Book Read Free

Carmen

Page 2

by Prosper Merimee


  I had believed that I was tired enough to be able to sleep even on such a couch; but after about an hour, a very unpleasant itching roused me from my first nap. As soon as I realised the nature of it, I rose, convinced that it would be better to pass the night in the open air than beneath that inhospitable roof. I walked to the door on tiptoe, stepped over Don José, who was sleeping the sleep of the just, and exerted such care that I left the houses without waking him. Near the door was a broad wooden bench; I lay down upon it, and bestowed myself as comfortably as possible to finish the night. I was just closing my eyes for the second time, when it seemed to me that I saw the shadows of a man and a horse pass me, both moving without the slightest sound. I sat up, and fancied that I recognised Antonio. Surprised to find him outside of the stable at that time of night, I rose and walked toward him. He had halted, having seen me first.

  “Where is he?” he asked in a whisper.

  “In the venta; he is asleep; he has no fear of fleas. Why are you taking that horse away?”

  I noticed then that to avoid making any noise on leaving the shed, Antonio had carefully wrapped the animal’s feet in the remnants of an old blanket.

  “Speak lower, in God’s name!” said Antonio. “Don’t you know who that man is? He’s José Navarro, the most celebrated bandit in Andalusia. I have been making signs to you all day, but you wouldn’t understand.”

  “Bandit or not, what do I care?” said I. “He has not robbed us, and I’ll wager that he has no inclination to do so.”

  “Very good! but there’s a reward of two hundred ducats for whoever causes his capture. I know that there’s a detachment of lancers stationed a league and a half from here, and before daybreak I will bring up some stout fellows to take him. I would have taken his horse, but the beast is so vicious that no one but Navarro can go near him.”

  “The devil take you!” said I. “What harm has the poor fellow done to you that you should denounce him? Besides, are you quite sure that he is the brigand you say he is?”

  “Perfectly sure; he followed me to the stable just now and said to me: ‘You act as if you knew me; if you tell that honest gentleman who I am, I’ll blow your brains out!’—Stay, señor, stay with him; you have nothing to fear. So long as he knows you are here he won’t suspect anything.”

  As we talked we had walked so far from the venta that the noise of the horse’s shoes could not be heard there. Antonio, in a twinkling, removed the rags in which he had wrapped them, and prepared to mount. I tried to detain him by entreaties and threats.

  “I am a poor devil, señor,” he said; “two hundred ducats aren’t to be thrown away, especially when it’s a question of ridding the province of such vermin. But beware! if Navarro wakes, he’ll jump for his blunderbuss, and then look out for yourself! I have gone too far to go back; take care of yourself as best you can.”

  The rascal was already in the saddle; he dug both spurs into the horse, and I soon lost sight of him in the darkness.

  I was very angry with my guide, and decidedly uneasy. After a moment’s reflection, I decided what to do, and returned to the venta. Don José was still asleep, repairing doubtless the effects of the fatigue and vigils of several days of peril. I was obliged to shake him violently in order to rouse him. I shall never forget his fierce glance and the movement that he made to grasp his blunderbuss, which, as a precautionary measure, I had placed at some distance from his couch.

  “Señor,” I said, “I ask your pardon for waking you; but I have a foolish question to ask you: would you be greatly pleased to see half a dozen lancers ride up to this door?”

  He sprang to his feet and demanded in a terrible voice:

  “Who told you?”

  “It matters little whence the warning comes, provided that it be well founded.”

  “Your guide has betrayed me, but he shall pay me for it! Where is he?”

  “I don’t know; in the stable, I think.—But some one told me—”

  “Who told you? It couldn’t have been the old woman.”

  “Some one whom I do not know.—But without more words, have you any reason for not awaiting the soldiers, yes or no? If you have, waste no time; if not, good-night, and I ask your pardon for disturbing your sleep.”

  “Ah! your guide! your guide! I suspected him from the first; but—his account is made up! Farewell, señor! God will repay you for the service you have rendered me. I am not altogether so bad as you think; no, there is still something in me which deserves a gallant man’s compassion.—Farewell, señor! I have but one regret, and that is that I cannot pay my debt to you.”

  “In payment of the service I have rendered you, promise, Don José, to suspect no one, and not to think of revenge. Here, take these cigars, and a pleasant journey to you!”

  And I offered him my hand.

  He pressed it without replying, took his blunderbuss and his wallet, and after exchanging a few words with the old woman, in an argot which I could not understand, he ran to the shed. A few moments later I heard him galloping across country.

  I lay down again on my bench, but I slept no more. I wondered whether I had done right to save a highwayman, perhaps a murderer, from the gibbet, simply because I had eaten ham and rice à la Valenciennes with him. Had I not betrayed my guide, who was upholding the cause of the law? Had I not exposed him to the vengeance of a miscreant? But the duties of hospitality!—“The prejudice of a savage!” I said to myself. “I shall be responsible for all the crimes that bandit may commit.”—But after all, is it really a prejudice, that instinct of the conscience which is impervious to all argument? Perhaps, in the delicate situation in which I found myself, I could not have taken either course without remorse. I was still in a maze of uncertainty concerning the moral aspect of my action, when I saw half a dozen horsemen approaching, with Antonio, who remained prudently with the rear-guard. I went to meet them and informed them that the brigand had taken flight more than two hours before. The old woman, when questioned by the officer in command, admitted that she knew Navarro, but said that, living alone as she did, she should never have dared to risk her life by denouncing him. She added that it was his custom, whenever he visited her house, to leave in the middle of the night. For my part, I was obliged to go to a place a few leagues away, to show my passport and sign a declaration before an alcalde, after which I was allowed to resume my archaeological investigations. Antonio bore me a grudge, suspecting that it was I who had prevented him from earning the two hundred ducats. However, we parted on friendly terms at Cordova, where I gave him a gratuity as large as the state of my finances would permit.

  * The Andalusians aspirate the s, and in pronunciation confound it with c soft and z, which the Spaniards pronounce like the English th. It is possible to recognize an Andalusian by the one word señor.

  † That is, the privileged provinces, which enjoy special fueros, namely, Alava, Biscay, Guipuzcoa, and a part of Navarre. Basque is the language spoken in those provinces.

  II

  I passed several days at Cordova. I had been told of a certain manuscript in the library of the Dominican convent, in which I was likely to find valuable information concerning the Munda of the ancients. Being very amiably received by the good fathers, I passed the days in their convent, and walked about the city in the evenings. There is always a throng of idlers, about sunset, on the quay that borders the right bank of the Guadalquivir at Cordova. There one inhales the emanations from a tannery which still maintains the ancient celebrity of the district for the manufacture of leather; but, on the other hand, one enjoys a spectacle that has its merits. A few minutes before the Angelus, a great number of women assemble on the river bank, below the quay, which is quite high. No man would dare to join that group. As soon as the Angelus rings, it is supposed to be dark. At the last stroke of the bell, all those women undress and go into the water. Thereupon there is tremendous shouting and laughter and an infernal uproar. From the quay above, the men stare at the bathers, squinting their eyes, b
ut they see very little. However, those vague white shapes outlined against the dark blue of the stream set poetic minds at work; and with a little imagination it is not difficult to conjure up a vision of Diana and her nymphs in the bath, without having to fear the fate of Actaeon. I had been told that on a certain day a number of profane scapegraces clubbed together to grease the palm of the bell-ringer at the cathedral and hire him to ring the Angelus twenty minutes before the legal hour. Although it was still broad daylight, the nymphs of the Guadalquivir did not hesitate, but trusting the Angelus rather than the sun, they fearlessly made their bathing toilet, which is always of the simplest. I was not there. In my day the bell-ringer was incorruptible, the twilight far from brilliant, and only a cat could have distinguished the oldest orange-woman from the prettiest grisette in Cordova.

  One evening, when it was too dark to see anything, I was leaning against the parapet of the quay, smoking, when a woman ascended the steps leading to the river and seated herself by my side. She had in her hair a large bouquet of jasmine, the flowers of which exhale an intoxicating odour at night. She was simply, perhaps poorly clad, all in black, like most grisettes in the evening. Women of fashion wear black only in the morning; in the evening they dress à la Francesca. When she reached my side, my bather allowed the mantilla which covered her head to fall over her shoulders, and I saw, “by the dim light that falleth from the stars,” that she was young, small, well built, and that she had very large eyes. I threw my cigar away at once. She appreciated that distinctively French attention, and made haste to say that she was very fond of the smell of tobacco; in fact, that she sometimes smoked herself, when she could obtain a very mild papelito. Luckily, I happened to have some of that description in my case, and I lost no time in offering them to her. She deigned to take one and lighted it at a piece of burning string which a child brought us in consideration of a small coin. Mingling our smoke, we talked so long, the fair bather and myself, that we were finally left almost alone on the quay. I thought that I might safely venture to invite her to take an ice at the neveria.* After hesitating modestly, she accepted; but before concluding to do so, she wished to know what time it was. I caused my repeater to strike, and that striking seemed to surprise her greatly.

  “What wonderful things you foreigners invent! From what country are you, señor? An Englishman, no doubt?”†

  “A Frenchman, and your humble servant. And you, señorita, or señora, are of Cordova, I presume?”

  “No.”

  “You are an Andalusian, at all events. It seems to me that I can tell that by your soft speech.”

  “If you observe everybody’s speech so closely, you should be able to guess what I am.”

  “I believe that you are from the land of Jesus, within two steps of paradise.”

  (I had learned this metaphor, which designates Andalusia, from my friend Francisco Sevilla, a well-known picador.)

  “Bah! paradise—the people about here say that it wasn’t made for us.”

  “In that case you must be a Moor, or—”

  I checked myself, not daring to say “Jewess.”

  “Nonsense! you see well enough that I am a gypsy; would you like me to tell your baji?‡ Have you ever heard of La Carmencita? I am she.”

  I was such a ne’er-do-well in those days—fifteen years ago—that I did not recoil in horror when I found myself seated beside a sorceress.

  “Pshaw!” I said to myself. “Last week I supped with a highway robber, to-day I will pat ices with a handmaid of the devil. When one is travelling, one must see everything.”

  I had still another motive for cultivating her acquaintance. When I left school, I confess to my shame, I had wasted some time studying the occult sciences, and several times indeed I had been tempted to conjure up the spirits of darkness. Long since cured of my fondness for such investigations, I still retained, nevertheless, a certain amount of curiosity concerning all kinds of superstition, and I rejoiced at the prospect of learning how far the art of magic had been carried among the gypsies.

  While talking together we had entered the neveria and had taken our seats at a small table lighted by a candle confined in a glass globe. I had abundant opportunity to examine my gitana, while divers respectable folk who were eating ices there lost themselves in amazement at seeing me in such goodly company.

  I seriously doubt whether Señorita Carmen was of the pure breed; at all events, she was infinitely prettier than any of the women of her nation whom I had ever met. No woman is beautiful, say the Spaniards, unless she combines thirty so’s; or, if you prefer, unless she may be described by ten adjectives, each of which is applicable to three parts of her person. For instance, she must have three black things: eyes, lashes, and eyebrows, etc. (See Brantôme for the rest.) My gypsy could make no pretension to so many perfections. Her skin, albeit perfectly smooth, closely resembled the hue of copper. Her eyes were oblique, but of a beautiful shape; her lips a little heavy but well formed, and disclosed two rows of teeth whiter than almonds without their skins. Her hair, which was possibly a bit coarse, was black with a blue reflection, like a crow’s wing, and long and glossy. To avoid fatiguing you with a too verbose description, I will say that for each defect she had some good point, which stood out the more boldly perhaps by the very contrast. It was a strange, wild type of beauty, a face which took one by surprise at first, but which one could not forget. Her eyes, especially, had an expression at once voluptuous and fierce, which I have never seen since in any mortal eye. “A gypsy’s eye is a wolf’s eye” is a Spanish saying which denotes keen observation. If you have not the time to go to the Jardin des Plantes to study the glance of a wolf, observe your cat when it is watching a sparrow.

  Of course it would have been absurd to have my fortune told in a café. So I requested the pretty sorceress to allow me to accompany her to her home. She readily consented, but she desired once more to know how the time was passing and asked me to make my watch strike again.

  “Is it real gold?” she inquired, scrutinising it with extraordinary attention.

  When we left the café, it was quite dark; most of the shops were closed, and the streets almost deserted. We crossed the Guadalquivir by the bridge, and at the very extremity of the suburb, we stopped in front of a house which bore no resemblance to a palace. A child admitted us. The gypsy said some words to him in a language entirely unknown to me, which I afterwards found was the rommani or chipe calli, the language of the gitanos. The child at once disappeared, leaving us in a room of considerable size, furnished with a small table, two stools, and a chest. I must not forget to mention a jar of water, a pile of oranges, and a bunch of onions.

  As soon as we were alone, the gypsy took from her chest a pack of cards which seemed to have seen much service, a magnet, a dried chameleon, and a number of other articles essential to her art. Then she bade me make a cross in my left hand with a coin, and the magic ceremonies began. It is unnecessary to repeat her predictions; and, as for her method of operation, it was evident that she was not a sorceress by halves.

  Unfortunately we were soon disturbed. The door was suddenly thrown open with violence, and a man wrapped to the eyes in a brown cloak entered the room, addressing the gypsy in a far from amiable fashion. I did not understand what he said, but his tone indicated that he was in a very bad temper. At sight of him the gitana exhibited neither surprise nor anger, but she ran to meet him, and, with extraordinary volubility, said several sentences in the mysterious tongue which she had already used in my presence. The word payllo, repeated several times, was the only word that I understood. I knew that the gypsies designated thus every man of another race than their own. Assuming that I was the subject of discussion, I looked forward to a delicate explanation; I already had my hand on one of the stools and was deliberating as to the precise moment when it would be well for me to hurl it at the intruder’s head. But he roughly pushed the gypsy aside and strode toward me; then recoiled a step, exclaiming:

  “What! is it
you, señor?”

  I looked closely at him and recognised my friend Don José. At that moment I was inclined to regret that I had not let him be hanged.

  “Ah! is it you, my fine fellow?” I cried, laughing as heartily as I could manage to do. “You interrupted the señorita just as she was telling me some very interesting things.”

  “Always the same! This must come to an end,” he said between his teeth, glaring savagely at the girl.

  She meanwhile continued to talk to him in her own language. She became excited by degrees. Her eye became bloodshot and terrible to look at, her features contracted, and she stamped upon the floor. It seemed to me that she was earnestly urging him to do something which he evidently hesitated to do. What that something was, I fancied that I understood only too well, when I saw her draw her little hand swiftly back and forth under her chin. I was tempted to believe that it was a matter of cutting a throat, and I had some suspicion that the throat in question was my own.

  To all this torrent of eloquence Don José replied only by two or three words uttered in a sharp tone. Thereupon the gypsy bestowed on him a glance of supreme contempt; then seated herself Turkish fashion in a corner of the room, selected an orange, peeled it, and began to eat it.

  Don José seized my arm, opened the door, and led me into the street. We walked about two hundred yards in absolute silence. Then he said, extending his hand:

  “Go straight ahead and you will come to the bridge.”

  With that he turned his back on me and walked rapidly away. I returned to my inn rather sheepishly and in a very bad temper. The worst feature of the affair was that when I undressed I found that my watch was missing.

  Various considerations deterred me from going the next day to demand it back, or from applying to the corregidor to recover it for me. I completed my work on the manuscript at the Dominican convent and departed for Seville. After wandering about Andalusia for several months, I determined to return to Madrid, and it was necessary for me to pass through Cordova once more. I did not propose to make a long stay there, for I had taken a violent dislike to that fair city and the bathers in the Guadalquivir. However, a few errands to do and some friends to call upon would detain me three or four days at least in the ancient capital of the Mussulman princes.

 

‹ Prev