The Complete Short Stories
Page 90
Panditji assembled the girls of the neighbourhood and the pathshala was soon up and running. He arranged for all kinds of pictures and toys. He also taught the girls alongside Kailash Kumari. The students, on their part, would regularly attend the classes. Here, studying was more like a pastime. Within a few days, the pathshala gained popularity and even girls from the other localities began flocking to the place.
Extract translated from the Hindi by Shailendra Kumar Singh
A Home for an Orphan
First published in Hindi as ‘Grihdaah’ in Sree Sharada (June 1923), and later included in Mansarovar 6 (1946). Not available in the Urdu version. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Purification
First published in Urdu as ‘Shuddhi’ in June, 1923, and later included in Khwab-o Khayal (1928). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11. It is available in Hindi, transliterated from the Urdu, in Solah Aprapya Kahaniyan (1981) with the same title.
Autobiography
First published in Hindi as ‘Aap Beeti’ in Madhuri (July 1923), and later included in Mansarovar 6 (1946). Not available in the Urdu version. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Ornaments
First published in Hindi as ‘Abhushan’ in Madhuri (August 1923), and later included in Mansarovar 6 (1946). Not available in the Urdu version. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Revenge
First published in Urdu as ‘Intiqaam’ in Zamana (October 1923), and included later in Prem Chaleesi 2 (1930). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001). In Hindi, it is available in Gupt Dhan 2 (1962) as ‘Pratishod’.
Trickery
First published in Hindi with the title ‘Kaushal’ in the monthly Chand (August 1923) and subsequently in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it is included in Prem Chaleesi (1930) with the title ‘Chakma’.
Satyagraha
First published in Hindi as ‘Satyagrah’ in Madhuri (December 1923), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu it was included in Khaak-e-Parwana (1928). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Roaming Monkey
First published in Hindi as ‘Sailani Bandar’ in Madhuri (January 1924), and later included in Gupt Dhan 2 (1962). Not available in the Urdu version. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Prophet’s Justice
First published in Hindi with the title ‘Nabi ka Niti Nirvaah’ in Saraswati (March 1924), and later included in Gupt Dhan 2 (1962) with the same title, and in Mansarovar 2 (1936) with the title ‘Nyay’. Not available in Urdu. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Sudden Downfall
First published in Hindi with the title ‘Vajrapat’ in Madhuri (March 1924), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was included in the collection Firdaus-e Khayaal (1929). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Road to Salvation
First published in Hindi as ‘Mukti Marg’ in the monthly Vishal Bharat (April 1924), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was included in Firdaus-e Khayaal (1929) as ‘Raah-e Najaat’. Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Money for Deliverance
First published in Hindi as ‘Muktidhan’ in Madhuri (May, 1924), and later included in Mansarovar 2 (1936). Not available in Urdu. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Forgiveness
Published in Urdu as ‘Wa’fu’ in Zamana (June 1924), and later included in Prem Chaleesi (1930). In Hindi, it is available with the title ‘Kshama’ in Mansarovar 3 (1938).
The Lashes of Good Fortune
First published in Hindi as ‘Saubhagya ke Kodey’ in Prabha (June 1924), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was included as ‘Nekbakhti ke Tazianey’ in Firdaus-e Khayaal (1929). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Banishment
First published in Hindi as ‘Niraswan’ in Chand (June 1924), later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was included in Prem Chaleesi (1930) as ‘Abhagin’. Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Despair
First published in Hindi as ‘Nerashya’ in Chand (July 1924), and later included in Mansarovar 3 (1938). Not available in Urdu. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Ghost
First published in Hindi as ‘Bhoot’ in Madhuri (August 1924), and later included in Mansarovar 4 (1939). In Urdu, it was included in the volume Firdaus-e Khayaal (1929) with the same title. Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
By a Whisker!
First published in Hindi as ‘Ik Aanch ki Kasar’ in Chand (August 1924), and later included in Mansarovar 3 (1938). Not available in the Urdu version. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Initiation
First published in Hindi as ‘Deeksha’ in Madhuri (September, 1924), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was included in the collection Firdaus-e Khayaal (1929). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Rescue
Published in Hindi as ‘Uddhar’ in Chand (September 1924), and later included in Mansarovar 3 (1938). Not available in the Urdu version. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Game of Chess
Published in Hindi as ‘Shatranj ke Khiladi’ in Madhuri (October 1924), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was published as ‘Shatranj ki Baazi’ in Zamana (December 1924), and included later in the collection, Khwab-o Khayal (1928). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Urdu story is longer and different from the Hindi one in tone and tenor. Whole sentences appear in the Urdu version that do not appear at all in Hindi. This is particularly true in the case of the narrative rather than dialogue passages, and in places where Premchand expresses his disapproval of Lucknow’s decadence. Moreover, in the Hindi story, the writer uses a lot of Sanskrit vocabulary that leads to a distancing effect and an effective use of irony. The Urdu story is more elaborate and detailed, and more strident in the denunciation of the royalty for its failure to arrest the rot that had set in. Moral indignation is clear and unequivocal in the Urdu story, while in the Hindi story it is suggestive.
Some facts have been reversed when the story was rendered into the other version. For example, in Hindi we have the following: ‘Mirza was losing the game. Mir Sahib was checkmating him again and again.’ In the Urdu version, we have the exact opposite: ‘Mir Sahib was losing the game. Mirza Sahib was checkmating him again and again.’ Similar discrepancies are there at several places.
One and a Quarter Ser of Wheat
First published in Urdu as ‘Sawa Ser Gehun’ in Chand (November, 1924), and later included in Firdaus-e Khayaal (1929). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001). It is available in Hindi in Mansarovar 4 (1939).
Pleasures of College Life
First published in Hindi with the title ‘Vinod’ in Madhuri (November 1924), and later collected in Mansarovar 3 (1938). In Urdu it was published in Zamana (February 1925) under the title ‘Maya-e Tafrih’, and later included in Khwab-o Khayal (1928). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Malevolent Baby
First published in Hindi as ‘Tentar’ in Chand (December 1924), and later included in Mansarovar 3 (1938). Not available in the Urdu version. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Money for the Decree
Published in Hindi as ‘Decree ke Rupaye’ in Madhuri (January 1925), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was included in Firdaus-e Khayaal (1929). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Condemned
First published as ‘Dhikkar’ in Chand (February 1925), and later included in Mansa
rovar 1 (1936) . Not available in the Urdu version. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Path to Hell
First published in Hindi as ‘Nark ka Marg’ in Chand (May 1925), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was included in Prem Chaleesi (1930) as ‘Hasrat’. Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Secret of Culture
First published as ‘Sabyata ka Rahasya’ in Madhuri (March 1925), and later included in Mansarovar 4 (1939). In Urdu, it was included in the volume Firdaus-e Khayaal (1929). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Temple and Mosque
First published in Hindi as ‘Mandir aur Masjid’ in Madhuri (April 1925), and later included in Gupt Dhan II (1962). In Urdu it was published in Zamana (December 1925). Not available in Urdu now. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Faith
First published in Hindi as ‘Vishwas’ in Chand (April,1925), and later included in Mansarovar 3 (1938). Not available in the Urdu version. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Man and Woman
First published as ‘Stree aur Purush’ in Chand (May–June, 1925), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was published in Prem Chaleesi 2 (1930) as ‘Devi’. Now available in Kulliyaat-e Premchand 12 (2003).
A Hired Pony
First published as ‘Bhaadey ka Tattu’ in Madhuri (July, 1925), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was published in the collection Firdaus-e Khayaal (1929). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
A Mother’s Heart
First published as ‘Maata ka Hriday’ in Madhuri (July 1925), and later included in Mansarovar 3 (1938). Not available in Urdu. Transliterated from Hindi to Urdu for Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Theft
First published in Hindi as ‘Chori’ in Madhuri (September, 1925), and later included in Mansarovar 5 (1946). In Urdu, it was published in Prem Chaleesi (1930) with the same title. Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Goddess from Heaven
First published in Hindi as ‘Swarg ki Devi’ in Chand (November, 1925), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu it was included in the collection Prem Chaleesi (1930) as ‘Jannat ki Devi’. Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
Punishment
First published in Hindi as ‘Dand’ in Chand (October 1925), and later collected in Mansarovar 3 (1938). In Urdu it was published as ‘Saza’ in Prem Chaleesi 2 (1930). Now available in Kulliyaat-e Premchand 11 (2001).
The Outcaste
First published in Urdu as ‘Neech Zaat ki Ladki’ in Zamana (December 1925). Not collected in any known Urdu anthology. Now, it is available in Kulliyaat-e Premchand 12 (2003). Published in Hindi as ‘Shudra’ in Chand (January 1926), and later included in Mansarovar 2 (1936).
Laila
First published in Hindi as ‘Laila’ in Saraswati (January, 1926), and later included in Mansarovar 3 (1938). In Urdu, it was included in both Firdaus-e Khayaal (1929) and Prem Chaleesi (1930) with the same title. Now available in Kulliyaat-e Premchand 12 (2003).
Glossary
aanchal end or corner of a sari
aarti part of the ceremony of worship when the sacred flame is circled round the holy image
abeer/gulal liquid colour
adharma opposite of dharma; anti-religion
aerund castor plant
Aghan winter month in the Indian calendar corresponding to November–December
ahir cowherd
akhada wrestling ring
amama special big and heavy turban
amavas the night of the new moon
angeethi stove that works on coal
angochha shoulder cloth
angrakhan buttoned-up coats and kurtas with delicate embroidery
Asarh farming month in the rainy season corresponding to June–July
Ashtami eighth day of the lunar fortnight
Ashwin autumn month corresponding to September–October
atai self-taught singer; tutor
atal inflexible; unchangeable
auliya protector, a person who has achieved sainthood
baari maker of leaf plates
bahli two-wheeled covered cart pulled by oxen
bahu daughter-in-law
Baisakh first Indian month, corresponding to April–May
bal kaand part of the Ramayana dealing with the boyhood of Lord Rama
balushahi sweetmeat
banjara nomad
baraat marriage party of the bridegroom, comprising family and friends
baradari a structure with twelve gateways
bara maasa poetic form describing the feelings of a beloved separated from her lover through all twelve months of the year
Bargada deity
bhabhi older brother’s wife
bhabhoot sacred ash
Bhadon rainy month corresponding to August–September
Bhagat person who abstains from meat and alcohol
biwi wife
Brahmani wife of a brahmin
brahmbhoj ritualistic feeding of Brahmins to get their blessings
brata religious practice to carry out certain obligations so one can achieve divine blessings for the fulfilment of one or several desires
chabutara raised platform
Chait hot and dry month corresponding to March–April
Chamar tanner, cobbler
chamarin tanner woman
charnamrita literally, foot nectar; a mixture of milk, curd, ghee, sugar and honey, considered sacred, and used in the tending of idols and sacred objects
chatty container
Chaudhuri high-caste person
chaudhurain wife of a chaudhuri
chaugan polo
chauki wooden stool or plank; bench
chaupai quatrain
chaupal village square; meeting place
chautal ‘four claps’, a particular style of singing
chela disciple
chhakda ramshackle cart
chopad a game
chulha earthen oven
chunri dupatta; stole
churan digestive
dadra form of musical composition
Darbar-e Aam court of public audience
Darbar-e Khaas court of private audience
daroga police inspector or superintendent of tolls or of municipal or government departments
dastarkhwan cloth spread on the ground or a raised structure for laying out food
dhaam pilgrimage site
Dhanvantari physician of the gods
dharmatma man of religion; spiritual guru
dharmayudh holy war; crusade
dholi bundle of about two hundred paan leaves
Diwan-e Aam hall of public audience
Diwan-e Khaas hall of private audience
doli palanquin, litter
dom cremation worker; scavenger
domni woman singer or dancer belonging to a caste that converted to Islam from the Hindu dom caste
dona cup made of dried leaves
Drupad also known as Yajnasena, the king of southern Panchal
Durga Path recitation of the holy book of Durga. Chanting her name is known to ward off evil spirits and ghosts
Ekadashi eleventh day of the lunar fortnight; some pious Hindus observe a fast on that day
gajra flower garland worn by women on festive occasions
garach medicinal herb
garib poor
gathborna medicinal herb
gauna the ceremony of a wife being taken to her husband’s home
Gayatri Mantra A hymn of twenty-four syllables chanted in the name of Goddess Savitri or Durga
ghunghat veil
gilli-danda Indian tip-cat
godaan the Hindu practice of offering a cow to a Brahmin after the death of a family member. It was believed that by d
oing that the soul of the departed would find peace and go to heaven