The Edward Said Reader
Page 30
from The World, the Text, and the Critic
8
Secular Criticism (1983)
As the literary critic Aamir Mufti has noted, it is through the strategy of “secular criticism” that Said repeatedly identifies his critical practice, not “postcolonial criticism,” the field developed out of Orientalism nor “contrapuntal reading,” the sensibility encouraged in Culture and Imperialism. What exactly is secular criticism? First elaborated upon in this lead essay from The World, the Text, and the Critic, secular criticism should not be understood as a critical method established to debunk organized religion. Rather, it is commentary on the manner in which literary criticism is itself bound up with social realities, human experiences, and institutions of authority and power. “Criticism,” Said writes, “can no longer cooperate in or pretend to ignore this enterprise. It is not practicing criticism either to validate the status quo or to join up with a priestly caste of acolytes and dogmatic metaphysicians.” This stance against “priestly castes” of all structures of authority and dogma, what Said (borrowing from the Italian Marxist Antonio Gramsci) calls a “critical consciousness,” is what defines “secular criticism.”
“Secular Criticism” does not only self-consciously reflect on Said’s own critical project. It also investigates the role of literary scholarship generally and attempts to account for the rise of increasing specialization among literary critics vis-à-vis the growth of a new academic literary industry (literary theory) with the concomitant ascendancy of Reaganism. By ignoring “the world of events and societies, which modern history, intellectuals, and critics have in fact built,” this “flight into method” by literary critics can far too easily allow the critic to reinforce prevailing cultural pieties of ethnocentrism, nationalism, and “quasi-religious quietism.” Said counterposes this esoteric professionalism not only with the practice of “secular criticism” but with his concept of “worldliness,” a recognition that intellectual work is always situated somewhere in the world, somewhere between “culture and system.”
The conceptual innovations of secular criticism and worldliness as elaborated in this essay and in the rest of The World, the Text, and the Critic were bold confrontations to a profession that largely wished to avoid difficult questions of its ethical practice. The impact would be long-lasting, proving what Raymond Williams wrote when reviewing the book, that Said was “beginning to substantiate, as distinct from announcing, a genuinely emergent way of thinking.”
Literary criticism is practiced today in four major forms. One is the practical criticism to be found in book reviewing and literary journalism. Second is academic literary history, which is a descendant of such nineteenth-century specialties as classical scholarship, philology, and cultural history. Third is literary appreciation and interpretation, principally academic but, unlike the other two, not confined to professionals and regularly appearing authors. Appreciation is what is taught and performed by teachers of literature in the university and its beneficiaries in a literal sense are all those millions of people who have learned in a classroom how to read a poem, how to enjoy the complexity of a metaphysical conceit, how to think of literature and figurative language as having characteristics that are unique and not reducible to a simple moral or political message. And the fourth form is literary theory, a relatively new subject. It appeared as an eye-catching topic for academic and popular discussion in the United States later than it did in Europe: people like Walter Benjamin and the young Georg Lukács, for instance, did their theoretical work in the early years of this century, and they wrote in a known, if not universally uncontested, idiom. American literary theory, despite the pioneering studies of Kenneth Burke well before World War II, came of age only in the 1970s, and that because of an observably deliberate attention to prior European models (structuralism, semiotics, deconstruction). . . .
Now the prevailing situation of criticism is such that the four forms represent in each instance specialization (although literary theory is a bit eccentric) and a very precise division of intellectual labor. Moreover, it is supposed that literature and the humanities exist generally within the culture (“our” culture, as it is sometimes known), that the culture is ennobled and validated by them, and yet that in the version of culture inculcated by professional humanists and literary critics, the approved practice of high culture is marginal to the serious political concerns of society.
This has given rise to a cult of professional expertise whose effect in general is pernicious. For the intellectual class, expertise has usually been a service rendered, and sold, to the central authority of society. This is the trahison des clercs of which Julien Benda spoke in the 1920s. Expertise in foreign affairs, for example, has usually meant legitimization of the conduct of foreign policy and, what is more to the point, a sustained investment in revalidating the role of experts in foreign affairs.1 The same sort of thing is true of literary critics and professional humanists, except that their expertise is based upon noninterference in what Vico grandly calls the world of nations but which prosaically might just as well be called “the world.” We tell our students and our general constituency that we defend the classics, the virtues of a liberal education, and the precious pleasures of literature even as we also show ourselves to be silent (perhaps incompetent) about the historical and social world in which all these things take place.
The degree to which the cultural realm and its expertise are institutionally divorced from their real connections with power was wonderfully illustrated for me by an exchange with an old college friend who worked in the Department of Defense for a period during the Vietnam War. The bombings were in full course then, and I was naively trying to understand the kind of person who could order daily B-52 strikes over a distant Asian country in the name of the American interest in defending freedom and stopping communism. “You know,” my friend said, “the Secretary is a complex human being: he doesn’t fit the picture you may have formed of the cold-blooded imperialist murderer. The last time I was in his office I noticed Durrell’s Alexandria Quartet on his desk.” He paused meaningfully, as if to let Durrell’s presence on that desk work its awful power alone. The further implication of my friend’s story was that no one who read and presumably appreciated a novel could be the cold-blooded butcher one might suppose him to have been.2 Many years later this whole implausible anecdote (I do not remember my response to the complex conjunction of Durrell with the ordering of bombing in the sixties) strikes me as typical of what actually obtains: humanists and intellectuals accept the idea that you can read classy fiction as well as kill and maim because the cultural world is available for that particular sort of camouflaging, and because cultural types are not supposed to interfere in matters for which the social system has not certified them. What the anecdote illustrates is the approved separation of high-level bureaucrat from the reader of novels of questionable worth and definite status.
During the late 1960s, however, literary theory presented itself with new claims. The intellectual origins of literary theory in Europe were, I think it is accurate to say, insurrectionary. . . . And yet something happened, perhaps inevitably. From being a bold interventionary movement across lines of specialization, American literary theory of the late seventies had retreated into the labyrinth of “textuality,” dragging along with it the most recent apostles of European revolutionary textuality—Derrida and Foucault—whose trans-Atlantic canonization and domestication they themselves seemed sadly enough to be encouraging. It is not too much to say that American or even European literary theory now explicitly accepts the principle of noninterference, and that its peculiar mode of appropriating its subject matter (to use Althusser’s formula) is not to appropriate anything that is worldly, circumstantial, or socially contaminated. “Textuality” is the somewhat mystical and disinfected subject matter of literary theory.
Textuality has therefore become the exact antithesis and displacement of what might be called history. Textuality is considered to take p
lace, yes, but by the same token it does not take place anywhere or anytime in particular. It is produced, but by no one and at no time. It can be read and interpreted, although reading and interpreting are routinely understood to occur in the form of misreading and misinterpreting. The list of examples could be extended indefinitely, but the point would remain the same. As it is practiced in the American academy today, literary theory has for the most part isolated textuality from the circumstances, the events, the physical senses that made it possible and render it intelligible as the result of human work.
Even if we accept (as in the main I do) the arguments put forward by Hayden White—that there is no way to get past texts in order to apprehend “real” history directly3—it is still possible to say that such a claim need not also eliminate interest in the events and the circumstances entailed by and expressed in the texts themselves. Those events and circumstances are textual too (nearly all of Conrad’s tales and novels present us with a situation—giving rise to the narrative that forms the text), and much that goes on in texts alludes to them, affiliates itself directly to them. My position is that texts are worldly, to some degree they are events, and, even when they appear to deny it, they are nevertheless a part of the social world, human life, and of course the historical moments in which they are located and interpreted.
Literary theory, whether of the Left or of the Right, has turned its back on these things. This can be considered, I think, the triumph of the ethic of professionalism. But it is no accident that the emergence of so narrowly defined a philosophy of pure textuality and critical noninterference has coincided with the ascendancy of Reaganism, or for that matter with a new cold war, increased militarism and defense spending, and a massive turn to the right on matters touching the economy, social services, and organized labor.4 In having given up the world entirely for the aporias and unthinkable paradoxes of a text, contemporary criticism has retreated from its constituency, the citizens of modern society, who have been left to the hands of “free” market forces, multinational corporations, the manipulations of consumer appetites. A precious jargon has grown up, and its formidable complexities obscure the social realities that, strange though it may seem, encourage a scholarship of “modes of excellence” very far from daily life in the age of declining American power.
Criticism can no longer cooperate in or pretend to ignore this enterprise. It is not practicing criticism either to validate the status quo or to join up with a priestly caste of acolytes and dogmatic metaphysicians. The realities of power and authority—as well as the resistances offered by men, women, and social movements to institutions, authorities, and orthodoxies—are the realities that make texts possible, that deliver them to their readers, that solicit the attention of critics. I propose that these realities are what should be taken account of by criticism and the critical consciousness.
It should be evident by now that this sort of criticism can only be practiced outside and beyond the consensus ruling the art today in the four accepted forms I mentioned earlier. Yet if this is the function of criticism at the present time, to be between the dominant culture and the totalizing forms of critical systems, then there is some comfort in recalling that this has also been the destiny of critical consciousness in the recent past.
No reader of Erich Auerbach’s Mimesis, one of the most admired and influential books of literary criticism ever written, has failed to be impressed by the circumstances of the book’s actual writing. These are referred to almost casually by Auerbach in the last lines of his epilogue, which stands as a very brief methodological explanation for what is after all a monumental work of literary intelligence. In remarking that for so ambitious a study as “the representation of reality in Western Literature” he could not deal with everything that had been written in and about Western literature, Auerbach then adds:
I may also mention that the book was written during the war and at Istanbul, where the libraries are not equipped for European studies. International communications were impeded; I had to dispense with almost all periodicals, with almost all the more recent investigations, and in some cases with reliable critical editions of my texts. Hence it is possible and even probable that I overlooked things which I ought to have considered and that I occasionally assert something that modern research has disproved or modified. . . . On the other hand, it is quite possible that the book owes its existence to just this lack of a rich and specialized library. If it had been possible for me to acquaint myself with all the work that has been done on so many subjects, I might never have reached the point of writing.5
The drama of this little bit of modesty is considerable, in part because Auerbach’s quiet tone conceals much of the pain of his exile. He was a Jewish refugee from Nazi Europe, and he was also a European scholar in the old tradition of German Romance scholarship. Yet now in Istanbul he was hopelessly out of touch with the literary, cultural, and political bases of that formidable tradition. In writing Mimesis, he implies to us in a later work, he was not merely practicing his profession despite adversity: he was performing an act of cultural, even civilizational, survival of the highest importance. What he had risked was not only the possibility of appearing in his writing to be superficial, out of date, wrong, and ridiculously ambitious (who in his right mind would take on as a project so vast a subject as Western literature in its entirety?). He had also risked, on the other hand, the possibility of not writing and thus falling victim to the concrete dangers of exile: the loss of texts, traditions, continuities that make up the very web of a culture. And in so losing the authentic presence of the culture, as symbolized materially by libraries, research institutes, other books and scholars, the exiled European would become an exorbitantly disoriented outcast from sense, nation, and milieu.
That Auerbach should choose to mention Istanbul as the place of his exile adds yet another dose of drama to the actual fact of Mimesis. To any European trained principally, as Auerbach was, in medieval and renaissance Roman literatures, Istanbul does not simply connote a place outside Europe. Istanbul represents the terrible Turk, as well as Islam, the scourge of Christendom, the great Oriental apostasy incarnate. Throughout the classical period of European culture Turkey was the Orient, Islam its most redoubtable and aggressive representative.6 This was not all, though. The Orient and Islam also stood for the ultimate alienation from and opposition to Europe, the European tradition of Christian Latinity, as well as to the putative authority of ecclesia, humanistic learning, and cultural community. For centuries Turkey and Islam hung over Europe like a gigantic composite monster, seeming to threaten Europe with destruction. To have been an exile in Istanbul at that time of fascism in Europe was a deeply resonating and intense form of exile from Europe.
Yet Auerbach explicitly makes the point that it was precisely his distance from home—in all senses of that word—that made possible the superb undertaking of Mimesis. How did exile become converted from a challenge or a risk, or even from an active impingement on his European selfhood, into a positive mission, whose success would be a cultural act of great importance?
The answer to this question is to be found in Auerbach’s autumnal essay “Philologie der Weltliteratur.” The major part of the essay elaborates on the notion first explicitly announced in Mimesis, but already recognizable in Auerbach’s early interest in Vico, that philological work deals with humanity at large and transcends national boundaries. As he says, “our philological home is the earth: it can no longer be the nation.” His essay makes clear, however, that his earthly home is European culture. But then, as if remembering the period of his extra-European exile in the Orient, he adds: “The most priceless and indispensable part of a philologist’s heritage is still his own nation’s culture and heritage. Only when he is first separated from this heritage, however, and then transcends it does it become truly effective.”7 In order to stress the salutary value of separation from home, Auerbach cites a passage from Hugo of St. Victor’s Didascalicon:
It is, theref
ore, a great source of virtue for the practiced mind to learn, bit by bit, first to change about in visible and transitory things, so that afterwards it may be able to leave them behind altogether. The man who finds his homeland sweet is still a tender beginner; he to whom every soil is as his native one is already strong; but he is perfect to whom the entire world is as a foreign land [the Latin text is more explicit here— perfectus vero cui mundus totus exilium est].
This is all that Auerbach quotes from Hugo; the rest of the passage continues along the same lines.
The tender soul has fixed his love on one spot in the world; the strong man has extended his love to all places; the perfect man has extinguished his. From boyhood I have dwelt on foreign soil, and I know with what grief sometimes the mind takes leave of the narrow hearth of a peasant’s hut, and I know, too, how frankly it afterwards disdains marble firesides and panelled halls.8
Auerbach associates Hugo’s exilic credo with the notions of paupertas and terra aliena, even though in his essay’s final words he maintains that the ascetic code of willed homelessness is “a good way also for one who wishes to earn a proper love for the world.” At this point, then, Auerbach’s epilogue to Mimesis suddenly becomes clear: “it is quite possible that the book owes its existence to just this lack of a rich and specialized library.” In other words, the book owed its existence to the very fact of Oriental, non-Occidental exile and homelessness. And if this is so, then Mimesis itself is not, as it has so frequently been taken to be, only a massive reaffirmation of the Western cultural tradition, but also a work built upon a critically important alienation from it, a work whose conditions and circumstances of existence are not immediately derived from the culture it describes with such extraordinary insight and brilliance but built rather on an agonizing distance from it. Auerbach says as much when he tells us in an earlier section of Mimesis that, had he tried to do a thorough scholarly job in the traditional fashion, he could never have written the book: the culture itself, with its authoritative and authorizing agencies, would have prevented so audacious a one-man task. Hence the executive value of exile, which Auerbach was able to turn into effective use.