The Mysterious Flame Of Queen Loana

Home > Historical > The Mysterious Flame Of Queen Loana > Page 27
The Mysterious Flame Of Queen Loana Page 27

by Umberto Eco


  On our previous outing I noticed-I am less than four-nothing out of the ordinary about Mamma’s belly, but one day after our last visit to Dr. Osimo, I am sent downstairs and entrusted to Signor Piazza. Signor Piazza lives in a great room that resembles a forest, full of animals that look alive: roosters, foxes, cats, eagles. I have been told that he takes animals, but only when they die of their own accord, and rather than burying them he stuffs them with straw. Now I am sitting in his house, and he is entertaining me by explaining the names and traits of the various animals, and I spend who knows how much time in that marvelous necropolis, wherein death seems gentle, Egyptian, and exudes perfumes I smell only there, probably a blend of chemical solutions and the odor of dusty feathers and tanned hides. The most beautiful afternoon of my life.

  When someone comes to retrieve me and I go back up the stairs at home, I learn that during my sojourn in the kingdom of the dead my baby sister has been born. The midwife found her in a cabbage and brought her. All I can see of my baby sister, through the whiteness of lace, is a single flushed purple ball featuring a black hole out of which piercing shrieks emerge. That does not mean she is sick, they tell me: when a baby sister is born she does that because that is her way of saying how happy she is that she now has a mamma and a papà and a little brother.

  I am exceedingly agitated, and I offer at once to give her one of Dr. Osimo’s milk candies, but they explain that when a baby sister is first born she has no teeth and can only suck milk from her mamma. It would have been great to throw those little white balls and make them go into that black hole. Maybe I would have won a goldfish.

  I run to the toy chest and take out the tin frog. She might have just been born, but a green frog that croaks when you squeeze its belly cannot fail to entertain her. But no, and I put the frog away too, and slink off. What good, then, is a new baby sister? Would it not have been better to remain among Signor Piazza’s dead old birds?

  The tin frog and Angelo Bear. In the attic they had popped into my mind at the same time because Angelo Bear, too, became linked to my sister, when she later became an accomplice in my games-and a glutton for milk candies.

  "Stop it, Nuccio, Angelo Bear can’t take it any more." Who knows how many times I asked my cousin to end the torture. But he was bigger than I was, and had been sent by the priests to a boarding school where he spent his days chafing in a uniform, and so when he came back to the city he let loose. At the end of a long battle of the toys he captured Angelo Bear, tied him to the foot of the bed, and subjected him to unspeakable floggings.

  Angelo Bear, how long had I had him? The memory of his arrival disappears into the time that Gratarolo described, before we learn to organize our personal memories. Angelo, my yellowish plush friend, had movable arms and legs, like a doll’s, so he could sit or walk or raise his arms to the sky. He was large and impressive, with two twinkling, bright brown eyes. Ada and I had elected him king of the toys, of the soldiers as well as the dolls.

  Age, as it wore him down, rendered him even more venerable. He gained a halting authority all his own, which only increased over time, as one by one, like a veteran of many battles, he lost an eye, then an arm.

  Turned upside down, the footstool would become a boat, a pirate ship, or a Vernian craft with its square stem and stern: Angelo Bear sat beside the helmsman, and in front of him, setting a course for adventure in distant lands, were Captain Potato and the Soldiers of Cockaigne, who were more important, because of their size, though also more comical, than their earnest brothers-in-arms, the clay soldiers, who by this time were more disabled than Angelo, several having lost heads or limbs, leaving only wire hooks sticking out of the compressed, friable, and now faded substance of their flesh, like so many Long John Silvers. While that glorious vessel sailed out of the Bedroom Sea, traversed the Hallway Ocean, and made land in the Kitchen Archipelago, Angelo towered above his Lilliputian subjects, but the disproportion, rather than bothering us, merely emphasized his Gulliverian majesty.

  Over time-thanks to his generous service, his proclivity for all manner of acrobatics, and Cousin Nuccio’s rage-Angelo Bear lost his second eye, his second arm, and finally his legs. As Ada and I grew, tufts of straw began falling out of his mutilated torso. Our parents somehow got the notion that his mangy body had become a host for bugs, and perhaps bacterial cultures, and so, with the appalling threat to toss him in the garbage while we were at school, they goaded us into getting rid of him.

  By this point, for both Ada and myself, our beloved plantigrade was a painful sight: so frail, unable to stand on his own, exposed to that slow disembowelment and that indecorous spillage of internal organs. We had accepted the idea that he had to die-should indeed be considered already deceased-and thus that he should have an honorable burial.

  We are up early in the morning, and Papà has just turned on the boiler, the central unit that distributes heat to all the radiators in the house. We have formed a slow, hieratic cortege. Beside the boiler, the ranks of surviving toys, marshaled under the command of Captain Potato. They stand in orderly rows, at attention, to bestow the honors of war, as befits the defeated. I proceed, bearing the cushion on which is laid the nearly departed, followed by each member of my family, including the cleaning woman, all united in mournful veneration.

  With ritual compunction I am now introducing Angelo Bear into the maw of that fiery Baal. Angelo, now no more than a sack of straw, goes up in a single burst of flame.

  It was a prophetic ceremony, because not long afterward the boiler itself was extinguished. Originally it had fed upon anthracite, and then, when that ran out, upon egg-shaped lumps of coal dust, but as the war went on those were rationed, too, and we had to rehabilitate an old kitchen stove, much like the one we would later use in Solara, that could swallow wood, paper, cardboard, and a type of briquette made of a compressed, wine-colored substance that burned poorly but slowly and gave the appearance of flame.

  The death of Angelo Bear does not grieve me, nor does it bring on a surge of nostalgia. Perhaps it did in the years that immediately followed, and perhaps I felt it again, at sixteen, when I began devoting myself to the recovery of the recent past, but not now. Now I do not live in the stream of time. I am, blessedly, in the eternal present. Angelo is before my eyes, the day of his obsequies and also the days of his triumphs. I can move from one memory to the other, and I experience each as the hic et nunc.

  If this is eternity, it is splendid-why did I have to wait until I was sixty before deserving it?

  And Lila’s face? Now I should be able to see it, but it is as though memories were coming to me of their own accord, one at a time, in an order they have chosen. I simply must wait. I have nothing else to do.

  I am sitting in the hall, beside the Telefunken. There is a play on. Papà is following the whole thing, and I am in his lap, thumb in my mouth. I do not understand such things-family tragedies, affairs, redemptions-but those distant voices lead me toward sleep.

  When I go to bed I ask that my bedroom door be left open, so that I can see the hall light. I have become enormously shrewd at a tender age, have figured out that the Wise Men’s gifts, on the eve of Epiphany, are bought by our parents. Ada does not believe it, I cannot strip a little girl of her illusions, and on the night of January 5, I try desperately to stay awake to hear what happens out there. I hear them arranging the gifts. The next morning I will feign joy and wonder at the miracle, because I am a manipulative bastard and do not want this game to end.

  I am a sharp one, I am. I have figured out that babies are born from their mother’s bellies, but I keep it to myself. Mamma talks about female matters with her friends (so-and-so is in a delicate, ahem, condition, or that one has adhesions there, ahem, on her ovaries), one of them shushes her, warns her there is a child around, and Mamma says it does not matter, because at that age we are so slow on the uptake. I peek from behind the door and penetrate life’s secrets.

  From the small circular door of Mamma’s dresser, I have pur
loined a book: It Isn’t True that Death, by Giovanni Mosca, a well-mannered, ironic elegy on the joys of cemetery life and the pleasures of lying beneath a cozy blanket of earth. I like this invitation to demise, perhaps it is my first encounter with death, before Valente’s green stakes. But one morning, chapter five, sweet Maria, who in a moment of weakness has known a gravedigger, feels a wing-beat in her belly. Up to that point, the author has been quite modest, has merely referred to an unhappy love and a creature yet to come. But now he allows himself a realistic description that terrifies me: "Her belly, from that morning on, came to life with flutters and flaps, like a cageful of sparrows… The baby was moving."

  This, with its unbearable realism, is the first time I have ever read about a pregnancy. I am not surprised by what I learn, which confirms what I have gathered on my own. But I am frightened by the thought that someone might catch me in the act of reading that forbidden text, and learn that I have learned. I feel sinful, because I have violated a prohibition. I place the book back in the dresser, trying to hide every trace of my intrusion. I know a secret, and I feel guilty for knowing it.

  This happens long before I kiss the face of the lovely diva on the cover of Novella, and it is part of the revelation of birth, not of sex. Like certain primitive peoples who, they say, never managed to establish a direct correlation between the sexual act and pregnancy (and nine months is a century, as Paola would say), I, too, went a long time before grasping the mysterious link between sex, that adult activity, and babies.

  Not even my parents worry that I might feel distressing sensations. It seems their generation felt them late, or else they have forgotten their childhoods. They are leading me and Ada by the hand, they run into an acquaintance, Papà says we are on our way to see Goldene Stadt, and the acquaintance grins mischievously at us little ones and whispers that the movie is "a little saucy." Papà replies nonchalantly, "I guess we’ll have to wipe their chins." And me with my heart in my throat watching Kristina Söderbaum’s clinches.

  In the hallway at Solara, as I was thinking of the expression "races and peoples of the earth," a hairy vulva came to mind. Indeed, here I am, with a few friends, around the time of middle school perhaps, in someone’s father’s study, where we are looking at Biasutti’s Races and Peoples of the Earth. We flip the pages quickly until we reach a page with a photo of Kalmyk women, à poil, their sexual organs visible, or rather their fur. Kalmyk women, women who sell by themselves.

  I am in the fog again. It reigns supreme in the dark of the blackout, as the city contrives to vanish from the celestial sight of enemy aircraft, and does in any case vanish from my sight as I observe it from the ground. I advance through that fog, like the boy in that picture in my first-grade reader, holding Papà’s hand, and he is wearing the same Borsalino hat as the man in the picture, though his coat is less elegant, shabbier, and slope-shouldered, raglan-style- and mine is even more threadbare, with the buttonholes on the right, a sign that it is made of reversed material from one of Papà’s old overcoats. In his right hand he holds not a walking stick but an electric flashlight, though not the kind with batteries. It recharges with friction, like a bicycle headlamp, and as he presses four fingers on a kind of trigger, it buzzes softly and lights up the sidewalk enough to see a step, a corner, the edge of an intersection, and then his fingers loosen their grip, and the light vanishes. We walk another ten paces or so, on the basis of what little we have seen, as in blind flight, then he turns it back on for a moment.

  Shadows pass each other in the fog. Sometimes a greeting is whispered, or a pardon me, and it seems right that they are whispered, though if you think about it the bombardiers can see light but cannot hear sounds, so we could go around singing in that fog at the top of our lungs. But no one does, and it is as though our silence encourages the fog to protect our steps, to render us invisible, us and the streets.

  Are such strict blackouts really helpful? Perhaps they merely comfort us, especially since when they want to bomb they come during the day. It is the middle of the night and the sirens have sounded. Mamma, crying, wakes us up-she is crying not out of fear of the bombs, but over her babies’ ruined sleep-slips little overcoats over our pajamas and takes us down to the shelter. This is not in our house, which has nothing more than a cellar reinforced with a few beams and sandbags, but in the house behind ours, which was built in 39, in anticipation of the conflict. We get there not by crossing the courtyards, which are separated by walls, but by going around the block, hurriedly, trusting in the fact that the sirens sound when the planes are still fairly far away.

  The air-raid shelter is lovely, its cement walls grooved by rivulets of water, its lights dim but warm. All the grown-ups are sitting on benches and jabbering, and we kids are running around in the middle. We hear the muffled sound of antiaircraft artillery; everyone is convinced that if a bomb falls on this block of flats the shelter will withstand it. It is not true, but it helps. The building guard, who is my elementary school teacher, Maestro Monaldi, mills around with a self-absorbed air, mortified because he is a centurion in the militia but did not have time to don his uniform, with his squadrista decorations. At this time, anyone who had been part of the March on Rome was like a veteran of the great Napoleonic battles-it was only after September 8, 1943, that my grandfather explained to me how the march had been a procession of petty thieves armed with walking sticks, and if the king had given the order, a few companies of infantry could have stopped them in their tracks. But the king was Stumpy Quickfoot, and betrayal was in his blood.

  In any event, Maestro Monaldi now walks among his fellow tenants, calms them, pays attention to the pregnant ladies, explains that there are small sacrifices that must be endured for the final victory. The cease-fire signal sounds, families swarm out into the street. One man- no one knows him, he took refuge with us because the alarm caught him while he was on the road-lights a cigarette. Maestro Monaldi grabs him by the arm and asks him sarcastically whether he knows that we are at war and that there is a blackout.

  "Even if there was still a bomber up there, he couldn’t see the light of one match," the man replies, and he begins to smoke.

  "Oh, you’re sure, are you?"

  "Of course I’m sure. I’m a pilot and I fly bombers. You ever bombed Malta?"

  A real hero. Maestro Monaldi flees, seething with rage. Amused comments from some of his fellow tenants: I always said he was a stuffed shirt, the ones in charge are always like that.

  Maestro Monaldi and his heroic compositions. I see myself in the evening, with Papà and Mamma hovering over me. The next day we are to have an in-class composition as part of the Culture Competitions. "No matter what the topic is," Mamma says, "it will have something to do with Il Duce and the war. So you need to prepare some nice phrases that will make an impression. For example, faithful and incorruptible guardians of Italy and its civilization is a phrase that always works well, no matter what the subject."

  "And what if the topic turns out to be the wheat battle?" "You can work it in anyhow, use your imagination." "Remember that our soldiers redden the burning sands of Marmarica with their blood," Papà suggests. "And don’t forget that our civilization is new, heroic, and blessed. That always makes a good impression. Even if it is the wheat battle."

  They want a son who gets good grades. A fine goal. If a good grade depends on knowing the parallel postulate, one studies the geometry text. If it depends on being able to talk like a Balilla Boy, one memorizes what a Balilla Boy is supposed to think. Regardless of whether it is right or not. My parents did not know this, but even Euclid’s fifth postulate holds only for flat surfaces, so ideally flat that they do not exist in reality. The Fascist regime was the flat surface to which everyone by this time had adapted-ignoring the curvilinear vortices in which the parallels clash or hopelessly diverge.

  I see again a brief scene that must have taken place some years earlier. I ask:

  "Mamma, what’s a revolution?"

  "It’s when the workers g
o to the government and chop the heads off all the office workers, like your father."

  Just two days after I wrote my composition, the Bruno episode occurred. Bruno, two cat eyes, pointy teeth, and mouse-gray hair with two bare spots, as if from alopecia or impetigo. They were scab scars. Poor kids always had scabs on their heads, the result of less-than-clean environments combined with poor nutrition. In our elementary school class, De Caroli and I were the rich kids, or so people thought; in fact, our families belonged to the same social class as the teacher, in my case because my father was an office worker and wore a tie and my mother wore a pretty hat (making her not a woman but a lady), and in De Caroli’s because his father owned a small fabric store. The others were all from lower classes and still spoke dialect at home with their parents and thus made spelling and grammatical errors, and the poorest of them all was Bruno. The black smock of Bruno’s uniform was torn, he did not wear the white collar, or when he did it was dirty and threadbare, and it goes without saying that he did not have a blue bow like respectable boys. He had scabs, and so his head had been shaved-that was the only cure the family knew for that or for lice- and the bare spots were from scabs that had already healed. Stigmata of inferiority. The teacher was, all things considered, a good man, but since he had been a squadrista he felt obliged to set a manly example, and he could give a mighty cuffing. Though never to me or De Caroli, because he knew we would tell our parents, who were his equals. (And because my mother and the headmaster’s sister-in-law were cousins, and you never know.) Since he and I lived on the same block, he offered to accompany me home every day after school, together with his son, to save my father the trouble of coming to meet me.

  With Bruno, on the other hand, cuffings were daily, because he was lively and so behaved badly, and came to school in a greasy smock. Bruno was always being sent to stand behind the blackboard, our pillory.

 

‹ Prev