The Complete Poetical Works of George Chapman

Home > Other > The Complete Poetical Works of George Chapman > Page 167
The Complete Poetical Works of George Chapman Page 167

by George Chapman


  ‭ That still they frolic, though they travell’d are

  ‭ Never so sore, and hurry after them

  ‭ Most heavy coaches, but are so extreme

  ‭ (In usual travel) fiery and free,

  ‭ That though their coachman ne’er so masterly

  ‭ Governs their courages, he sometimes must

  ‭ Forsake his seat, and give their spirits their lust,

  ‭ When after them their empty coach they draw,

  ‭ Foaming, and neighing, quite exempt from awe.

  ‭ And if their coachman guide through any grove

  ‭ Unshorn, and vow’d to any Deity’s love,

  ‭ The lords encoach’d leap out, and all their care

  ‭ Use to allay their fires, with speaking fair

  ‭ Stroking and trimming them, and in some queach,

  ‭ Or strength of shade, within their nearest reach,

  ‭ Reining them up, invoke the deified King

  ‭ Of that unshorn and everlasting spring,

  ‭ And leave them then to her preserving hands,

  ‭ Who is the Fate that there the God commands.

  ‭ And this was first the sacred fashion there.

  ‭ From hence thou went’st, O thou in shafts past peer,

  ‭ And found’st Cephissus with thy all-seeing beams,

  ‭ Whose flood affects so many silver streams,

  ‭ And from Lilæus pours so bright a wave.

  ‭ Yet forth thy foot flew, and thy fair eyes gave

  ‭ The view of Ocale the rich in tow’rs;

  ‭ Then to Amartus that abounds in flow’rs,

  ‭ Then to Delphusa putt’st thy progress on,

  ‭ Whose blessed soil nought harmful breeds upon;

  ‭ And there thy pleasure would a fane adorn,

  ‭ And nourish woods whose shades should ne’er be shorn.

  ‭ Where this thou told’st her, standing to her close:

  ‭ “Delphusa, here I entertain suppose

  ‭ To build a far-fam’d temple, and ordain

  ‭ An oracle t’ inform the minds of men,

  ‭ Who shall for ever offer to my love

  ‭ Whole hecatombs; even all the men that move

  ‭ In rich Peloponnesus, and all those

  ‭ Of Europe, and the isles the seas enclose,

  ‭ Whom future search of acts and beings brings.

  ‭ To whom I’ll prophesy the truths of things

  ‭ In that rich temple where my oracle sings.”

  ‭ This said, the All-bounds-reacher, with his bow,

  ‭ The fane’s divine foundations did foreshow;

  ‭ Ample they were, and did huge length impart,

  ‭ With a continuate tenour, full of art.

  ‭ But when Delphusa look’d into his end,

  ‭ Her heart grew angry, and did thus extend

  ‭ Itself to Phœbus: “Phœbus, since thy mind

  ‭ A far-fam’d fane hath in itself design’d

  ‭ To bear an oracle to men in me,

  ‭ That hecatombs may put in fire to thee,

  ‭ This let me tell thee, and impose for stay

  ‭ Upon thy purpose: Th’ inarticulate neigh

  ‭ Of fire-hov’d horse will ever disobey

  ‭ Thy numerous ear, and mules will for their drink

  ‭ Trouble my sacred springs, and I should think

  ‭ That any of the human race had rather

  ‭ See here the hurries of rich coaches gather,

  ‭ And hear the haughty neighs of swift-hov’d horse,

  ‭ Than in his pleasure’s place convert recourse

  ‭ T’a mighty temple; and his wealth bestow

  ‭ On pieties, where his sports may freely flow,

  ‭ Or see huge wealth that he shall never owe.

  ‭ And, therefore, wouldst thou hear my free advice, —

  ‭ Though mightier far thou art, and much more wise,

  ‭ O king, than I, thy pow’r being great’st of all

  ‭ In Crissa, underneath the bosom’s fall

  ‭ Of steep Parnassus, — let thy mind be given

  ‭ To set thee up a fane, where never driven

  ‭ Shall glorious coaches be, nor horses’ neighs

  ‭ Storm near thy well-built altars, but thy praise

  ‭ Let the fair race of pious humans bring

  ‭ Into thy fane, that Io-pæans sing.

  ‭ And those gifts only let thy deified mind

  ‭ Be circularly pleas’d with, being the kind

  ‭ And fair burnt-offerings that true Deities bind.”

  ‭ With this his mind she altered, though she spake

  ‭ Not for his good, but her own glory’s sake.

  ‭ From hence, O Phœbus, first thou mad’st retreat,

  ‭ And of the Phlegians reached the walled seat,

  ‭ Inhabited with contumelious men,

  ‭ Who, slighting Jove, took up their dwellings then

  ‭ Within a large cave, near Cephissus’ lake.

  ‭ Hence, swiftly moving, thou all speed didst make

  ‭ Up to the tops intended, and the ground

  ‭ Of Crissa, under the-with-snow-still-crown’d

  ‭ Parnassus, reach’d, whose face affects the West;

  ‭ Above which hangs a rock, that still seems prest

  ‭ To fall upon it, through whose breast doth run

  ‭ A rocky cave, near which the King the Sun

  ‭ Cast to contrive a temple to his mind,

  ‭ And said, “Now here stands my conceit inclin’d

  ‭ To build a famous fane, where still shall be

  ‭ An oracle to men, that still to me

  ‭ Shall offer absolute hecatombs, as well

  ‭ Those that in rich Peloponnesus dwell

  ‭ As those of Europe, and the isles that lie

  ‭ Wall’d with the sea, that all their pains apply

  ‭ T’ employ my counsels. To all which will I

  ‭ True secrets tell, by way of prophecy,

  ‭ In my rich temple, that shall ever be

  ‭ An oracle to all posterity.”

  ‭ This said, the fane’s form he did straight present,

  ‭ Ample, and of a length of great extent;

  ‭ In which Trophonius and Agamede,

  ‭ Who of Erginus were the famous seed,

  ‭ Impos’d the stony entry, and the heart

  ‭ Of every God had for their excellent art.

  ‭ About the temple dwelt of human name

  ‭ Unnumber’d nations, it acquired such fame,

  ‭ Being all of stone, built for eternal date.

  ‭ And near it did a fountain propagate

  ‭ A fair stream far away; when Jove’s bright seed,

  ‭ The King Apollo, with an arrow, freed

  ‭ From his strong string, destroy’d the Dragoness

  ‭ That wonder nourish’d, being of such excess

  ‭ In size, and horridness of monstrous shape,

  ‭ That on the forc’d earth she wrought many a rape,

  ‭ Many a spoil made on it, many an ill

  ‭ On crook-haunch’d herds brought, being impurpled still

  ‭ With blood of all sorts; having undergone

  ‭ The charge of Juno, with the golden throne,

  ‭ To nourish Typhon, the abhorr’d affright

  ‭ And bane of mortals, whom into the light

  ‭ Saturnia brought forth, being incensed with Jove,

  ‭ Because the most renown’d fruit of his love

  ‭ (Pallas) he got, and shook out of his brain.

  ‭ For which majestic Juno did complain

  ‭ In this kind to the Bless’d Court of the skies:

  ‭ “Know all ye sex-distinguish’d Deities,

  ‭ That Jove, assembler of the cloudy throng,

  ‭ Begins with me first, and affects with wrong

  ‭ My right in him, made by h
imself his wife,

  ‭ That knows and does the honour’d marriage life

  ‭ All honest offices; and yet hath he

  ‭ Unduly got, without my company,

  ‭ Blue-eyed Minerva, who of all the sky

  ‭ Of blest Immortals is the absolute grace;

  ‭ Where I have brought into the Heavenly Race

  ‭ A son, both taken in his feet and head,

  ‭ So ugly, and so far from worth my bed,

  ‭ That, ravish’d into hand, I took and threw

  ‭ Down to the vast sea his detested view;

  ‭ Where Nereus’ daughter, Thetis, who her way

  ‭ With silver feet makes, and the fair array

  ‭ Of her bright sisters, saved, and took to guard.

  ‭ But, would to heaven, another yet were spared

  ‭ The like grace of his godhead! Crafty mate,

  ‭ What other scape canst thou excogitate?

  ‭ How could thy heart sustain to get alone

  ‭ The grey-eyed Goddess? Her conception

  ‭ Nor bringing forth had any hand of mine,

  ‭ And yet, know all the Gods, I go for thine

  ‭ To such kind uses. But I’ll now employ

  ‭ My brain to procreate a masculine joy,

  ‭ That ‘mongst th’ Immortals may as eminent shine,

  ‭ With shame affecting nor my bed nor thine.

  ‭ Nor will I ever touch at thine again,

  ‭ But far fly it and thee; and yet will reign

  ‭ Amongst th’ Immortals ever.” This spleen spent

  ‭ (Still yet left angry) far away she went

  ‭ From all the Deathless, and yet pray’d to all,

  ‭ Advanced her hand, and, ere she let it fall,

  ‭ Used these excitements: “Hear me now, O Earth!

  ‭ Broad Heaven above it, and beneath, your birth,

  ‭ The deified Titanois, that dwell about

  ‭ Vast Tartarus, from whence sprung all the rout

  ‭ Of Men and Deities! Hear me all, I say,

  ‭ With all your forces, and give instant way

  ‭ T’ a son of mine without Jove, who yet may

  ‭ Nothing inferior prove in force to him,

  ‭ But past him spring as far in able limb

  ‭ As he past Saturn.” This pronounced, she strook

  ‭ Life-bearing Earth so strongly, that she shook

  ‭ Beneath her numb’d hand. Which when she beheld,

  ‭ Her bosom with abundant comforts swell’d,

  ‭ In hope all should to her desire extend.

  ‭ From hence the year, that all such proofs gives end,

  ‭ Grew round; yet all that time the bed of Jove

  ‭ She never touch’d at, never was her love

  ‭ Enflam’d to sit near his Dædalian throne,

  ‭ As she accustomed, to consult upon

  ‭ Counsels kept dark with many a secret skill,

  ‭ But kept her vow-frequented temple still,

  ‭ Pleas’d with her sacrifice; till now, the nights

  ‭ And days accomplish’d, and the year’s whole rights

  ‭ In all her revolutions being expired,

  ‭ The hours and all run out that were required

  ‭ To vent a birth-right, she brought forth a son,

  ‭ Like Gods or men in no condition,

  ‭ But a most dreadful and pernicious thing,

  ‭ Call’d Typhon, who on all the human spring

  ‭ Conferr’d confusion. Which received to hand

  ‭ By Juno, instantly she gave command

  ‭ (Ill to ill adding) that the Dragoness

  ‭ Should bring it up; who took, and did oppress

  ‭ With many a misery (to maintain th’ excess

  ‭ Of that inhuman monster) all the race

  ‭ Of men that were of all the world the grace,

  ‭ Till the far-working Phœbus at her sent

  ‭ A fiery arrow, that invoked event

  ‭ Of death gave to her execrable life.

  ‭ Before which yet she lay in bitter strife,

  ‭ With dying pains, grovelling on earth, and drew

  ‭ Extreme short respirations; for which flew

  ‭ A shout about the air, whence no man knew,

  ‭ But came by power divine. And then she lay

  ‭ Tumbling her trunk, and winding every way

  ‭ About her nasty nest, quite leaving then

  ‭ Her murderous life, embrued with deaths of men.

  ‭ Then Phœbus gloried, saying: “Thyself now lie

  ‭ On men-sustaining earth, and putrefy,

  ‭ Who first of putrefaction was inform’d.

  ‭ Now on thy life have death’s cold vapours storm’d,

  ‭ That storm’dst on men the earth-fed so much death,

  ‭ In envy of the offspring they made breathe

  ‭ Their lives out on my altars. Now from thee

  ‭ Not Typhon shall enforce the misery

  ‭ Of merited death, nor She, whose name implies

  ‭ Such scathe (Chimæra), but black earth make prise

  ‭ To putrefaction thy immanities,

  ‭ And bright Hyperion, that light all eyes shows,

  ‭ Thine with a night of rottenness shall close.”

  ‭ Thus spake he glorying. And then seiz’d upon

  ‭ Her horrid heap, with putrefaction,

  ‭ Hyperion’s lovely pow’rs; from whence her name

  ‭ Took sound of Python, and heaven’s Sovereign Flame

  ‭ Was surnam’d Pythius, since the sharp-eyed Sun

  ‭ Affected so with putrefaction

  ‭ The hellish monster. And now Phœbus’ mind

  ‭ Gave him to know that falsehood had strook blind

  ‭ Even his bright eye, because it could not find

  ‭ The subtle Fountain’s fraud; to whom he flew,

  ‭ Enflamed with anger, and in th’ instant drew

  ‭ Close to Delphusa, using this short vow:

  ‭ “Delphusa! You must look no longer now

  ‭ To vent your frauds on me; for well I know

  ‭ Your situation to be lovely, worth

  ‭ A temple’s imposition, it pours forth

  ‭ So delicate a stream. But your renown

  ‭ Shall now no longer shine here, but mine own.”

  ‭ This said, he thrust her promontory down,

  ‭ And damm’d her fountain up with mighty stones,

  ‭ A temple giving consecrations

  ‭ In woods adjoining. And in this fane all

  ‭ On him, by surname of Delphusius, call,

  ‭ Because Delphusa’s sacred flood and fame

  ‭ His wrath affected so, and hid in shame.

  ‭ And then thought Phœbus what descent of men

  ‭ To be his ministers he should retain,

  ‭ To do in stony Pythos sacrifice.

  ‭ To which his mind contending, his quick eyes

  ‭ He cast upon the blue sea, and beheld

  ‭ A ship, on whose masts sails that wing’d it swell’d,

  ‭ In which were men transferr’d, many and good,

  ‭ That in Minoian Cnossus ate their food,

  ‭ And were Cretensians; who now are those

  ‭ That all the sacrificing dues dispose,

  ‭ And all the laws deliver to a word

  ‭ Of Day’s great King, that wears the golden sword,

  ‭ And oracles (out of his Delphian tree

  ‭ That shrouds her fair arms in the cavity

  ‭ Beneath Parnassus’ mount) pronounce to men.

  ‭ These now his priests, that lived as merchants then,

  ‭ In traffics and pecuniary rates,

  ‭ For sandy Pylos and the Pylian states.

  ‭ Were under sail. But now encounter’d them

  ‭ Phœbus-Apollo, who into the stream

  ‭ Cast himself headlong, and
the strange disguise

  ‭ Took of a dolphin of a goodly size.

  ‭ Like which he leap’d into their ship, and lay

  ‭ As an ostent of infinite dismay.

  ‭ For none with any strife of mind could look

  ‭ Into the omen, all the ship-masts shook,

  ‭ And silent all sat with the fear they took,

  ‭ Arm’d not, nor strook they sail, but as before

  ‭ Went on with full trim, and a foreright blore,

  ‭ Stiff, and from forth the south, the ship made fly.

  ‭ When first they stripp’d the Malean promont’ry,

  ‭ Touch’d at Laconia’s soil, in which a town

  ‭ Their ship arriv’d at, that the sea doth crown,

  ‭ Called Tenarus, a place of much delight

  ‭ To men that serve Heaven’s Comforter of sight.

  ‭ In which are fed the famous flocks that bear

  ‭ The wealthy fleeces, on a delicate lair

  ‭ Being fed and seated. Where the merchants fain

  ‭ Would have put in, that they might out again

  ‭ To tell the miracle that chanced to them,

  ‭ And try if it would take the sacred stream,

  ‭ Rushing far forth, that he again might bear

  ‭ Those other fishes that abounded there

  ‭ Delightsome company, or still would stay

  ‭ Aboard their dry ship. But it fail’d t’ obey,

  ‭ And for the rich Peloponnesian shore

  ‭ Steer’d her free sail; Apollo made the blore

  ‭ Directly guide it. That obeying still

  ‭ Reach’d dry Arena, and (what wish doth fill)

  ‭ Fair Argyphæa, and the populous height

  ‭ Of Thryus, whose stream, siding her, doth wait

  ‭ With safe pass on Alphæus, Pylos’ sands,

  ‭ And Pylian dwellers; keeping by the strands

  ‭ On which th’ inhabitants of Crunius dwell,

  ‭ And Helida set opposite to hell;

  ‭ Chalcis and Dymes reach’d, and happily

  ‭ Made sail by Pheras; all being overjoy’d

  ‭ With that frank gale that Jove himself employ’d.

  ‭ And then amongst the clouds they might descry

  ‭ The hill, that far-seen Ithaca calls her Eye,

  ‭ Dulichius, Samos, and, with timber graced,

  ‭ Shady Zacynthus. But when now they past

  ‭ Peloponnesus all, and then when show’d

  ‭ The infinite vale of Crissa, that doth shroud

  ‭ All rich Morea with her liberal breast,

  ‭ So frank a gale there flew out of the West

  ‭ As all the sky discover’d; ’twas so great,

  ‭ And blew so from the very council seat

  ‭ Of Jove himself, that quickly it might send

 

‹ Prev