Delphi Complete Poetical Works of Matthew Arnold
Page 28
Voltaire thus departs widely from the tradition; but he can represent Merope as entertaining and discussing the tyrant’s offer of marriage without shocking our feelings. The style, however, in which Voltaire makes Polyphontes urge his addresses, would sometimes, times, I think, have wounded a Greek’s taste as much as Maffei’s Io t’amo —
Je sais que vos appas, encor dans le printemps,
Pourraient s’effaroucher de l’hiver de mes ans.
What an address from a stern, care-haunted ruler to a widowed queen, the mother of a grown-up son! The tragedy proceeds; and Merope is about to slay her son, when his aged guardian arrives and makes known to her who the youth is. This is as in Maffei’s piece; but Voltaire avoids the absurdity of the double attempt by Merope on her son’s life. Yet he, too, permits Égisthe to leave the stage without exchanging a word with his mother: the very fault which he justly censures in Maffei. Égisthe, indeed, does not even learn, on this occasion, that Merope is his mother: the recognition is thus cut in half. The second half of it comes afterwards, in the presence of Polyphontes; and his presence imposes, of course, a restraint upon the mother and son. Merope is driven, by fear for her son’s safety, to consent to marry Polyphontes, although his full guilt is now revealed to her; but she is saved by her son, who slays the tyrant in the manner told in the tradition and followed by Maffei.
What is the real merit of Voltaire’s tragedy? We must forget the rhymed Alexandrines; that metre, faulty not so much because it is disagreeable in itself, as because it has in it something which is essentially unsuited to perfect tragedy; that metre which is so indefensible, and which Voltaire has so ingeniously laboured to defend. He takes a noble passage from Racine’s Phèdre, alters words so as to remove the rhyme, and asks, if the passage now produces as good an effect as before. But a fine passage which we are used to we like in the form in which we are used to it, with all its faults. Prose is, undoubtedly, a less noble vehicle for tragedy than verse; yet we should not like the fine passages in Goethe’s prose tragedy of Egmontthe better for having them turned into verse. Besides, it is not clear that the unrhymed Alexandrine is a better tragic metre than the rhymed. Voltaire says that usage has now established the metre in France, and that the dramatic poet has no escape from it. For him and his contemporaries this is a valid plea; but how much one regrets that the poetical feeling of the French nation did not, at a period when such as alternation was still possible, change for a better this unsuitable tragic metre, as the Greeks, in the early period of their tragic art, changed for the more fitting iambus their trochaic tetrameter.
return to Voltaire’s Mérope. It is admirably constructed, and must have been most effective on the stage. One feels, as one reads it, that a poet gains something by living amongst a population who have the nose of the rhinoceros: his ingenuity becomes sharpened. This work has, besides, that stamp of a prodigious talent which none of Voltaire’s works are without; it has vigour, clearness, rapid movement; it has lines which are models of terse observation —
Le premier qui fut roi fut un soldat heureux:
Qui sert bien son pays n’a pas besoin d’aïeux.
It has lines which are models of powerful, animated rhetoric —
MÉROPE
Courons à Polyphonte — implorons son appui.
NARBAS
N’implorez que les dieux, et ne craignez que lui.
What it wants is a charm of poetical feeling, which Racine’s tragedies possess, and which has given to them the decisive superiority over those of Voltaire. He has managed his story with great adroitness; but he has departed from the original tradition yet further than Maffei. He has avoided several of Maffei’s faults: why has he not avoided his fault of omitting to introduce, at the moment of recognition, a scene between the mother and son? Lessing thinks that he wanted the double recognition in order to enable him to fill his prescribed space, that terrible ‘carrière de cinq actes’ of which he so grievously complains. I believe, rather, that he cut the recognition in two, in order to produce for his audience two distinct shocks of surprise: for to inspire surprise, Voltaire considered the dramatic poet’s true aim; an opinion which, as we shall hereafter see, sometimes led him astray.
Voltaire’s Mérope was adapted for the English stage by Aaron Hill, a singular man; by turns, poet, soldier, theatrical manager, and Lord Peterborough’s private secretary; but always, and above all, an indefatigable projector. He originated a beech-oil company, a Scotch timber company, and a plan to colonize Florida. He published Essays on Reducing the Price of Coals, on Repairing Dagenham Breach, and on English Grape Wines; an epic poem on Gideon, a tragedy called The Fatal Vision, or Fall of Siam, and a translation of Voltaire’s Zaïre. His Merope was his last work. It appeared in 1749 with a dedication to Lord Bolingbroke; it was brought on the stage with great success, Garrick acting in it; and Hill, who was at this time in poverty, and who died soon after, received a considerable sum from his benefit nights. I have not seen this work, which is not included in the Inchbald collection of acted plays. Warton calls Aaron Hill an affected and fustian writer, and this seems to have been his reputation among his contemporaries. His Zara, which I have seen, has the fault of so much of English literature of the second class — an incurable defect of style.
One other Merope remains to be noticed — the Merope of Alfieri. In this tragedy, which appeared in 1783, Alfieri has entirely followed Maffei and Voltaire. He seems to have followed Maffei in the first half of it; Voltaire in the second. His Polyphontes, however, does not make love to Merope: desiring to obtain her hand, in order by this marriage to make the Messenians forget their attachment to Cresphontes, he appeals to her self-interest. ‘You are miserable,’ he says; ‘but a throne is a great consolation. A throne is —
la sola
Non vile ammenda, che al fallir mio resti.’
Egisto, in Alfieri’s piece, falls under suspicion from the blood left on his clothes in a struggle with a stranger, whom he kills and throws into the river Pamisus, The suspicion is confirmed by the appearance of a girdle recognized by Merope as having belonged to her son; as it was confirmed in Maffei’s piece by the appearance of a ring, in Voltaire’s, by that of a coat of armour. The rest is, in the main, as with Voltaire, except that Alfieri makes Polyphontes perish upon the stage, under circumstances of considerable improbability.
This work of Alfieri has the characteristic merit, and the characteristic fault, of Alfieri’s tragedies: it has the merit of elevation, and the fault of narrowness. Narrow elevation; that seems to me exactly to express quality of Alfieri’s poetry: he is a noble-minded, deeply interesting man, but a monotonous poet.
A mistake, a grave mistake it seems to me, in the treatment of their subject, is common to Maffei, Voltaire, and Alfieri. They have abandoned the tradition where they had better have followed it; they have followed it, where they had better have abandoned it.
The tradition is a great matter to a poet; it is an unspeakable support; it gives him the feeling that he is treading on solid ground. Aristotle tells the tragic poet that he must not destroy the received stories. A noble and accomplished living poet, M. Manzoni, has, in an admirable dissertation, developed this thesis of the importance to the poet of a basis of tradition. Its importance I feel so strongly, that, where driven to invent in the false story told by Merope’s son, as by Orestes in the Electra, of his own death, I could not satisfy myself until I discovered in Pausanias a tradition, which I took for my basis, of an Arcadian hunter drowned in the lake Stymphalus, down one of those singular Katabothra, or chasms in the limestone rock, so well known in Greece, in a manner similar to that in which Aepytus is represented to have perished.
Maffei did right, I think, in altering the ancient tradition where it represents Merope as actually the wife of Polyphontes. It revolts our feeling to consider her as married to her husband’s murderer; and it is no great departure from the tradition to represent her as sought in marriage by him, but not yet obtained. But why did Maf
fei (for he, it will be remembered, gave the story its modern arrangement, which Voltaire and Alfieri have, in all its leading points, followed), why did Maffei abandon that part of the tradition which represents Aepytus, the Messenian prince, as acquainted with his own origin? Why did he and his followers prefer to attribute to curiosity a return which the tradition attributed to a far more tragic motive? Why did they compel themselves to invent a machinery of robbers, assassins, guards, rings, girdles, and I know not what, to effect that which the tradition effects in a far simpler manner, to place Aepytus before his mother as his own murderer? Lessing imagines that Maffei, who wished to depict, above all, the maternal anxiety of Merope, conceived that this anxiety would be more naturally and powerfully awakened by the thought of her child reared in hardship and obscurity as a poor man’s son, than by the thought of him reared in splendour as a prince in the palace of her own father. But what a conception of the sorrow of a queen, whose husband has been murdered, and whose son is an exile from his inheritance, to suppose that such a sorrow is enhanced by the thought that her child is rudely housed and plainly fed; to assume that it would take a less tragic complexion if she knew that he lived in luxury! No; the true tragic motive of Merope’s sorrow is elsewhere: the tradition amply supplied it.
Here, then, the moderns have invented amiss, because they have invented needlessly; because, on this point, the tradition, as it stood, afforded perfect materials to the tragic poet: and, by Maffei’s change, not a higher tragic complication, but merely a greater puzzle and intricacy is produced. I come now to a point on which the tradition might with advantage, as I think, have been set aside; and that is, the character of Polyphontes.
Yet, on this point, to speak of setting aside the tradition is to speak too strongly; for the tradition is here not complete. Neither Pausanias nor Apollodorus mention circumstances which definitely fix the character of Polyphontes; Hyginus, no doubt, represents him as a villain, and, if Hyginus, follows Euripides, Euripides also thus represented him. Euripides may possibly have done so; yet a purer tragic feeling, it seems to me, is produced, if Polyphontes is represented as not wholly black and inexcusable, than if he is represented as a mere monster of cruelty and hypocrisy. Aristotle’s profound remark is well know, that the tragic personage whose ruin is represented, should be a personage neither eminently good, nor yet one brought to ruin by sheer iniquity; nay, that his character should incline rather to good than to bad, but that he should have some fault which impels him to his fall. For, as he explains, the two grand tragic feelings, pity and terror, which it is the business of tragedy to excite, will not be excited by the spectacle of the ruin of a mere villain; since pity is for those who suffer undeservedly, and such a man suffers deservedly: terror is excited by the fall of one of like nature with ourselves, and we feel that the mere villain is not as ourselves. Aristotle, no doubt, is here speaking, above all, of the Protagonist, or principal personage of the drama; but the noblest tragic poets of Greece rightly extended their application of the truth on which his remark is based to all the personages of the drama: neither the Creon of Sophocles, nor the Clytemnestra of Aeschylus, are wholly inexcusable; in none of the extant dramas of Aeschylus or Sophocles is there a character which is entirely bad. For such a character we must go to Euripides; we must go to an art — wonderful indeed, for I entirely dissent from the unreserved disparagers of this great poet — but an art of less moral significance than the art of Sophocles and Aeschylus; we must go to tragedies like the Hecuba, for villains like Polymestor.
What is the main dramatic difficulty of the story of Merope, as usually treated? It is, as Alfieri rightly saw, that the interest naturally declines from the moment of Merope’s recognition of her son; that the destruction of the tyrant is not, after this, matter of interest enough to affect us deeply. This is true, if Polyphontes is a mere villain. It is not true, if he is one for the ruin of whom we may, in spite of his crime, feel a profound compassion. Then our interest in the story lasts to the end: for to the very end we are inspired with the powerful tragic emotions of commiseration and awe. Pausanias states circumstances which suggest the possibility of representing Polyphontes, not as a mere cruel and selfish tyrant, but as a man whose crime was a truly tragic fault, the error of a noble nature. Assume such a nature in him, and the turn of circumstances in the drama takes a new aspect: Merope and her son triumph, but the fall of their foe leaves us awestruck and compassionate: the story issues tragically, as Aristotle has truly said that the best tragic stories ought to issue.
Neither Maffei, nor Voltaire, nor Alfieri have drawn Polyphontes with a character to inspire any feeling but aversion, with any traits of nobleness to mitigate our satisfaction at his death. His character being such, it is difficult to render his anxiety to obtain Merope’s hand intelligible, for Merope’s situation is not such as to make her enmity really dangerous to Polyphontes; he has, therefore, no sufficient motive of self-interest, and the nobler motives of reparation and pacification could have exercised, on such a character, no force. Voltaire accordingly, whose keen eye no weak place of this kind escaped, felt his difficulty. ‘Neither M. Maffei nor I,’ he confesses, ‘have assigned any sufficient motives for the desire of Polyphontes to marry Merope.’
To criticize is easier than to create; and if I have been led, in this review of the fortunes of my story, to find fault with the works of others, I do not on that account assume that I have myself produced a work which is not a thousand times more faulty.
It remains to say something, for those who are not familiar with the Greek dramatic forms, of the form in which this tragedy is cast. Greek tragedy, as is well known, took its origin from the songs of a chorus, and the stamp of its origin remained for ever impressed upon it. A chorus, or band of dancers, moving around the altar of Bacchus, sang the adventures of the god. To this band Thespis joined an actor, who held dialogue with the chorus, and who was calledGreek, the answerer, because he answered the songs of the chorus. The drama thus commenced; for the dialogue of this actor with the chorus brought before the audience some action of Bacchus, or of one of the heroes; this action, narrated by the actor, was commented on in song, at certain intervals, by the chorus alone. Aeschylus added a second actor, thus making the character of the representation more dramatic, for the chorus was never itself so much an actor as a hearer and observer of the actor: Sophocles added a third. These three actors might successively personate several characters in the same piece; but to three actors and a chorus the dramatic poet limited himself: only in a single piece of Sophocles, not brought out until after his death, was the employment of a fourth actor, it appears, necessary.
The chorus consisted, in the time of Sophocles, of fifteen persons. After their first entrance they remained before the spectators, without withdrawing, until the end of the piece. Their place was in the orchestra; that of the actors was upon the stage. The orchestra was a circular space, like the pit of our theatres: the chorus arrived in it by side-entrances, and not by the stage. In the centre of the orchestra was the alter of Bacchus, around which the chorus originally danced; but in dramatic representations their place was between this alter and the stage: here they stood, a little lower than the persons on the stage, but looking towards them, and holding, through their leaders, conversation with them: then, at pauses in the action, the united chorus sang songs expressing their feeling at what was happening upon the stage, making, as they sang, certain measured stately movements between the stage and the altar, and occasionally standing still. Steps led from the orchestra to the stage, and the chorus, or some members of it, might thus, if necessary, join the actors on the stage; but this seldom happened, the proper place for the chorus was the orchestra. The dialogue of the chorus with the actors on the stage passed generally in the ordinary form of dramatic dialogue; but, on occasions where strong feeling was excited, the dialogue took a lyrical form. Long dialogues of this kind sometimes took place between the leaders of the chorus and one of the actors upon the stage, their burd
en being a lamentation for the dead.
The Greek theatres were vast, and open to the sky; the actors, masked, and in a somewhat stiff tragic costume, were to be regarded from a considerable distance: a solemn, clearly marked style of gesture, a sustained tone of declamation, were thus rendered necessary. Under these conditions, intricate by-play, rapid variations in the action, requiring great mobility, ever-changing shades of tone and gesture in the actor, were impossible. Broad and simple effects were, under these conditions, above all to be aimed at; a profound and clear impression was to be effected. Unity of plan in the action, and symmetry in the treatment of it, were indispensable. The action represented, therefore, was to be a single, rigorously developed action; the masses of the composition were to be balanced, each bringing out the other into stronger and distincter relief. In the best tragedies, not only do the divisions of the full choral songs accurately correspond to one another, but the divisions of the lyrical dialogue, nay, even the divisions of the regular dramatic dialogue, form corresponding members, of which one member is the answer, the counter-stroke to the other; and an indescribable sense of distinctness and depth of impression is thus produced.
From what has been said, the reader will see that the Greek tragic forms were not chosen as being, in the nature of things, the best tragic forms; such would be a wholly false conception of them. They are an adaptation to dramatic purposes, under certain theatrical conditions, of forms previously existing for other purposes; that adaptation at which the Greeks, after several stages of improvement, finally rested. The laws of Greek tragic art, therefore, are not exclusive; they are for Greek dramatic art itself, but they do not pronounce other modes of dramatic art unlawful; they are, at most, prophecies of the improbability of dramatic success under other conditions. ‘Tragedy,’ says Aristotle, in a remarkable passage, ‘after going through many changes, got the nature which suited it, and there it stopped. Whether or no the kinds of tragedy are yet exhausted,’ he presently adds, ‘tragedy being considered either in itself, or in respect to the stage, I shall not now inquire.’ Travelling in a certain path, the spirit of man arrived at Greek tragedy; travelling in other paths, it may arrive at other kinds of tragedy.