The Greek Plays

Home > Other > The Greek Plays > Page 51

of your anger? Children of this man, my sisters!

  You at least, try to move our father, make him speak.

  He’s so hard to get near, so hard to talk to.

  Don’t let him cast me off like this, disgraced,

  the god’s suppliant, without saying a word to me!

  1280

  ANTIGONE: Tell him yourself, unhappy brother, why

  you’re here. Speak up! A plea spun out at length—

  delighting, angering, or full, somehow, of pity—

  may stir the voice in those who hold it back.

  POLYNICES: That’s good advice. I’ll take it, starting

  with the fact that the god himself is on my side,

  from whose altar the ruler of this land

  raised me up, sent me here, and granted the right

  to speak and listen and depart unharmed.

  From you, too, strangers, I hope to win all this,

  1290

  and from my sisters here, and from my father.

  I want to tell you now, Father, why I’ve come.

  I’ve been driven from my native land, an exile

  because I thought I had the right, being the older,

  to sit with full power upon your throne.

  But Eteocles, though younger, drove me out.

  He didn’t get his way by argument, or

  by putting strength and merit to the test—

  no, he bought the city.*87 I’m all but certain

  1299

  your Fury*88 was the cause behind all this.*89

  1301

  And so I went to Dorian Argos, and took

  Adrastus as my father-in-law, joined hands,

  on oath, with all who call themselves chiefs

  of the Apian land,*90 their champions in battle.

  I raised this host of seven spears against Thebes

  either to die fighting with them in a just cause

  or drive the evildoers from my land.

  What, then, brings me before you now?

  I come to ask you for your blessing, Father,

  1310

  for my own sake and that of my allies,

  who now in seven cohorts under seven spears

  ring the entire plain of Thebes—men like

  Amphiaraus, brandishing his lance, foremost

  in might of war, foremost in prophecy;

  second is Tydeus, from Aeolia, offspring

  of Oeneus; third, Eteoclus,*91 Argive born;

  Hippomedon is fourth, sent by his father

  Talaus; the fifth, Capaneus, swears that he

  will soon burn the city of Thebes to the ground.

  1320

  Sixth is an Arcadian, Parthenopaeus,

  1321

  named to recall his mother’s maidenhood.*92

  1323

  And I, your son—or if not yours, then

  some evil Fate’s, yet known, at least, as yours—

  now launch this fearless Argive host at Thebes.

  By these children here, by your life, Father,

  we call on you, all of us together: let

  your dire anger at me subside as I set out

  to take vengeance on my brother, who has

  1330

  thrust me from my country, stolen it from me!

  If oracles are to be believed, they’ve said

  the side you’re on will win this war.

  By our sacred springs, by our family gods,

  hear my plea and yield, I implore you—I,

  a beggar and an alien, just like you.

  The two of us live by pleasing others;

  we have a common lot, we share the same fate.

  Meanwhile—how it hurts to say it!—that tyrant*93

  struts in our halls, laughing at the two of us.

  1340

  If you’ll make common cause with me, I’ll

  dispose of him, with little trouble or effort.

  And so I’ll bring you home and settle you

  in your palace, you and me, once he’s thrown out.

  I can claim all this, if you want what I want.

  Without you, I lack strength even to survive.

  CHORUS LEADER: Oedipus, for the sake of him who sent him here,

  say what will help, and send him on his way.

  OEDIPUS: Well, guardians of the people of this land,

  if Theseus hadn’t sent him here, and thought

  1350

  that he deserved a hearing, he would never

  have known what I would say in response.

  But now that he’s judged fit to hear, he’ll leave

  with words of mine he’ll wish he never heard!

  When you, traitor that you are, had the scepter

  and the throne your brother has today in Thebes,

  you cast me out, me, your own father—yes, you!

  You made me an exile, you dressed me in these clothes

  that now you weep to see, now that you’ve come

  into the maelstrom of evils where I am, too!

  1360

  There’s no point in crying over that, though I

  must live with it, and regard you as my killer.

  For you put me in the arms of misery;

  you drove me out; because of you I wander,

  begging others for my food day by day.

  And if I hadn’t had these two daughters, my nurses,

  I wouldn’t even be alive, for all you care!

  They keep me safe, they are my nurses, they

  are men, not women, standing at my side.

  But you two!*94 You’re someone else’s sons, not mine!

  1370

  And so the god*95 watches you now, though not

  as soon he will, once those troops of yours

  are on the way to Thebes. For you will never

  tear that city down. You’ll fall yourself first, defiled

  in blood, you and your brother with you. Such curses

  I’ve cast on you and him before, and now

  I call on them to fight for me, so you

  may learn to reverence and not despise

  your parents—if, blind father that I am, I sowed

  the two of you: my daughters didn’t act that way!

  1380

  So my curses overrule your supplication

  and your thrones—if Justice born of old

  still sits by Zeus, and ancient law prevails.

  Go now, spat out, disowned, of all

  bad men the worst, and take these curses

  with you! I call them down now: you’ll never raise

  a conquering spear over your country, never

  return to valleyed Argos; instead you’ll die

  by your brother’s hand and kill the man who threw you out.

  Such are my curses, and I call on Tartarus,*96

  1390

  father of loathsome darkness, to take you home.

  I call on these goddesses,*97 I call on Ares

  who flung deadly hate between the two of you.

  Go, with this in your ears, and on your way

  announce to all the Theban people, together

  with all your trusty comrades in arms, that such

  are the blessings Oedipus bequeaths his sons!

  CHORUS LEADER: Polynices, your coming hasn’t brought me

  any joy; go back now, as quickly as you can.

  POLYNICES: oimoi—my journey here, my bad luck!

  1400

  oimoi, my comrades! Such, then, is the end

  of our Argive invasion—unbearable!—

  such an end, I can’t breathe a word of it

  to any of them, or lead them back again,

  but I must go to meet this doom in silence.

  My sisters, daughters of this man, you at least—

  for you hear what he says, the implacable

  curses of a father—by the gods, I beg you:

  if these father’s curses come to pass and you

  somehow make
it home again, don’t dishonor me

  1410

  but lay me in the grave, perform the rites.*98

  And the praise you’ve won for taking pains

  in my father’s behalf will bring you other

  praises greater still, for services to me.

  ANTIGONE: Polynices, please: listen to me now.

  POLYNICES: What is it, dearest Antigone?*99 Go on, tell me.

  ANTIGONE: Lead the army back to Argos! Don’t delay,

  don’t destroy your city or yourself.

  POLYNICES: Impossible! How could I take the lead

  of my army once again, once I’ve shown fear?

  1420

  ANTIGONE: But why, Brother,*100 why be angry once again?

  Why tear your city to the ground? For what?

  POLYNICES: It’s shameful to be an exile, shameful, too,

  that I, the older, be laughed at by my brother.

  ANTIGONE: Do you see, then, how you fulfill, to the letter,

  his prophecy, his demand—that you kill each other?

  POLYNICES: Yes, he wants it that way. Shouldn’t we oblige?

  ANTIGONE: oimoi! And who, who will dare to follow

  once your father’s prophecies are known?

  POLYNICES: I won’t announce what serves no purpose. A good

  1430

  commander talks up his strengths, not weaknesses.

  ANTIGONE: So then, my brother, this is your decision?

  POLYNICES: Yes, and don’t hold me back. This is the path

  I care to take, ill-fated and disastrous, thanks

  to father there, and his Furies. (addressing Ismene too) But may Zeus

  1435

  favor you both, if you do this for me.*101

  1437

  And now, let me go. Bid me goodbye, since you’ll

  never see me alive again.

  ANTIG.: I—I can’t bear it!

  POLYNICES: Don’t mourn for me.

  1440

  ANTIG.: And who would not mourn for you, Brother, on your way to certain death?

  POLYNICES: I will die, if I must.

  ANTIG.: No! No! Listen to me!

  POLYNICES: Don’t try! You must not!

  ANTIG.: No, I can’t go on, if I lose you.

  POLY.: It’s in the hands

  of fate, to end like this, or not. And so I beg

  the gods, may you two never come to any harm!

  You don’t deserve it. That, at least, is clear.

  (Exit Polynices to the left. The Chorus now sing another kommos, two pairs of matching stanzas interrupted by spoken dialogue.)

  strophe 1

  New are these evils, new and newly revealed

  blows of disaster, our blind guest’s doing

  1450

  or maybe it’s Fate closing in.

  For I cannot say that any

  decision of the gods is in vain.

  Time sees, he sees all things always,

  overturning some today,

  lifting others up again tomorrow.

  (A peal of thunder is heard.)

  The sky thundered! O Zeus!

  OEDIPUS: Children, children! Is someone at hand

  who could bring Theseus, the best of all men, here?

  ANTIGONE: What is it, Father? Why summon him?

  1460

  OEDIPUS: This winged thunderbolt of Zeus will bring me

  soon to Hades.*102 Send for him, quickly!

  (More thunder is heard.)

  antistrophe 1

  CHORUS: Look, listen! That sound—I can’t describe it—

  that peal of thunder crashing down, flung by Zeus!

  My hair stands on end,

  my heart cowers—lightning

  makes the heavens blaze again.

  What, then? Will he hurl his bolt?

  I am afraid, for never does it strike

  1470

  to no purpose, some dire result,

  O mighty heavens, O Zeus!

  OEDIPUS: Daughters of mine, the god-appointed end

  has come for me—there is no turning from it now.

  ANTIGONE: How do you know? Why come to this conclusion?

  OEDIPUS: I know it well. Someone must go at once

  to bring the lord of this land here to me!

  (Thunder again.)

  strophe 2

  CHORUS: ea, ea! There it is again, look: again

  that ear-piercing din, all around us!

  1480

  Gracious, O god, be gracious, if you come

  bringing darkness to the land,

  our mother. May I find favor with you

  and not reap my reward in pain

  because I laid eyes on a man accursed!*103

  Lord Zeus, to you I pray.

  OEDIPUS: Is the man near, then? Will he find me, children,

  still alive, still in my right mind?

  ANTIGONE: Why worry about that now?

  OEDIPUS: Because I must fulfill the promise I made

  1490

  to pay him for the favor he showed me.

  antistrophe 2

  CHORUS: iō, iō my son!*104

  If you are still at the edge*105

  of the grove, sanctifying

  Poseidon’s altar

  with the blood of oxen—come!

  Our guest believes he must repay

  you and your city and friends

  for kindness shown to him.

  Hasten, hurry, my lord!

  (Enter Theseus, with attendants.)

  1500

  THESEUS: Why this commotion, once again, from all of you—

  (to the Chorus) clearly from you, and also from our guest?

  Is a roaring bolt of Zeus the cause, or torrents

  of hail bursting upon you? For when a god

  storms like that, it may mean anything.

  OEDIPUS: My lord, here you are, at last! And one of the gods

  has brought your journey here good fortune.

  THESEUS: What is it, son of Laius? What new event?

  OEDIPUS: My life’s end looms, and I want to die true

  to my promises, to you and to your city.

  1510

  THESEUS: What sign makes you sure the time has come?

  OEDIPUS: The gods, acting as their own heralds, tell me so,

  and keep their word: all the signs foretold are there.

  THESEUS: What do you mean? How are they given?

  OEDIPUS: In Zeus’ constant thunder and the hail

  of bolts flashing from his invincible hand.

  THESEUS: I believe it, for I’ve often seen you prophesy,

  none of it false. Tell me, then, what must be done.

  OEDIPUS: I will lay out, son of Aegeus, what awaits

  this city of yours, safe from the wounds of time.

  1520

  In a moment, on my own, I’ll lead you, without

  a guide’s touch, to the place where I must die.

  This you must not reveal to any man, ever—

  not where it’s hidden, nor in what region it lies.

  So may it be a source of strength, mightier

  than hosts of shields and spears brought by allies.

  But what is sacred and not to be profaned

  by speech, you’ll learn by going there, alone.

  I will not speak of it to any townsman here,

  nor to my own children, though I love them—

  1530

  no, keep it always to yourself, and when you’ve come

  to life’s end, reveal it to your heir alone,

  and he to his, and so on, forever.

  And in this way your city shall not be destroyed

  by men sprung from the dragon’s teeth.*106 Countless cities,

  even those well-governed, easily turn violent.

  For the gods mark well, but late, when a man

  turns from them and swerves to madness.

  May you, son of Aegeus, never choose that path!

  Such are
my lessons, taught to one who knows.

  1540

  But now—for I feel the prompting of a god—

  let us go to the place, and hesitate no longer.

  This way, children, follow me—look: now, strangely,

  I’ve become your guide, as you were mine.

  Come along, and do not touch me; no,

  let me find, myself, the sacred tomb

  where I’m fated to lie hidden in this land.

  This way, here, come this way—this is the way

  Hermes, escort of souls, and the goddess*107 below

  are leading me. O light, darkness now! I saw you once

  1550

  and now my body feels your touch

  for the last time. For now I go to hide my life’s end

  in Hades. So (turning toward Theseus), dearest of friends,

  be blessed—you and this land and your attendants

  and in your prosperity remember me

  when I am dead, and so be fortunate forever!

  (Oedipus exits to the right, followed by Theseus, Antigone, and Ismene. The Chorus now sing their fourth ode.)

  strophe

  CHORUS: If it’s right to honor in prayers

  the goddess*108 unseen and you,

  lord of those deep in night, Aidoneus,*109

  1560

  Aidoneus, I beseech you:

  may our guest make his way free

  of pain and fate’s heavy grief, to the plain*110

  of the dead below, where all are hidden,

  and their Stygian*111 home.

  For though many sorrows

  came to him undeservedly,

  a just god may lift him up again.

  antistrophe

  O goddesses of earth!*112 O beast*113 invincible

  crouching at the gates

  1570

  crowded with guests*114 and baying

  from within the cavern,

  Hades’ untamable watchdog

  as legend ever tells us:

  let him slink—I pray you, son of Earth

  and Tartarus*115—out of the way

  of our guest now passing

  down to the plains of the dead;

  on you I call, god of eternal sleep!

  (Enter a messenger, from the right.)

  MESSENGER: Citizens, the briefest way to tell the news

  1580

  would be for me to say that Oedipus is dead.

  But what was done and what was said there

  wasn’t brief, and can’t be briefly told.

  CHORUS LEADER: The poor man has perished, then?

  MESS.: You may rest assured: he’s left behind the life we know.

  CHORUS LEADER: How? Blest by the gods, and without pain?

  MESSENGER: That’s the very thing that moves our wonder now.

 

‹ Prev