there. Saying: “Yes, here we are, we haven’t abandoned you.” That’s doubtless why I’ve been able to journey alone for such a long time. Because I wasn’t journeying alone, you see.
When I first started wearing a cushma and painting myself with huito and annatto, breathing in tobacco through my nose and walking, many people thought it strange that I should travel alone. “It’s foolhardy,” they warned me. “Don’t you know the forest is full of horrible demons and obscene devils breathed out by Kientibakori? What will you do if they come out to meet you? Travel the way the Machiguengas do, with a youngster and at least one woman. They’ll carry the animals you kill and remove those that fall into your traps. You won’t become unclean from touching the dead bodies of the animals you’ve killed. And what’s more, you’ll have someone to talk to. Several people together are better able to deal with any kamagarinis that might appear. Who’s ever seen a Machiguenga entirely on his own in the forest!” I paid no attention, for in my wanderings I’d never felt lonely. There, among the branches, hidden in the leaves of the trees, looking at me with their green eyes, my companions were following me, most likely. I felt they were there, even if I didn’t know it, perhaps.
But that’s not the reason why I have this little parrot. Because that’s a different story. Now that he’s asleep, I can tell it to you. If I suddenly stop and start talking nonsense, don’t think I’ve gone out of my head. It will just mean that the little parrot has woken up. It’s a story he doesn’t like to hear, one which must hurt him as much as that nettle hurt me.
That was after.
I was headed toward the Cashiriari to visit Tasurinchi and I’d caught a cashew bird in a trap. I cooked it and started eating it, when suddenly I heard a lot of chattering just above my head. There was a nest in the branches, half hidden by a large spiderweb. This little parrot had just hatched. It hadn’t yet opened its eyes and was still covered with white mucus, like all chicks when they break out of the shell. I was watching, not moving, keeping very quiet, so as not to upset the mother parrot, so as not to make her angry by coming too near her newborn chick. But she was paying no attention to me. She was examining it closely, gravely. She seemed displeased. And suddenly she started pecking at it. Yes, pecking at it with her curved beak. Was she trying to remove the white mucus? No. She was trying to kill it. Was she hungry? I grabbed her by the wings, keeping her from pecking me, and took her out of the nest. And to calm her I gave her some leftovers of the cashew bird. She ate with gusto; chattering and flapping her wings, she ate and ate. But her big eyes were still furious. Once she’d finished her meal, she flew back to the nest. I went to look and she was pecking at the chick again. You haven’t woken up, my little parrot? Don’t, then; let me finish your story first. Why did she want to kill her chick? It wasn’t out of hunger. I caught the mother parrot by the wings and flung her as high in the air as I could. After flapping around a bit, she came back. Facing up to me, furious, pecking and squawking, she came back. She was determined to kill the chick, it seems.
It was only then that I realized why. It wasn’t the chick she’d hoped it would be, perhaps. Its leg was twisted, and its three claws were just a stump. Back then I hadn’t yet learned what all of you know: that animals kill their young when they’re born different. Why do pumas claw their cubs that are lame or one-eyed? Who do sparrow hawks tear their young to pieces if they have a broken wing? They must sense, since the life of young such as that is not perfect, it will be difficult, with much suffering. They won’t know how to defend themselves, to fly, or hunt, or flee, or how to fulfill their obligation. They must sense that they won’t live long, for other animals will soon eat them. “That’s why I’ll eat it myself, so that it feeds me at least,” they perhaps tell themselves. Or could it be that, like Machiguengas, they refuse to accept imperfection? Do they, too, believe that imperfect offspring were breathed out by Kientibakori? Who knows?
That’s the story of the little parrot. He’s always curled up on my shoulder, like this. What do I care if he’s not pure, if he’s got a game leg and limps, if he flies even this high he’ll fall? Because, besides his stump of a foot, his wings turned out to be too short, it seems. Am I perfect? Since we’re alike, we get on well together and keep each other company. He travels on this shoulder, and every now and then, to amuse himself, he climbs up over my head and settles on the other shoulder. He goes and comes, comes and goes. He clings to my hair when he’s climbing, pulling it as th
ough to warn me: “Be careful or I’ll fall; be careful or you’ll have to pick me up off the ground.” He weighs nothing; I don’t feel him. He sleeps here, inside my cushma. Since I can’t call him father or kinsman or Tasurinchi, I call him by a name I invented for him. A parrot noise. Let’s hear you imitate it. Let’s wake him up; let’s call him. He’s learned it and repeats it very well: Mas-ca-ri-ta, Mas-ca-ri-ta, Mas-ca-ri-ta…
Florentines are famous, in Italy, for their arrogance and for their hatred of the tourists that inundate them, each summer, like an Amazonian river. At the moment, it is hard to determine whether this is true, since there are virtually no natives left in Firenze. They have been leaving, little by little, as the temperature rose, the evening breeze stopped blowing, the waters of the Arno dwindled to a trickle, and mosquitoes took over the city. They are veritable flying hordes that successfully resist repellents and insecticides and gorge on their victims’ blood day and night, particularly in museums. Are the zanzare of Firenze the totem animals, the guardian angels of Leonardos, Cellinis, Botticellis, Filippo Lippis, Fra Angelicos? It would seem so. Because it is while contemplating their statues, frescoes, and paintings that I have gotten most of the bites that have raised lumps on my arms and legs neither more nor less ugly than the ones I’ve gotten every time I’ve visited the Peruvian jungle.
Or are mosquitoes the weapon that the absent Florentines resort to in an attempt to put their detested invaders to flight? In any case, it’s a hopeless battle. Neither insects nor heat nor anything else in this world would serve to stave off the invasion of the multitudes. Is it merely its paintings, its palaces, the stones of its labyrinthine old quarter that draw us myriads of foreigners to Firenze like a magnet, despite the discomforts of the summer season? Or is it the odd combination of fanaticism and license, piety and cruelty, spirituality and sensual refinement, political corruption and intellectual daring, of its past that holds us in its sway in this stifling city deserted by its inhabitants?