Book Read Free

The Greek Plays

Page 41

by The Greek Plays- Sixteen Plays by Aeschylus, Sophocles


  There is no reference in the play to the Erinyes who will come to pursue Orestes, or to the long journey Orestes must take to Delphi and then to Athens before he can be acquitted (see Aeschylus’ Eumenides). Perhaps Sophocles relied on a version of a story (mentioned in Homer’s Odyssey) that ended here, with Orestes offering a feast of reconciliation for the Argives and assuming the throne. But it’s more likely that his Athenian audience knew the version that had him pursued by Erinyes and put on trial, as recounted in Aeschylus’ Oresteia and many other depictions of Orestes’ visit to the oracle of Delphi. The Theater of Dionysus where they sat as they watched Electra was only a short distance from the Areopagus, the hill where Orestes was supposedly tried and acquitted, and where the Erinyes were worshipped as the Sacred Goddesses (Semnai Theai). So the original spectators could probably have mentally supplied this epilogue.

  There is no evidence, either external or internal, for the date of Sophocles’ Electra, and it is not clear whether it was performed before or after Euripides’ play of the same name (also in this volume). In modern times, the play has been recast as an opera by Richard Strauss (1909).

  ELECTRA

  Translated by Mary Lefkowitz

  Essentially this is a translation of the text in Sophoclis Fabulae, ed. Hugh Lloyd-Jones and N. G. Wilson (Oxford, Oxford University Press, 1990); I have also consulted Sophocles: Electra, ed. P. J. Finglass (Cambridge, Cambridge University Press, 2007).

  CAST OF CHARACTERS (IN ORDER OF APPEARANCE)

  OLD SLAVE

  ORESTES, son of Agamemnon and Clytemnestra

  ELECTRA, Orestes’ sister

  CHORUS of local young women

  CHRYSOTHEMIS, sister of Electra and Orestes

  CLYTEMNESTRA, mother of Electra and Orestes

  AEGISTHUS, Clytemnestra’s husband and Agamemnon’s first cousin

  Setting: The play takes place in front of the palace of Mycenae. Orestes enters, accompanied by his friend Pylades and an old slave; they stand before the palace and speak as if they could see from there the town of Argos.

  OLD SLAVE: Son of Agamemnon, who once commanded

  the army at Troy, here now before you

  is the place you’ve always hoped to see.

  This is the ancient Argos you have longed for:

  the grove of Io, Inachus’ daughter, gadfly-driven,

  and this, Orestes, is the Lycian marketplace,

  sacred to the wolf-killer god;*1 here on your left

  is Hera’s famous temple. We have reached the place

  where you can say you see golden Mycenae;

  10

  here is the house of Pelops, home of many deaths.

  Long ago I took you from here after your father’s murder

  from your closest kin, your sister’s hands.

  I carried you and saved you and raised you

  till you became a man, to avenge your father’s murder.

  So now, Orestes, and Pylades, dearest friend,

  we must plan quickly what we need to do.

  Look: already the sun’s dazzling brightness

  arouses the birds’ clear morning song;

  the dark night of the stars has gone away.

  20

  Before any man sets foot outside the house,

  we must make plans. We have reached the point,

  where there is no time for delay; no, we must act.

  ORESTES: My dearest servant, everyone can see

  how faithful you have been to me.

  You’re like a noble horse who despite his age,

  Never loses heart, not even in a crisis,

  but pricks up his ears; that is how you

  urge us on and stand in the front lines.

  So I shall tell you what I think, and you

  30

  pay keen attention to what I say,

  and if I lose the track, then set me straight.

  For when I went to the oracle at Delphi,

  to learn by what means I could exact

  justice from my father’s murderers

  Phoebus*2 told me what you shall now hear:

  “Without weapons or soldiers, but with the treachery

  Of a righteous hand, you’ll steal your slaughter.”

  Now since this is the oracle I heard,

  when the right moment comes, you go

  40

  into that palace, learn all that they are doing,

  and then tell us exactly what you know.

  They will not recognize or suspect you,

  gray with old age and the long lapse of time.

  Tell them a story, that you are a stranger,

  sent by Phanoteus the Phocian, since he

  is the most powerful of their allies.*3

  Tell them (and for the purpose take an oath)

  that Orestes is dead because of an accident;

  that he was rolled from his wheeling chariot

  50

  at the Pythian Games;*4 let that be your tale.

  And we, as the god commanded, shall adorn

  my father’s tomb, first with libations,

  with locks of hair; then we shall come here again

  holding in our arms a bronze-plated urn,

  which (as you know) is hidden in the bushes,

  to deceive them with a story, and bring them

  welcome news that my body is destroyed,

  consumed by flame and turned to ashes.

  Why should this worry me? I’m dead in words,

  60

  but in reality survive and may win glory!

  No speech, I think, that brings reward is bad.

  Indeed, I have often seen clever men who die

  (falsely) in words and return home again,

  are then more greatly honored than before.

  And so I state that because of this story

  I shall live and like a star shine on my enemies.

  You, land of my fathers and you native gods,

  welcome me with good fortune on this path.

  You, my father’s house, I come with justice

  70

  to cleanse you, on a mission from the gods.

  No, do not cast me out, dishonored from this land;

  let me regain my wealth and rescue my house.

  Now I have said this, old man, you must see

  to it that you go, and carefully pursue your task.

  Pylades and I will now set off; opportunity

  is man’s chief control in every enterprise.

  (Electra’s voice is heard coming from the palace.)

  ELECTRA: Oh, I am so miserable!

  OLD SLAVE: My son, from behind the door I think

  I hear a slave inside the house.

  80

  ORESTES: No, that is Electra in her misery. Shall we

  remain here and listen to her cries?

  OLD SLAVE: No, we should not! We should only seek to do

  what Apollo has ordained. Begin there;

  pour out libations to your father. I believe

  this will bring victory, and power to our deeds.

  (The Old Slave leaves the stage; Orestes and Pylades depart in the opposite direction. Electra begins to chant in anapests.)

  ELECTRA: O sacred light

  and air that together share the earth,

  how many dirges have you heard me sing;

  90

  how many blows bloodying my breast,

  when the day has left the dark night behind.

  My wretched bed understands the cares

  of my nights in this house of sadness,

  how often I sing a dirge for my poor father.

  Brutal Ares did not slaughter him

  in a foreign land;

  no, my mother and her bed-sharer Aegisthus

  split his head open with a bloody axe

  like woodmen cutting down an oak.

  100

  And no one weeps for you, Father,

  except for me, that you were killed
r />   so shamefully and so sadly.

  No, I shall not leave off

  the dirges and miserable wailing,

  as long as I see the shining banks

  of the stars, and the light of day,

  like the nightingale who killed her child,*5

  lamenting I proclaim my sorrow to all,

  loud wailing at my father’s doors.

  110

  House of Hades and Persephone,

  Hermes of the Underworld, powerful Curse,

  and Erinyes, the gods’ reverend children,*6

  you see those who have died in injustice;

  you see when marriage beds are stolen;

  come, help me, avenge

  the murder of my father,

  and send my brother to me.

  For alone I am no longer strong enough

  120

  to support the heavy burden of my grief.

  (Electra remains onstage as the Chorus of Argive women enter the orchestra; they sing and Electra responds to them in song.)

  strophe 1

  CHORUS: My child, child of a mother hated by the gods,

  Electra. What is this lamentation

  that wears you away, unrelenting?

  You mourn the man taken down long ago

  without consent from the gods, by your treacherous mother,

  Agamemnon, betrayed by deceit

  and a coward’s hand.*7 I say the man who planned this

  should die, if it is right for me to speak these words.

  130

  ELECTRA: Noble women,

  you have come to comfort me in my sorrows.

  I know and understand this, it does not escape me.

  But still I do not want to abandon my lamentation,

  and not keep on weeping for my poor father.

  Repay my steadfast friendship with kindness;

  let me drift along as I have done,

  aiai, I implore you.

  antistrophe 1

  CHORUS: But with lamentation and prayers

  you will never bring back your father

  from Hades’ lake, where all must go.

  140

  No, by turning from moderation to grief

  unremitting, you will destroy yourself in sorrows

  that bring no release from evil.

  Why cling to your misfortune, tell me?

  ELECTRA: Only a fool could forget

  the terrible death of a parent.

  The lamenting bird grips my mind;

  she always mourns “Itys, Itys,”

  stunned by her sorrows, Zeus’ messenger.*8

  150

  Niobe, for all your suffering, I think of you as a god

  since in your tomb of stone

  aiai, you weep eternally.*9

  strophe 2

  CHORUS: My child, you are not the only mortal

  that has seen sorrow;

  yet you suffer more than others in your house;

  they have the same parents and connection in blood,

  Chrysothemis is living, and Iphianassa,*10

  and the son fortunate because he spent his childhood

  160

  hidden from sorrows, and someday

  the famous land of Mycenae

  will welcome when he returns to his homeland

  a noble father’s scion, guided by Zeus, Orestes.

  ELECTRA: I wait for him, never tiring; I go on living

  miserably, still without child or husband,

  drenched in tears, clinging to an unending

  fate of suffering. But he has forgotten

  all he has lost, all he has learned. Every message

  170

  that comes to me has proved to be deceptive.

  He always longs to come,

  but though he longs, he chooses not to appear.

  antistrophe 2

  CHORUS: Courage, my child,

  courage! Great Zeus is in heaven;

  he observes and rules everything.

  Trust him with your too painful anger.

  Do not be too harsh to your enemies and do not forget:

  Time is a gentle god.

  For even though he stays

  180

  in the coastal pastures of Crisa,*11

  Agamemnon’s son has not forgotten,

  nor has the god who rules beside the river of Acheron.*12

  ELECTRA: But most of my life has left me

  without any hope. I have no more strength.

  I waste away, without children;

  no kind husband protects me,

  but like some base household slave

  190

  I serve in my father’s palace, like this,

  in disgraceful clothing,

  and the tables I stand at are bare.*13

  CHORUS: There was a terrible cry when your father returned,

  terrible as he lay there,

  when the blow of the bronze blade

  came to meet him.

  Deceit was the planner, passion the killer.

  The brutal god or mortal who did this,

  200

  brought to birth a brutal scene.

  ELECTRA: When it came, that day of all days

  was the most hateful to me.

  That night, the appalling anguish

  of that unspeakable feast!

  My father saw

  the shameful death brought by two hands,

  the hands that betrayed me,

  that destroyed my life.

  May the great god on Olympus

  210

  repay them with pain and punishment!

  May the doers of this deed

  never enjoy their luxury!

  strophe 3

  CHORUS: Take care not to say more!

  Don’t you understand that your present condition

  dates from that day? So you are falling

  into your own ruin, savagely.

  You will come to own still more misery,

  in your angry heart, giving birth

  to conflicts. Don’t fight with the powerful;

  220

  endure your hardship.

  ELECTRA: To cruelty I must respond cruelly. I know,

  my wrath does not escape me.

  But in the midst of cruelty

  I cannot restrain my madness,

  as long as life sustains me.

  Who could suppose, dear friends,

  I might heed a kind word,

  or timely advice.

  Leave me alone, leave me, advisers.

  230

  This must be called insoluble.

  I shall never cease from my sorrows,

  nor reckon up my lamentations.

  epode

  CHORUS: But I offer you good advice,

  like a mother you trust,

  not to add madness to madness.

  ELECTRA: What limit is there to my misery, tell me?

  How can it be right to neglect the dead?

  What person would find that natural?

  I would not want to have their respect,

  240

  I could not enjoy any good thing

  I might have, if I clipped the wings

  of shrill dirges for my forebears.

  If a dead man is earth or nothing at all

  and will lie there in misery,

  and they never pay back

  the penalty for their crimes,

  reverence would be doomed

  250

  and piety among all mortals.

  CHORUS: My child, I have come both on your behalf

  And on mine. If what I say is wrong,

  I’ll yield, and follow along with you.

  ELECTRA: Friends, I am ashamed if I seem to you

  to be overcome by my many sorrows.

  But a compulsion forces me to do this;

  forgive me. For how could any woman of noble birth

  observe her father’s pain and not do what I’ve done?

  Every da
y and night I watch his pain

  260

  growing, and never withering away.

  First, I hate what my mother has done,

  though she gave birth to me. Then, I live

  in the same house with my father’s murderers.

  They are my masters, and it is up to them

  whether I receive or waste away without.

  What kind of days do you think I spend

  when I see Aegisthus seated

  on my father’s throne, I see him wearing

  270

  the same clothes as my father, pouring libations

  on the same hearth where he murdered him,

  and when I see the worst outrage of all

  my father’s murderer in his bed,

  with my wretched mother, if I can call her

  mother, since she sleeps beside that man.

  She is so foul that she cohabits with a polluted

  murderer, with no fear of the Erinys’ vengeance.*14

  It’s as if she is proud of what she has done,

  and celebrates the day on which she killed

  my father through her treachery; on that day

  280

  she puts on choral dances and sacrifices cattle

  every single month to her Guardian gods.

  I look on disconsolate within the house,

  I weep, refuse to eat, and wail about

  the wretched festival named for my father,

  alone by myself, since I am not allowed,

  to weep as much as my heart desires.

  Supposedly she is noble, but that woman

  shouts and taunts me with bad names,

  “You filthy creature, hated by the gods,

  290

  are you the only person in the world

  who’s lost a father? I wish you dead and hope

  the gods below compel you to weep forever.”

  So she insults me, but if she hears someone say

  Orestes is coming, then she cries out in rage

  and stands beside me screaming: “This is your fault,

  this is your work! You are the one who stole

  Orestes from my arms and hid him away.

  I tell you, you’ll be punished for this crime.”

  She barks like this, and her illustrious husband

  300

  stands at her side and gives her courage,

 

‹ Prev