The Greek Plays

Home > Other > The Greek Plays > Page 61


  select with keen sight

  a woman’s bedmate,

  honor the strifeless union.

  strophe

  My fatherland, my home, may I

  never lose you, my city,

  never live a life of desperation,

  a life hard to plod through,

  650

  most pitiable of afflictions.

  May death come first,

  death to end my days.

  No worse distress, nothing worse,

  than to lose my homeland.

  antistrophe

  I’m a witness, I can speak

  from what I’ve seen, not others’ tales.

  For no city, no friend

  will pity you

  your dreadful suffering.

  May he die without grace

  660

  who cannot value his nearest, dearest,

  nor unlock a pure heart. I myself

  will never hold him dear.

  (Aegeus, king of Athens, enters from the direction of the town.)

  AEGEUS: Medea, joy to you! No one knows

  a better way to greet a friend than this.

  MEDEA: Aegeus, son of wise Pandion, joy to you, too.

  Where have you come from that you visit here?

  AEGEUS: I come from the ancient oracle of Phoebus.

  MEDEA: Why go to the earth’s navel, where the god speaks? *45

  AEGEUS: I asked how I might beget a child.

  670

  MEDEA: Truly, you’ve had no children in your long life?

  AEGEUS: I am childless, by the whim of some deity.

  MEDEA: Have you a wife, or have you been celibate?

  AEGEUS: I’m not unbound by the ties of the marriage bed.

  MEDEA: What did Phoebus say, then, about children?

  AEGEUS: Words wiser than a man’s understanding.

  MEDEA: Is it right for me to know the god’s oracle?

  AEGEUS: Indeed, yes, since it requires a clever mind.

  MEDEA: What does it say? Tell me, if I may know it.

  AEGEUS: “Do not loose the wineskin’s jutting foot…”*46

  680

  MEDEA: Until you do what? or reach where?

  AEGEUS: “…before returning to your ancestral hearth.”

  MEDEA: Why sail here, then? What do you seek?

  AEGEUS: One Pittheus, king of the land of Troezen.*47

  MEDEA: Yes, the son of Pelops, they say; a righteous man.

  AEGEUS: I want to share the god’s oracle with him.

  MEDEA: Because he’s wise, has experience in such things?

  AEGEUS: And because he’s dearest of all my allies.

  MEDEA: I’ll wish you well, then. May you get what you want.

  AEGEUS: But why is your face so drawn, your eye so dull?

  690

  MEDEA: Aegeus, my husband is the worst of men.

  AEGEUS: What do you mean? Tell me your sadness plainly.

  MEDEA: Jason wrongs me, though I’ve done him no wrong.

  AEGEUS: What has he done to you? Explain more clearly.

  MEDEA: He’s put a wife above me, as head of the house.

  AEGEUS: Surely he wouldn’t risk an act so shameful?

  MEDEA: He has. Though once his love, I’m nothing now.

  AEGEUS: Was he overcome by lust? Or loathed your bed?

  MEDEA: Powerful lust caused him to betray his family.

  AEGEUS: Then let him go, if, as you say, he’s no good.

  700

  MEDEA: He longed to marry the daughter of a king.

  AEGEUS: Who gave him his bride? Explain this, too.

  MEDEA: Creon, the man who rules this land of Corinth.

  AEGEUS: In that case I can understand your grief, Medea.

  MEDEA: I’m ruined, and what’s more, I’ve been exiled.

  AEGEUS: By whom? You name another, fresh disaster.

  MEDEA: Creon drives me out of Corinth, into exile.

  AEGEUS: And Jason lets this happen? I don’t approve.

  MEDEA: He won’t say so, but he’s quick to accept it.

  (falling on her knees) Aegeus, I beg, I grasp your knees and beard,*48

  710

  I make myself your suppliant: Pity me,

  pity my misfortune, unhappy as I am.

  Don’t stand and watch as I’m exiled, all alone.

  Receive me in your land and home, give shelter

  at your hearth. So may your desire for children

  be fulfilled, by the gods, and you die a happy man.

  You have no idea what a windfall you’ve found.

  I’ll end your childlessness, see to it you sow

  your seed and reap children. I know a cure for this.

  AEGEUS: On many counts I’m eager to do you

  720

  this favor, woman: first, for the gods; then

  for the children whose birth you promise me.

  I’m beside myself, when I see that goal in view.

  Here’s what I propose: if you reach my land,

  I will try in justice to offer you protection.*49

  But let me be clear, woman, on this point:

  I’ll not consent to bring you away from here.

  If you reach my house on your own, you’ll be safe there;

  you can stay; I won’t hand you over to anyone.

  Just free yourself from here without my help:

  730

  That way my allies have no cause to blame me.

  MEDEA: So be it. But if I might have a guarantee

  of your promise, all would be good between us.

  AEGEUS: Surely you trust me? What is it that worries you?

  MEDEA: I trust you, yes. But the houses of Pelias and Creon

  are my enemy. If the oath I ask for binds you,

  you won’t send me away, when they come for me.

  But if you make a pact unsealed by oath,

  you might protect your friendships, be persuaded

  by their demands. My position is weak,

  740

  while they have wealth and power on their side.

  AEGEUS: Your reasoning shows great forethought.

  So, if it’s what you want, I won’t refuse.

  Safer for me that I can show your foes

  a pretext to refuse them, and more secure

  for you. By which gods should I swear?

  MEDEA: Swear by Earth and by Sun, father of my father,

  and the whole race of gods, all in one.

  AEGEUS: Swear to do—or not do—what? You say it.

  MEDEA: Never yourself expel me from your land.

  750

  Never, if one of my enemies wants to take me,

  willingly hand me over, while you live.

  AEGEUS: I swear by Earth, the pure light of the Sun,

  and all the gods, to abide by what you’ve said.

  MEDEA: Good. And what if you don’t fulfill your oath?

  AEGEUS: I’ll suffer what men suffer who spurn the gods.

  MEDEA: Go in peace: all is as it should be.

  I will come to your city as soon as I can, once

  I’ve done what I intend, got all I want.

  (Aegeus exits in the direction of the town as the Chorus chant in anapests.)

  CHORUS: I call on Hermes, son of Maia, to be your escort,*50

  760

  Aegeus, and bring you home. May you achieve

  the purpose you so eagerly intend,

  since you have in my eyes shown you are

  a good and noble man.

  MEDEA: By Zeus, Justice of Zeus, light of the Sun,

  now will I celebrate victory over my foes.

  I have stepped onto the path, friends.

  Now I expect my enemies will be punished.

  I was in difficulty, and this man appeared,

  a harbor so that I may launch my plans:

  770

  to him I will fasten my ship’s cables

  when I reach his city, the home of Pallas.*5
1

  I’ll tell you all I plan. Accept my words,

  although they give no pleasure to speak or hear.

  I’ll send a slave from my house to ask

  Jason to come and see me. I’ll

  speak gentle words to him. I will say

  I see things as he does: he’s married well.

  The royal marriage he betrayed ours for

  brings good fortune; he has judged well.

  780

  And I will ask that my children remain here.

  My reason for this is not to leave my children

  in this hostile place, to be abused by foes,*52

  but so that I can use guile to kill the king’s child.

  I’ll send my sons with gifts in their arms,*53

  a delicate robe and headband of beaten gold.

  If she takes the ornaments, puts them on her skin,

  she’ll die—and all who touch her—a terrible death.

  I’ll anoint my gifts with a poison that can do this.

  790

  That’s enough for this part of the story.

  Now hear what follows: I weep

  for what I must do; for then I’ll kill

  my children. No one will give relief.*54

  When I’ve annihilated Jason’s house, I’ll leave

  this place, flee from the murder of my dear sons,

  that unholy act I’ve steeled myself for, friends.

  To be mocked by enemies is not to be endured.

  So be it. What gain for me to stay alive?

  I have*55 no fatherland, no home, no escape

  800

  from disaster. I made my mistake

  when I left my family home, when I listened

  to the words of a Greek—a man who’ll now be punished,

  god willing. The children I bore him

  he’ll never see alive again; he’ll never have

  a child with his new bride: the wretched woman

  must die from my poison, a wretched death.

  Let no one think me weak, worthless, or docile.

  Let me be thought the opposite of these:

  harsh with my enemies, gentle with my friends.

  810

  Such people live lives of great renown.

  CHORUS: Since you have shared your reasoning with us,

  I want to help you and, at the same time,

  uphold humanity’s laws: I forbid this act.

  MEDEA: There’s no other way. But I excuse you

  for saying this: you have not suffered as I have.

  CHORUS: Will you steel yourself to kill your flesh and blood?

  MEDEA: I must. It’s the only way to wound my husband.

  CHORUS: And you will be most desolate of women.

  MEDEA: So be it. More words before the act are useless.

  (Medea turns to an attendant slave and gives her order.)

  820

  Go now and bring Jason here.

  In all things requiring trust I count on you.

  Say nothing of what I’ve decided, if you wish

  your mistress well. For you’re a woman, too.

  (The attendant exits in the direction of the royal palace.)

  strophe

  CHORUS:

  Sons of Erechtheus, fortunate of old,

  children of gods, raised from ground sacred

  and unconquered,*56 you who feed

  on celebrated wisdom, who walk

  830

  in brightest light with supple step on ground

  where the nine Pierian Muses,*57 so they say,

  created fair-haired Harmony:

  antistrophe

  They say that Aphrodite drew

  water from the clear-flowing streams of Cephisus,*58

  breathed on the land the sweetness of the winds’

  840

  gentle breath; she wreathed her hair

  with the scent of roses that bloom forever,

  and guided Love to sit with Wisdom

  and work together excellence of every sort.

  strophe

  How then will this city and its sacred streams

  this land that gives gods escort*59

  give a place to you,

  child-murderer, stained and impure,

  850

  among her citizens?

  Imagine the striking of your sons,

  imagine the slaughter you undertake.

  Do not—we are your suppliants, we beg you

  in every way we can—do not

  kill your children.

  antistrophe

  Where will you find the resolve

  in your mind, the strength*60

  in your hand and heart

  to summon dreadful daring?

  860

  How will you look at your children

  and hold to their slaughter, unweeping?

  When they fall at your feet

  in supplication, you will not be able

  to dip your hand in their blood

  with steely spirit.

  (Jason enters from the direction of the royal palace.)

  JASON: I’ve been summoned and I’ve come. I suppose

  I owe you this, in spite of your ill will.

  What do you want from me now, Medea?

  MEDEA: Jason, I ask your forgiveness for the words

  870

  I spoke. But it’s fitting that you put up

  with my anger, since a great love came before it.

  I’ve thought it through and I’ve reproached myself

  with these words: “Idiot, why do you rave?

  why resent the ones whose plans are good?

  why be hateful to the rulers of this land and make

  myself my husband’s enemy? He’s trying to do

  his best for us by marrying a princess

  and getting children, brothers for my sons.

  No end to my rage? What’s wrong with me? The gods

  880

  will see me through. Don’t I have sons? Isn’t it true

  that I’m an exile, and in need of friends?”

  These were my thoughts, and I knew I’d indulged

  in folly. All my raging served no purpose.

  So now I praise you. All you’ve done for us

  seems prudent now, while I have been a fool.

  I should be part of the planning, I should help

  to make it happen, be there by the bed,

  rejoice in my connection with your bride.*61

  But we are who we are, we women. I won’t say

  890

  that’s a bad thing, but you must not be like us;*62

  you must not answer our silliness with your own.

  I ask forgiveness. I admit my mind wasn’t

  right then, but I’m determined to do better.

  (Medea calls into the house; the children come out with the tutor.)

  Children! come out here; leave the house,

  join me in greeting your father, welcome him.

  Let go of your hatred as I do mine,

  exchange it for friendship, as your mother does.

  We’ve made our peace; our anger has subsided.

  Take hold of his right hand—oimoi!

  900

  My thoughts turn now to hidden sorrows!*63

  Oh, my sons, will you reach out your dear arms

  like this through a long life—unhappy me,

  how ready I am to weep, how full of fear.

  I’m free, finally, of this quarrel with your father,

  and my tender eyes are filling up with tears.

  CHORUS: I, too, feel pale tears well up in my eyes.

  The pain’s gone far enough; let’s have no more!

  JASON: I approve of your words now, woman, but I didn’t

  blame you before. It’s normal that women rage

  if their husband smuggles in another marriage.*64

  910

  But your feelings have changed for the better; you’ve

 
; recognized the winning plan—in your own time.

  This is how a prudent woman behaves.

  As for you, sons, your clear-thinking father

  has found a haven for you, with the gods’ help.

  For I believe, in the course of time, you’ll rise

  to the top, with your brothers, in the land of Corinth.

  So, grow up; let your father tend to the rest,

  with whoever of the gods is well-disposed. May I

  920

  lay eyes upon you when you’ve grown to manhood,

  great strapping lads who tower over my foes.

  (gesturing to Medea) You, why drown your eyes in pale tears?

  Why turn your white cheek away?

  Aren’t you glad to hear the words I’ve spoken?

  MEDEA: It’s nothing. I was thinking of our sons.*65

  JASON: I’ll make things right for them. Take heart!

  MEDEA: I’ll do that, I won’t distrust your words. But women

  are by nature delicate and prone to tears.

  JASON: But why so headstrong in your grief for them?

  930

  MEDEA: I gave them birth; when you prayed that they live,

  I felt pity, not knowing if it will be so.

  But you came to talk about a number of things.

  Some we’ve discussed; others I’ll raise now.

  Since the rulers of this land plan to exile me,

  —and I know it is best for me not to live

  where I’ll be in your way and the king’s way,

  since I’m considered an enemy to this house—

  I’ll take myself away, go into exile.

  But our children—ask Creon not to exile them,

  940

  so that they may grow up here, in your care.

  JASON: I don’t know if I’ll persuade him, but I must try.

  MEDEA: At least tell your wife to make an appeal

  to her father—to exile the children.

  JASON: Certainly. I expect that her I will persuade.

  MEDEA: I’m sure you will, if she’s like other women.*66

  I’ll contribute my efforts as well. I’ll send

  some gifts to her, ones I’m sure are thought

  most beautiful by far in all the world.*67

  The children will carry them.

  950

  (to an attendant slave) Quick,

  get one of my servants to bring the dress here.

  Her blessings will be countless, not just one:

  she gets the best of men as her bedmate,

  and these beautiful treasures which the Sun,

  father of my father, once gave to his descendants.

  (The attendant slave goes to the door of the house and receives the gifts from a household slave inside.)*68

 

‹ Prev