Aztec Autumn a-2
Page 17
XII
I had resolved to quit the City of Mexíco even before Alonso so coldly recommended that I do so. That was because I had despaired of ever raising an army of rebellion from among the city's inhabitants. Like the late Netzlin—and now Pochotl—the local men were too dependent on their white masters to want to rise up against them. Even had they wanted to, they were by now so enervated and unwarlike that they would not have dared to make the attempt. If I was to recruit any men like myself, resentful of the Spaniards' domination and bellicose enough to challenge it, I must retrace my journey hither. I must go again northward, into the unconquered lands.
"You are more than welcome to come with me," I told Citláli. "I truly have treasured the blessing of your nearness, your support and—well, everything you have meant to me. But you are a woman, and some years older than I, so you might find that I set too brisk a pace on the road. Especially since you would have to be leading Ehécatl by the hand."
"You are definitely going, then," she murmured unhappily.
"But not forever, despite what I said to the notarius. I fully intend to come back here. At the head of an armed force, I trust, sweeping the white men from every field and forest, every village, every city, including this one. However, that cannot be soon. So I will not ask you to wait for me, dear Citláli. You are still an exceedingly handsome woman. You may attract another good and loving husband, aquín ixnentla? At any rate, Ehécatl is old enough now for you to take the child with you when you tend the market stall. With what you earn there, and with the sum we have put by, and without my being an extra mouth to feed—"
She interrupted, "I would wait, dearest Tenamáxtli, however long. But how can I hope that you will ever be back? You will be risking your life out there."
"As I would, Citláli, even if I stayed here. As you have been risking yours. If I had been caught in the crime of experimenting with the pólvora, you would have been dragged to the stake along with me."
"I risked that because it was a chance we were taking together. I would go anywhere, do anything, if only we did it together."
"But there is Ehécatl to consider..."
"Yes," she whispered. Then, suddenly, she burst into tears and demanded, "Why are you so determined to pursue this folly? Why can you not resign yourself to recognize reality, and bear with it, as others have done?"
"Why?" I echoed, dumbfounded.
"Ayya, I know what the white men did to your father, but—"
"That is not reason enough?" I snapped. "I can still see him burning!"
"And they slew your friend, my husband. But what have they done to you? Tenamáxtli, you have suffered neither injury nor insult, beyond those few words spoken long ago by the mesón friar. Every other white man you have mentioned, you have said only good things of him. The kindness of the man Molina, the other teachers who gave of their knowledge, even that soldier who started you on your quest for the pólvora..."
"Crumbs from their table! The richly laden table that used to be ours! Whether my tonáli dictates that I shall succeed in restoring that table to our people, I do not know. But I am sure it bids me try. I refuse to believe that I was born to settle for crumbs. And I am wagering my life on that."
Citláli sighed so deeply that she seemed to shrink a bit. "How much longer will I have you by me? Or how little longer? When do you plan to go?"
"Not immediately, for I will not slink away, like a techíchi dog, with its head hung low and its tail tucked under. I want to leave something for the City of Mexíco—for all of New Spain—to remember me by. And what I have in mind, Citláli, is one final crime that you and I can commit together."
I cannot refute what Citláli had said: that I myself had never had pain, deprivation, imprisonment or even indignity inflicted on me by the Spaniards. But, during my years in the city, I had met or become aware of a multitude of my fellows who had. There were, as I have mentioned, the onetime warriors branded with the G, and the other slaves branded with the mark of their owners. There were the wretched, drunken men and women I had seen beaten and minced to death by the patrols, as Netzlin had been. And I had seen the once-pure blood of our race diluted, dirtied and disgraced in the varicolored mongrel offspring of the Spaniards and Moros.
Also I knew—not from personal experience, I rejoice to say, but from those very few who had somehow escaped—the horrors of the obrajes. These were vast, stone-walled, iron-gated workshops where cotton or wool was washed, carded, spun, dyed and woven into fabrics. The obrajes had first been established by the Spanish corregidores as a means of making a profit from convicted criminals. Criminal indios, I mean. Rather than just being locked up in idleness, such miscreants were put to that filthy, dreary and laborious work (and a cruelly demeaning work, for a man). They were paid no wages at all, were given only squalid quarters and no privacy whatever, were poorly fed, barely clothed, never let to bathe—and never let to leave the obraje until the expiration of their prison sentence, which few of them lived long enough to enjoy.
And the obrajes were profitable, so much so that individual Spaniards set up their own, and were freely given state prisoners to work in them, until eventually there were not enough prisoners to go around. At which time, the obraje owners began wheedling our people into handing over their children. Those boys and girls, the owners promised, would be apprenticed to learn a trade that they could follow in later life, and meanwhile the parents would be saved the cost of their upbringing. Worse yet, the abbots and abbesses of Christian orphan asylums, such as that at the Refugio de Santa Brígida, were easily persuaded to give their indio wards a choice, as soon as the children were old enough to understand: either take holy orders, to become a Christian nun or friar, or be damned to go and live and labor in an obraje. (The orphans of mixed blood, such as Rebeca Canalluza, were exempted from that damnation, because the Christian asylum-keepers could not be sure that some Spanish parent might not someday come looking to acknowledge and claim them.)
Whether or not the enslaved criminals had been deservedly convicted, those were at least grown men. The conscripted orphans and "apprentices" were not. But, just like the criminals, those boys and girls were almost never seen outside the obraje gates again. Like the criminals, they were worked unmercifully, often to death, and they suffered degradations and defilements that the grown men were spared. The obrajes were guarded and overseen not by their Spanish owners, but by cheaply hired Moros and mulatos. Those creatures delighted in showing their superiority to mere indio rustico children by beating and starving them, when they were not repeatedly forcing ahuilnéma upon the girls and cuilónyotl upon the boys.
The Christian corregidores and alcaldes and the Christian owners of obrajes and the converted-Christian native tepísquin all colluded in these atrocities, and the Christian Church connived at them, for their own aggrandizement, of course, but for another reason as well. The Spaniards had firmly convinced themselves that every single one of our people was a lazy, shiftless layabout who would never work unless compelled by imminent punishment, starvation or violent death.
That was not and never had been true. In the old days, our able-bodied men and women had often been commandeered by their lords—whether local nobles or Revered Speakers—to do unpaid labor, much of it drudging, on many a public project. In this city, for example, those had ranged from the building of the Chapultépec aqueduct to the erection of the Great Temple of Tenochtítlan. And our people did such work willingly, eagerly, because they regarded communal labor as just another way of getting together for cheerful social intercourse. They would undertake any task assigned to them if it was presented—not as a task—as an opportunity for convivial mingling. The Spanish masters could profitably have taken advantage of that trait in our people, but they preferred to use the lash and the sword and the prison and the obraje and the threat of the burning stake.
I grant that there were some good and admirable men among the whites—Alonso de Molina, for one, and others whom I would meet in time
to come. There was even one among the black Moros who would become my staunch ally, friend and fellow adventurer. And then there was you, mi querida Verónica. But of our encounter I will tell in its place.
I grant, too, that my hoped-for overthrow of the white men's regnancy was in truth intended, at least partly, as my personal revenge for the murder of my father. My aim may also have been partly ignoble—in that I, like any young man, would have gloried in being acclaimed by the populace as a conquering hero, or, if I died in the striving, being exuberantly welcomed by all the warriors of the past when I arrived in the Tonatíucan afterworld. However, I maintain that, even more, my aim was to upraise all our downtrodden peoples and to bring our One World back from oblivion.
To make memorable my taking leave of the City of Mexíco, I had conceived a veritably temptestuous parting salute. Though I had already twice caused the Spaniards some alarm and agitation, that furor subsided after several days in which no more disturbances occurred. Only an occasional, really suspicious-looking person on the street was being stopped and searched or stripped, and only in the precincts of the Traza. I had to assume that I was still under the watchful eye of a Cathedral spy at all times, but I made sure that he never saw me do anything that would reward his vigilance.
When I told Citláli what I had in mind, she laughed approvingly, even while she shivered with mixed emotions of trepidation and gleeful anticipation—and enthusiastically agreed to assist me. So, as I set about preparing fully four of the clay balls, each as big as the ball used in a tlachtli game, each tightly packed with pólvora, I instructed her in all the details of my plan.
"The last time," I said, "I managed only to put a black smudge on the outside of the Spanish soldiers' building, and in the process slew a passing tamémi. This time, I wish to explode the pólvora inside a building—I am confident that it will cause great destruction—and not to kill any innocents. Well, admittedly, there are always several maátime about the place, selling their favors to the soldiers, but I do not regard such women as innocents."
"Do you mean that same barracks building in the Traza?"
"No. The street there is forever crowded with passersby. But I know of one place in which and around which there are never any persons but Spaniards. And the maátime. You will take the pólvora balls in there for me. The military school and stronghold called the Castillo, high on Grasshopper Hill."
Citláli exclaimed, "I am to carry these death-dealing objects inside? Inside a building full of soldiers, surrounded by soldiers?"
"Its stockade is ringed about by oldest-of-old trees, and it is very loosely guarded. I recently spent a whole day prowling its environs, unobserved, peering from behind one after another of those trees, and I am satisfied that you can easily get into and out of the Castillo without any danger of harm or capture."
She said, "I should very much like to be satisfied of that, myself."
"The stockade gates are always wide open, and the cadetes, as the recruits are called, wander in and out. So do their soldier-teachers. So do ordinary Spaniards, those who bring food and supplies and such. So do the maátime. And the one lone armed guard at the gate simply lolls about, uncaring. He challenges no one, not even the whores. I suppose the Spaniards feel they can be lax about protecting such a place, because what person in his right mind would try to wreak damage inside a military garrison?"
"Only I? Citláli the Brave and Foolhardy?" she said archly. "Please do assure me, Tenamáxtli, that I am doing this in my right mind."
"When I have explained everything," I said, "you will see how practical is my plan. Now, I myself cannot get through that stockade gate without being challenged and doubtless arrested. But you can."
"I pretend to be a maátitl? Ayya, do I look that much like a slut?"
"Hardly. You are far prettier than any of those. And you will be carrying a basket of fruit by its handle, and leading Ehécatl. Nothing could look more innocent than a young mother strolling through the greenwood with her child. If anyone does ask, you say that one of the maátime is your cousin, and you are bringing her a gift of fruit. Or that you hope to sell your fruit to the cadetes. That you need the money to support your obviously disabled child. I will teach you enough of the Spanish words for you to make those remarks. You will not be stopped. Then, once you are inside the Castillo, you simply set down your fruit basket and stroll out again. Set it near something combustible, if possible."
"A basket of fruit? These clay things do not much resemble fruit."
"Let me finish. Right now—you see?—into the quill-hole of this one of the balls I am inserting a thin poquíetl as long as my forearm. I will light it before you approach the stockade gate, and it will take a long, slow while to burn down and ignite the ball, by which time you and Ehécatl will be safely outside with me again. That one ball, when it bursts, will ignite the other three. All together, they should make a really spectacular explosion. Very well. When these have dried rock-hard and we are ready to go, I will place them in one of your elegant baskets, then cover them with fruits from the market." I paused and said, half to myself, "Those ought to be coyacapúli fruits. And I must try to find some with worms—like me—inside them."
"What?" said Citláli, puzzled.
"A private jest. Pay it no mind. Coyacapúli fruits are light of weight, not to make the basket too heavy. Anyway, I shall be carrying it until we get to the Castillo. Well, then. On the first sunny day, we three will leave this house and amble casually westward across the island, I with the basket, you leading Ehécatl..."
So that is what we did, a few days later, all of us dressed in immaculate white clothing and acting innocently carefree. To any onlooker we would have appeared to be only a happy family going off to enjoy an outdoor meal in the open air somewhere. And I assumed that there had to be an interested onlooker, some one of the Cathedral hirelings.
Besides the basket, I was carrying my arcabuz beneath my mantle, its stock clamped under my free arm so it hung vertically. It forced me to walk a bit stiffly, but it was invisible. And I had loaded it beforehand, exactly as I had once seen it done—a good measure of pólvora and a cloth patch and a lead ball rammed down the tube, a chip of false-gold held by the cat's-paw, the whole weapon awaiting only a pinch of pólvora on the little cazoleta pan to be ready to fling its lethal missile. I really had no notion of how to aim the thing, beyond vaguely pointing it. But, if the arcabuz also worked, and if fortune favored me, my swift-flying ball of lead might actually strike and wound some Spanish soldier or cadete.
If there was anyone following us, he was at least temporarily balked when, at the island's edge, I beckoned to a ferryman and we got aboard his acáli. I had him pole us first southward, toward the flower gardens of Xochimilco—where even Spanish families sometimes go for a day's outing—until I was sure no other acáli was pursuing us. Then I directed the ferryman to turn, and we landed at the mudflats bordering what was once the Chapultépec park. We climbed uphill, encountering no one, until the Castillo's roof was in sight. Then we dodged from tree to tree, going ever closer, until we could see the gate and the numerous figures going in and out, or to and fro, or just idling about, and still no one raised any outcry. At last we came to the tremendously thick-trunked ahuéhuetl I had earlier chosen, no more than a hundred paces distant from the gate, and we crouched behind that.
"It appears to be just another routine day at the Castillo," I said, as I disencumbered myself of the arcabuz and laid it beside me. "No extra guards, no one looking particularly wary. So the more quickly we do this, the better. Are you and the child ready, Citláli?"
"Yes," she said, her voice steady. "I did not tell you, Tenamáxtli, but last night we both went to a priest of the good goddess Tlazoltéotl, and I confessed all the misdeeds of our lifetimes. Including this one, if this is one." She saw the expression on my face and hastily added, "Just in case anything should go wrong. So, yes, we are ready."
I had winced at Citláli's mention of that goddess, because o
ne does not usually invoke Filth Eater until one feels death is near—hence asks her to take and swallow all one's sins, in order to go purged and clean to one's afterlife. But, if it made Citláli feel better...
"This poquíetl will go on emitting its trail of smoke and smell while it burns," I said, as I used my lente and a stray sunbeam to light the paper that protruded slightly from the basket. "But there is a breeze up here today, so it will not be too noticeable. If anyone does smell it, he will doubtless think some cadetes have been practicing with their arcabuces. And I say again, the poquíetl will give you plenty of time to—"
"Let me have it, then," she said, "before I am overcome by nervousness or cowardice." She took the basket's handle and Ehécatl's hand. "And give me a kiss, Tenamáxtli, for... for encouragement."
I would have done that anyway, and gladly, lovingly, without her asking. She hesitated, peering around the tree, only until she was sure no one was looking our way. Then she stepped from behind the trunk and, the child beside her, walked sedately, serenely out from the tree's dense shade into the bright sunlight—as if they had just then come up the hill through the deep wood. I took my eyes off them only long enough to prime the arcabuz's cazoleta with a pinch of pólvora and to click the cat's-paw rearward, ready for firing. But when I looked again at the mother and child, what I saw was disconcerting.
Many of the men outside the gate were glancing with smiles of approval at the handsome woman approaching them. There was nothing unnatural about that. But then their gaze dropped to the eyeless Ehécatl, and their smiles turned to expressions of disbelief and distaste. Their focused attention caught the attention, too, of the armed guard leaning against the gate. He stared at the approaching pair, then straightened from his slouch and moved to intercept them. This was a contingency that I should have foreseen and prepared for, but I had not, or I most certainly would have instructed Citláli to desist from our plan if she were challenged.