Book Read Free

The Memory of Fire Trilogy: Genesis, Faces and Masks, and Century of the Wind

Page 28

by Eduardo Galeano


  Over eighty years ago, Admiral Pedro Menéndez de Avilés took him to Cádiz. He presented him at the court of Philip II: Here is a fine Indian prince of Florida. They dressed him in breeches, doublet, and ruff. In a Dominican monastery in Seville they taught him the language and religion of Castile. Then in Mexico, the viceroy gave him his name, and Opechancanough became Luis de Velasco. Later he returned to the land of his fathers as interpreter and guide to the Jesuits. His people thought he was returning from the dead. He preached Christianity and then took off their clothes and cut the Jesuits’ throats and went back to his old name.

  Since then he has killed many and seen much. He has seen villages and fields devoured by flames and his brothers sold to the highest bidder, in this region that the English baptized Virginia in memory of a spiritually virginal queen. He has seen men swallowed up by smallpox and lands devoured by enslaving tobacco. He has seen seventeen of the twenty-eight communities that were here wiped off the map and the others given a choice between diaspora and war. Thirty thousand Indians welcomed the English navigators who arrived at Chesapeake Bay one fresh morning in 1607. Three thousand survive.

  (36 and 207)

  1645: Quito

  Mariana de Jesús

  Year of catastrophes for the city. A black bow hangs on every door. The invisible armies of measles and diphtheria have invaded and are destroying. Night has closed in right after dawn and the volcano Pichincha, king of snow, has exploded: a great vomit of lava and fire has fallen on the fields, and a hurricane of ash has swept the city.

  “Sinners, sinners!”

  Like the volcano, Father Alonso de Rojas hurls flame from his mouth. In the gleaming pulpit of the church of the Jesuits, a church of gold, Father Alonso beats his breast, which echoes as he weeps, cries, clamors: “Accept, O Lord, the sacrifice of the humblest of Your servants! Let my blood and my flesh expiate the sins of Quito!”

  Then a young woman rises at the foot of the pulpit and says serenely: “I.”

  Before the people who overflow the church, Mariana announces that she is the chosen one. She will calm the wrath of God. She will take all the castigations that her city deserves.

  Mariana has never played at being happy, nor dreamed that she was, nor ever slept for more than four hours. The only time a man ever brushed her hand, she was ill with a fever for a week after. As a child she decided to be the bride of God and gave Him her love, not in the convent but in the streets and fields: not embroidering or making sweets and jellies in the peace of the cloisters, but praying with her knees on thorns and stones and seeking bread for the poor, remedy for the sick, and light for those in the darkness of ignorance of divine law.

  Sometimes Mariana feels called by the patter of rain or the crackle of fire, but always the thunder of God sounds louder: that God of anger with beard of serpents and eyes of lightning, who appears nude in her dreams to test her.

  Mariana returns home, stretches out on her bed, and readies herself to die in place of all. She pays for God’s forgiveness. She offers her body for Him to eat and her blood and her tears for Him to drink until he gets dizzy and forgets.

  That way the plague will cease, the volcano will calm down, and the earth will stop trembling.

  (176)

  1645: Potosí

  Story of Estefanía, Sinful Woman of Potosí (Abbreviation of Chronicle by Bartolomé Arzáns de Orsúa y Vela)

  Estefanía was born in this imperial Town and grew up in beauty beyond the power of nature to enhance.

  At fourteen, the lovely damsel left home, advised by other lost women; and her mother, seeing the abominable determination with which this daughter broke away, gave up the ghost within a few days.

  This did not cause the daughter to mend her ways. Having already lost the priceless treasure of virginity, she dressed profanely and became a public and scandalous sinner.

  Seeing so much discredit and ill fame, her brother called her to his house and said: “Hurt you as it may, you must hear me. While you continue in mortal sin you are an enemy of God and a slave of the Devil, and furthermore you debase your nobility and dishonor all your lineage. Consider, sister, what you are doing, get out of that muck, fear God, and do penance.” To which Estefanía replied: “What do you want of me, you bloody hypocrite?” And while the brother reproved her, she seized in a flash the dagger that hung on the wall and set on him with diabolical ferocity, saying: “This is the only answer your arguments deserve.” She left him dead in a lake of blood and afterward disguised that misdeed by a pretense of sentiment, dressing herself in mourning and making much of her grief.

  Also her aged father, sorrowing for the death of the good son and the scandal of the bad daughter, succeeded in confronting her with good arguments, to which the heartless girl listened against her will. Instead of mending her ways, she ended up loathing the venerable gentleman and at midnight she set fire to the roof of his house. The anguished old man sprang from his bed shouting at the top of his voice: “Fire, fire!” But the beams supporting the roof collapsed, and there and then the terrible element consumed him.

  Seeing herself free, Estefanía gave herself with more wantonness to greater vices and sins.

  In those days there came to Potosí a man of the realms of Spain, one of the most opulent merchants who came in those galleons to Peru, and the beauty and grace of that public sinner came to his attention. He solicited her, and when they were most enjoying their obscenities a former lover of the lady, armed with every weapon and with two thirsty pistols, turned up determined to avenge the affront.

  The former lover found the woman alone, but she restrained his angry spirit with deceitful words, and when she had mitigated his fury she took a knife from her sleeve with great promptness and the wretch fell to the ground dead.

  Estefanía mentioned the event to the rich merchant. After some months, being much tormented by jealousy, he threatened to bring her to justice for the homicide. In those days they went together to bathe in Tarapaya Lake. She threw off her rich clothing, revealing the snow of her body dotted with loveliest crimson, and threw herself naked into the water. The carefree merchant followed her, and when they were together in the middle of the lake, she pushed the luckless man’s head into the water with all the strength of her arms.

  Let it not be thought that her abominations stopped there. With one blow of a sword she ended the life of a gentleman of illustrious blood; and she killed two others with poison she inserted in a lunch. Her intrigues ended the days of others with sword-thrusts in the breast, while Estefanía remained full of joy that blood should be shed on her account.

  So it went up to the year 1645, when the sinful woman heard a sermon by Father Francisco Patiño, a servant of God whose admirable virtues Potosí was enjoying at the time, and God came to her aid with a ray of his divine grace. And so great was Estefanía’s sorrow that she began to weep streams of tears, with great sighs and sobs that seemed to tear out her soul, and when the sermon ended she threw herself at the priest’s feet pleading for confession.

  The priest exhorted her to penitence and absolved her, it being well known with what felicity women surrender themselves into the serpent’s hands, due to flaws inherited from her who tempted Adam. Estefanía rose from the confessor’s feet like another Magdalene and when she was on her way home—oh, happy sinner!— she earned the appearance of Most Holy Mary, who said to her: “Daughter, thou art forgiven. I have pleaded for you to my Son, because in your childhood you prayed with my rosary.”

  (21)

  1647: Santiago de Chile

  Chilean Indians’ Game Banned

  The captain general, Don Martín de Mujica, proclaims the prohibition of the game of chueca, which the Araucanians play according to their tradition, hitting a hall with curved sticks on a court surrounded by green boughs.

  One hundred lashes for Indians who do not comply; and fines for others, because the infamous chueca has spread widely among the Creole soldiery.

  The captain general’
s edict says that the ban is imposed so that sins so contrary to the honor of God Our Father may be avoided and because chasing the ball trains Indians for war: The game gives rise to disturbances and thus afterward the arrow flies among them. It is indecent, it says, that men and women foregather for the chueca almost naked, clad in nothing but feathers and skins of animals on which they base their hopes of winning. At the start of the game they invoke the gods to favor their prowess and speed their feet, and at the end, all in a big embrace, they drink oceans of chicha.

  (173)

  1648: Olinda

  Prime Cannon Fodder

  He was a boy when they took him from his African village, shipped him out from Luanda, and sold him in Recife. He was a man when he fled from the canefields and took refuge in one of the black bastions of Palmares.

  As soon as the Dutch entered Brazil, the Portuguese promised freedom to slaves who would fight the invaders. The runaways of Palmares decided that the war was not theirs; it mattered little whether those who held the lash in canefields and sugarmills were Portuguese or Dutch. But he, Henrique Dias, went to volunteer. Since then he commands a regiment of blacks who fight for the Portuguese Crown in northeastern Brazil. The Portuguese have ennobled him.

  From Olinda, Captain Henrique Dias sends an intimidating letter to the Dutch army quartered in Recife. He says that his regiment, the Legion of the Henriques, consists of four nations: Minas, Ardas, Angolans, and Creoles: These are so malevolent that they have and should have no fear; the Minas so wild that their reputation can subdue what they cannot reach with their arms; the Ardas so fiery that they want to cut everybody with a single blow; and the Angolans so tough that no work tires them. Consider, now, if men who have broken everything are not destined to break all Holland.

  (69 and 217)

  1649: Ste. Marie des Hurons

  The Language of Dreams

  “Poor things,” thinks Father Ragueneau, watching the Huron Indians surround with gifts and rituals a man who, last night, dreamed a mysterious dream. The community puts food in his mouth and dances for him; the young girls stroke him, rub him with ashes. Afterward, all seated in a circle, they set about interpreting the dream. They pursue the dream with flashed images or words and he keeps saying, “No, no” until someone says “river,” and then among them all they succeed in capturing it: the river, a furious current, a woman alone in a canoe, she has lost the paddle, the river sweeps her away, the woman doesn’t cry out, she smiles, looks happy. “Is it I?” asks one of the women. “Is it I?” asks another. The community invites the woman whose eyes penetrate the most obscure desires to interpret the symbols of the dream. While drinking herb tea, the clairvoyant invokes her guardian spirit and deciphers the message.

  Like all the Iroquois peoples, the Hurons believe that dreams transfigure the most trivial things and convert them into symbols when touched by the fingers of desire. They believe that dreams are the language of unfulfilled desires and have a word, ondinnonk, for the secret desires of the soul that wakefulness does not recognize. Ondinnonks come forward in the journeys made by the soul while the body sleeps.

  “Poor things,” thinks Father Ragueneau.

  For the Hurons, one who does not respect what dreams say commits a great crime. The dream gives orders. If the dreamer does not carry them out, the soul gets angry and makes the body sick or kills it. All the peoples of the Iroquois family know that sickness can come from war or accident, or from the witch who inserts bear teeth or bone splinters in the body, but also comes from the soul when it wants something that it is not given.

  Father Ragueneau talks it over with other French Jesuits who preach in the area. He defends the Indians of Canada: It’s easy to call irreligion what is merely stupidity …

  Some priests see Satan’s horns protruding from these superstitions and are scandalized because at the drop of a hat the Indians will dream against the Sixth Commandment and the next day plunge into therapeutic orgies. The Indians go about practically naked, looking at and touching each other in devilish liberty, and marry and unmarry whenever they want; and an order from a dream is all it takes to let loose the andacwandat fiesta, which is always the occasion for frenetic sinning. Father Ragueneau can’t deny that the Devil can find fertile ground in this society without judges, or policemen, or jails, or property, where the women share command with the men and together they worship false gods, but he insists on the basic innocence of these primitive souls, still ignorant of God’s law.

  And when the other Jesuits tremble with panic because some Iroquois may dream one of these nights of killing a priest, Ragueneau recalls that that has already happened several times and that when it did, all that was necessary was to let the dreamer rip up a cassock while dancing his dream in an inoffensive pantomime.

  “These are stupid customs,” says Father Ragueneau, “but not criminal customs.”

  (153 and 222)

  An Iroquois Story

  It is snowing outside and in the center of the big house the old storyteller is talking, his face to the fire. Seated on animal skins, all listen as they sew clothing and repair weapons.

  “The most splendid tree had grown in the sky,” says the old man. “It had four big white roots, which extended in four directions. From this tree all things were born …”

  The old man relates that one day wind completely uprooted the tree. Through the hole that opened in the sky fell the wife of the great chief, carrying a handful of seeds. A tortoise brought her soil on its shell so that she could plant the seeds, and thus sprouted the first plants that gave us food. Later that woman had a daughter, who grew and became the wife of the west wind. The east wind blew certain words in her ear …

  The good storyteller tells his story and makes it happen. The west wind is now blowing on the big house; it comes down the chimney, and smoke veils all the faces.

  Brother wolf, who taught the Iroquois to get together and listen, howls from the mountains. It is time to sleep.

  One of these mornings, the old storyteller will not wake up. But someone of those who heard his stories will tell them to others. And later this someone will also die, and the stories will stay alive as long as there are big houses and people gathered around the fire.

  (37)

  Song About the Song of the Iroquois

  When I sing

  it can help her.

  Yeah, it can, yeah!

  It’s so strong!

  When I sing

  it can raise her.

  Yeah, it can, yeah!

  It’s so strong!

  When I sing

  her arms get straighter.

  Yeah, it can, yeah!

  It’s so strong!

  When I sing

  her body gets straighter.

  Yeah, it can, yeah!

  It’s so strong!

  (197)

  1650: Mexico City

  The Conquerors and the Conquered

  The family crest rears itself pompously in the ornamented iron over the gate, as if over an altar. The master of the house rolls up in a mahogany carriage, with his retinue of liveried attendants and horses. Within, someone stops playing the clavichord; rustlings of silks and tissues are heard, voices of marriageable daughters, steps on soft, yielding carpets. Then the tinkle of engraved silver spoons on porcelain.

  This city of Mexico, city of palaces, is one of the largest in the world. Although it is very far from the sea, Spanish and Chinese ships bring their merchandise and silver shipments from the north end up here. The powerful Chamber of Commerce rivals that of Seville. From here merchandise flows to Peru, Manila, and the Far East.

  The Indians, who built this city for the conquerors on the ruins of their Tenochtitlán, bring food in canoes. They may work here during the day, but at nightfall they are removed on pain of the lash to their slums outside the walls.

  Some Indians wear stockings and shoes and speak Spanish in hope of being allowed to remain and thereby escape tribute and forced labor.


  (148)

  From the Náhuatl Song on the Transience of Life

  We have but one turn at life.

  In a day we go, in a night we descend

  to the region of mystery.

  We came here only to get to know each other.

  We are here only in passing.

  In peace and pleasure let us spend life.

  Come and let’s enjoy it!

  Not those who live in anger:

  broad is the earth.

  How good to live forever,

  never to have to die!

  While we live, our spirit broken,

  Here they harass us, here they spy on us.

  But for all the misfortunes,

  for all the wounds in the soul,

  we must not live in vain!

  How good to live forever,

  never to have to die!

  (77)

  1654: Oaxaca

  Medicine and Witchcraft

  The Zapotec Indians, who before falling to earth were brightly colored songbirds, told a few secrets to Gonzalo de Balsalobre. After living among them for a time and after investigating the mysteries of religion and medicine, Don Gonzalo is writing in Oaxaca a detailed report that he will send to Mexico City. The report denounces the Indians to the Holy Inquisition and asks for punishment of the quackeries that monks and ordinary justice have been unable to suppress. A while back, Alarcón left the university to share for nine years the life of the Cohuixco Indian community. He got to know the sacred herbs that cure the sick; and later he denounced the Indians for devilish practices.

  In the first period of the conquest, however, indigenous medicine aroused great curiosity in Europe, and marvels were attributed to America’s plants. Fray Bernardino de Sahagún collected and published the wisdom of eight Aztec doctors, and King Philip II sent his personal physician, Francisco Hernández, to Mexico to make a thorough study of native medicine.

 

‹ Prev