Don Quixote

Home > Other > Don Quixote > Page 30
Don Quixote Page 30

by Miguel de Cervantes


  Sancho entered the ravines of the sierra, leaving the priest and barber in one where a small, gentle stream ran in the cool, pleasant shade cast by other rocky crags and the trees that grew all around. They had come there on a day in August, and the heat was intense, particularly in that area; the time was three in the afternoon, making the spot even more pleasant, and inviting them to wait until Sancho returned, which is what they did.

  While the two men were resting in the shade, a voice unaccompanied by the music of any other instrument reached their ears, and it sounded so sweet and delicate that they were more than a little taken aback, for the place did not seem the kind where there would be anyone who could sing so well. Although it is often said that in the forests and fields one can find shepherds with extremely fine voices, these are more the exaggerations of poets than the truth; they were especially surprised when they realized that they were hearing the verses not of rustic shepherds but of learned courtiers. And in confirmation of this truth, these were the verses they heard:

  Who makes all my joy to wane?

  Disdain.

  And who prolongs this misery?

  Jealousy.

  And who assails and tears my patience?

  Absence.

  And therefore, in my deep-felt sorrow,

  I see no cure on the morrow,

  for I am killed by hope in vain,

  absence, jealousy, and disdain.

  Who causes me to sigh and grieve?

  Love.

  And who deems glory’s not my portion?

  Fortune.

  And who augments my grief by seven?

  Heaven.

  And therefore, in profound unease

  I fear I’ll die of this disease,

  for my enemies, I can prove,

  are heaven, fortune, and love.

  Who, then, will improve my fate?

  Death.

  And who in love claims victory?

  Perfidy.

  And who can make its ills grow less?

  Madness.

  And therefore, it’s no act of reason

  to attempt to cure this passion

  when the remedies, in truth,

  are madness, perfidy, and death.

  The hour, the weather, the solitude, the voice, and the skill of the one who was singing caused both wonder and pleasure in the two who were listening, and they remained quiet, hoping they would hear more; but seeing that the silence lasted for some time, they resolved to look for the musician who sang with so beautiful a voice. And as they were about to do so, the same voice kept them from moving, for again it reached their ears, singing this sonnet:

  SONNET

  Most sacred friendship who, with rapid wings,

  while your mere semblance stayed here on the ground,

  flew, full of joy, up to the vaults of heaven

  to mingle with the blessed in paradise,

  and there on high, you show us, when you wish,

  fair harmony concealed behind a veil

  through which, at times, there gleams a fervent zeal

  to do good works that ne’er yield ought but ill.

  Leave heaven, friendship, or no more allow

  deceit to don the livery of your house

  and use it to destroy an earnest will;

  If you take not your semblance from deceit,

  the world will soon return to its first strife,

  the chaos and dark disquiet of discord.

  The song ended with a profound sigh, and the two men waited again, listening attentively for more singing; but seeing that the music had turned to sobs and pitiful laments, they decided to learn who the aggrieved person was who sang so beautifully and wept so mournfully; before they had gone very far, they walked behind a rocky crag and saw a man whose figure and appearance were the same as those described by Sancho Panza when he told them the story of Cardenio, and this man, when he saw them, did not become agitated but remained motionless, his head lowered as if he were lost in thought, and he did not raise his eyes again to look at them after the first glance, when they had appeared so unexpectedly.

  The priest, who was a well-spoken man and already knew of Cardenio’s misfortune, for he had recognized who he was, approached him, and in brief though very perceptive words implored and exhorted him to leave the wretched life he was pursuing there or else he might lose his life, which would be the greatest of all misfortunes. At that moment Cardenio was completely rational, free of the fits of madness that so often drove him to fury, and when he saw them dressed in clothing so different from that worn by the men who wandered those desolate places, he could not help but be astonished, especially when he heard his affairs discussed as if they were common knowledge—for the words the priest said led him to this conclusion—and he responded in this manner:

  “I see clearly, Señores, whoever you may be, that heaven, watching over the good, and even the bad very often, through no merit of my own has sent me, in this solitary place so far removed from ordinary human commerce, persons who have set before me, with vivid and varied reasons, how lacking in reason I am to live the life I lead, and have attempted to turn me away from this life and toward a better one; but since you do not know that I know that if I leave this evil I fall into another even greater, perhaps you consider me a man whose power of reasoning is weak and, even worse, one who has no judgment at all. It would not be surprising if that were the case, because it is evident to me that in my imagination the power of my afflictions is so intense and contributes so much to my ruination that I am powerless to prevent it and I become like a stone, bereft of all sense and awareness; I become conscious of this truth only when people tell me and show me the evidence of the things I have done while that terrible attack has control over me, and all I can do is lament my fate in vain, and curse it to no avail, and offer as an excuse for my mad acts the recounting of their cause to all who wish to hear it, for if rational men see the cause, they will not be surprised by the effects, and if they cannot help me, at least they will not blame me, and anger at my outbursts will be transformed into pity for my misfortunes. If you, Señores, have come with the same intention that has brought others here, before you go any further in your wise arguments I ask you to hear the as yet unfinished account of my tribulations, because perhaps when you have, you will spare yourselves the trouble of offering consolation for an affliction that is inconsolable.”

  The two men, who wanted nothing else but to hear from Cardenio’s own lips the reason for his ills, asked that he tell it to them and said they would do only what he wished, either to help or to console him; then the aggrieved gentleman began his pitiful history with almost the same words and phrases he had used to relate it to Don Quixote and the goatherd a few days earlier, when, as this history has recounted, because of Master Elisabat and Don Quixote’s punctilious defense of chivalric decorum, the tale was not concluded. But now it was their good fortune that the attack of madness was over, giving Cardenio an opportunity to narrate his tale to the end; and so, when he came to the letter Don Fernando had found in the volume of Amadís of Gaul, Cardenio said he knew it by heart, and what it said was this:

  LUSCINDA TO CARDENIO

  Each day I discover in you virtues that oblige and compel me to value you even more; and therefore, if you wished to free me from this debt without attaching my honor, you could do so very easily. I have a father who knows you and loves me, and he, without forcing my will, can meet the obligation of what it is reasonable for you to have, if in fact you value me as you say, and as I believe you do.

  This letter moved me to ask for Luscinda’s hand, as I have told you; it was the reason Don Fernando considered Luscinda to be one of the most intelligent and prudent women of her time; this letter was the one that filled him with the desire to destroy me before my own desires could be realized. I told Don Fernando what Luscinda’s father had said about my father’s asking for her hand, which I did not dare mention to my father for fear he would not agree, not because he
did not know Luscinda’s quality, worth, virtue, and beauty, or that she possessed more than enough excellent traits to ennoble any family in Spain, but because I understood that he did not wish me to marry until he knew what Duke Ricardo had planned for me. In short, I told him I had not risked speaking to my father, for this reason and many others that made me fearful although I did not know precisely what they were, except that it seemed to me that what I desired would never become a reality. To all of this Don Fernando replied that he would assume the responsibility of speaking to my father and persuading him to speak to Luscinda’s father.

  O ambitious Marius, O cruel Catilina, O wicked Sulla, O lying Galalón, O traitorous Vellido, O vengeful Julián, O greedy Judas! Traitorous, cruel, vengeful, and lying man, what disservice had been done to you by this wretch who so openly revealed to you the secrets and joys of his heart? How did I offend you? What words did I say, what advice did I give that was not intended to increase your honor or your advantage? But woe is me! Why do I complain? Everyone knows that when misfortunes are brought by the course of the stars, hurtling down from on high with fury and violence, no power on earth can stop them, no human effort can prevent them. Who could imagine that Don Fernando, an illustrious and intelligent nobleman under obligation to me for my services, and able to attain whatever his amorous desire might demand no matter where it turned, would, as they say, bother to burden his conscience by taking from me my only sheep, one that I did not yet possess?

  But let us put such considerations aside, for they are futile and unprofitable, and take up again the broken thread of my unfortunate history. I shall tell you, then, that Don Fernando thought my presence would be troublesome to him when he put his false and evil idea into effect, and he resolved to send me to his older brother with a request for money to pay for six horses, which he intentionally bought for the sole purpose of having me leave (in order to achieve more easily his reprehensible purpose), and on the same day that he offered to speak to my father he asked me to go for the money. Could I foresee this betrayal? Could I, by some chance, even imagine it? No, of course not; instead, with great pleasure I offered to leave immediately, gratified at the good purchase he had made.

  That night I spoke to Luscinda, and told her what I had arranged with Don Fernando, and said she should be confident that our virtuous and honest desires would be realized. She, as unaware as I of Don Fernando’s perfidy, told me to try to return home quickly because she believed that the fulfillment of our desires would take no longer than the time it took for my father to speak to her father. I do not know why, but after she said this her eyes filled with tears, and the lump in her throat kept her from speaking another word of the many that, it seemed to me, she was attempting to say. I was taken aback by this uncommon emotion, which I had not seen in her before, because whenever we spoke, on the occasions when good fortune and my diligence permitted it, it was with joy and gladness, and our conversations were not mixed with tears, sighs, jealousies, suspicions, or fears. I would exalt my happiness because heaven had granted me Luscinda as my lady: I exaggerated her beauty and marveled at her virtue and understanding. She returned the favor, praising in me those things that she, as a woman in love, found worthy of praise. We would tell each other a thousand trifles, things that had happened to our neighbors and friends, and the limit of my boldness was to grasp, almost by force, one of her beautiful white hands and raise it to my lips, or as far as the constraints of the grating that divided us would allow. But on the night that preceded the sad day of my departure, she wept, moaned, sighed, and then withdrew, leaving me full of confusion and alarm, apprehensive at having seen such new and melancholy signs of Luscinda’s sorrow and grief; in order not to destroy my hopes, I attributed everything to the strength of the love she had for me and the sadness that absence usually causes in those who truly love each other. In short, I set out sad and pensive, my soul filled with imaginings and suspicions, not knowing what I suspected or imagined; these were clear signs of the sad, grievous events that lay ahead of me.

  I reached my destination and gave the letters to Don Fernando’s brother; I was well-received but not well-dismissed, because much to my displeasure he told me to wait for a week, in a place where his father, the duke, would not see me, because Don Fernando had asked that he send back with me a certain sum of money without his father’s knowledge; all of this was an invention of the false Don Fernando, for his brother had enough money to allow me to leave without delay. This was an order and command that I was inclined to disobey because it seemed impossible to endure so many days away from Luscinda, especially since I had left her filled with the sadness I have recounted to you; yet I obeyed, like a good servant, even though I saw that it would be at the cost of my well-being. But four days after my arrival a man came looking for me with a letter, which he gave to me, and by the address I knew it was from Luscinda because the writing was hers. I opened it, fearful and apprehensive, believing that something very important had moved her to write to me when I was far away, for when I was near she did so very rarely.

  I asked the man, before I read it, who had given it to him and how long the journey had taken; he said that he happened to be walking down a street in the city at noon, and a very beautiful lady called to him from a window, her eyes filled with tears, and said to him very urgently: ‘Brother, if you are a Christian, as you seem to be, for the love of God I beg you to take this letter as quickly as you can to the place and person written here in the address, for both of them are well-known, and by doing this you will do a great service to Our Lord; and so that you can derive some advantage from this, take what is in this handkerchief.’

  And then the man said: ‘she threw down from the window a knotted handkerchief that contained a hundred reales and this gold ring, and the letter that I’ve given to you. And, without waiting for my reply, she left the window, though first she saw me take the letter and the handkerchief, and signal to her that I would do as she had asked. And so, seeing myself so well-paid for any difficulty I might have in bringing it to you, and knowing by the address that you were the person for whom it intended, because, Señor, I know very well who you are, and being obliged as well by the tears of that beautiful lady, I decided not to trust anyone else and came myself to hand it to you, and I have been traveling for the sixteen hours since it was given to me, and as you know, the distance is eighteen leagues.’ While the grateful and novel courier was saying this to me, I hung on his every word, my legs trembling so much I could barely stand. And then I opened the letter and saw that it contained these words:

  Don Fernando’s promise to you that he would speak to your father about speaking to mine has been carried out more to his pleasure than to your bene-fit. Know then, Señor, that he has asked for my hand in marriage, and my father, carried away by the advantage he thinks Don Fernando has over you, has agreed to everything he wishes, and with so much enthusiasm that in two days’ time the betrothal will take place, so secretly and so privately that the only witnesses will be heaven and a few of our servants. Imagine the state I am in; if you come, you will see it, and you will know, in the outcome of this business, whether or not I love you dearly. May it please God that this reaches your hands before my hand finds itself joined with that of one who does not know how to keep the faith he promises.

  These, in short, were the words the letter contained, which made me set out immediately, not waiting for any other reply or any other money, for I realized very clearly then that it was the purchase not of horses but of his own pleasure that had moved Don Fernando to send me to his brother. The anger I felt toward Don Fernando, together with my fear of losing the treasure I had earned with so many years of service and devotion, gave me wings, for almost as if I had flown, by the next day I reached my city at precisely the right time to go and speak with Luscinda. I entered in secret, having left my mule at the house of the good man who had brought me the letter, and as luck would have it, I was fortunate enough to find Luscinda at the grating that had been
witness to our love. Luscinda knew me immediately, and I knew her, but not as she should have known me, and I her. But who in the world can boast that he has penetrated and understood the confused thought and mutable condition of a woman? No one, certainly.

  I tell you, then, that as soon as Luscinda saw me, she said: ‘Cardenio, I am dressed for the wedding; the traitorous Don Fernando and my avaricious father are waiting for me in the drawing room, along with other witnesses who will see my death rather than my marriage. Do not be perturbed, dear friend, but try to be present at this sacrifice, which, since it could not be prevented by my words, my hidden dagger, which could deter even more determined forces, will put an end to my life and a beginning to your knowledge of the love I have had and still have for you.’

  I responded urgently and in great agitation, fearful I would not have enough time to answer her: ‘May your deeds, Señora, confirm the truth of your words; if you carry a dagger as proof of your sincerity, I am carrying a sword with which to defend you or kill myself, if our luck is unfavorable.’ I do not believe she could hear everything I said because I heard them calling to her with some urgency, for the bridegroom was waiting.

  With this the night of my sorrow closed over me and the sun of my joy set; I was left with no light in my eyes and no power of reason in my understanding. I could not find the way into her house, I could not even move, but considering how important my presence was to whatever might occur, I did the best I could to rouse myself, and I walked into her house; since I knew all its entrances and exits very well, and especially because of the secret tumult that reigned there, no one saw me; unseen, I was able to hide in the alcove of a window in the drawing room, concealed by two tapestries hanging next to each other, and looking between them; unseen, I could see everything that happened in the drawing room. How can I tell you now about the pounding of my heart as I stood there, or the thoughts that occurred to me, or the deliberations I made? For there were so many and were of such a nature that they cannot and should not be told. It is enough for you to know that the bridegroom entered the drawing room unadorned, wearing the ordinary clothes he usually wore. As best man he had one of Luscinda’s first cousins, and in the entire drawing room there was no outsider but only the servants of the house.

 

‹ Prev