Book Read Free

No Joke

Page 22

by Wisse, Ruth R.


  2. Cited by Rudolph Herzog as a prime example of German Jewish humor in Dead Funny: Humor in Hitler’s Germany, trans. Jefferson Chase (Brooklyn, N.Y.: Melville House, 2011): 6.

  3. Max Weinreich, History of the Yiddish Language, trans. Shlomo Noble with Joshua A. Fishman (New Haven, CT: Yale University Press, 2008): 1:181.

  4. All examples, except where indicated, are taken from Nachman Blumental, Words and Expressions of the Khurbn-period [Yiddish] (Tel Aviv: I. L. Peretz Publishers, 1981).

  5. Cited in ibid., 163; Samuel D. Kassow, Who Will Write Our History? Emanuel Ringelblum, the Warsaw Ghetto, and the Oyneg Shabes Archive (Bloomington: Indiana University Press, 2007), 256–57.

  6. Kassow, Who Will Write Our History? 256–57.

  7. Dzigan, The Impact of Jewish Humor, 183.

  8. Jerry Z. Muller, “Why Do Jews Succeed?” Web site Project Syndicate: A World of Ideas, March 29, 2010, http://www.project-syndicate.org/commentary/why-do-jews-succeed-.

  9. Yosef Guri, Lomir hern gute bsures: Dictionary of Blessings and Curses [Yiddish] (Jerusalem, 2005), 106.

  10. Felix Mendelsohn, The Jew Laughs: Humorous Stories and Anecdotes, intro. A. A. Brill (Chicago: L. M. Stein, 1935), 173.

  11. Many of these jokes are collected in David A. Harris and Izrail Rabinovich, eds., The Jokes of Oppression: Humor of Soviet Jews (Northvale, NJ: Jason Aronson, 1988). See also works on Russian humor by Emil A. Draitser, including his autobiographical Shush! A Memoir: Growing Up Jewish under Stalin (Berkeley: University of California Press, 2008), and other referenced works in these chapters. Nowadays, collections and studies of Russian anekdoty are keeping pace with those devoted to Jewish humor.

  12. Nadezhda Mandelstam, Hope against Hope: A Memoir, trans. Max Hayward (New York: Atheneum, 1970), 14.

  13. For illustrations of Sholem Aleichem, see Susan Tumarkin Goodman, ed., Chagall and the Artists of the Russian Jewish Theater (New Haven, CT: Yale University Press, 2009). The Jewish sources and subjects of Chagall’s art are most thoroughly considered in Benjamin Harshav, Marc Chagall and the Lost Jewish World: The Nature of Chagall’s Art and Iconography (New York: Rizzoli, 2006).

  14. These jokes and versions of others cited in this chapter can be found in David Brandenberger, ed., Political Humor under Stalin (Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2009), 3. This invaluable overview reminds us that study of the subject is still in its infancy.

  15. This joke and the following in Harris and Rabinovich, The Jokes of Oppression, 41, 46.

  16. James von Geldern and Richard Stites, eds., Mass Culture in Soviet Russia: Tales, Poems, Songs, Movies, Plays, and Folklore, 1917–1953 (Bloomington: Indiana University Press, 1995), 212. The editors cull their anecdotes from five sources, but many can be found in or are clearly adapted from earlier collections of Yiddish humor.

  17. Seth Graham, Resonant Dissonance: The Russian Joke in Cultural Context (Evanston, IL: Northwestern University Press, 2009), 60.

  18. Ted Cohen, Jokes (Chicago: University of Chicago, 1999), 22. Cohen attributes this to Rabbi Elliot Gertel, but I have found and heard it elsewhere.

  19. Harris and Rabinovich, The Jokes of Oppression, 126.

  20. Di zelmenyaner hobn oysgearbet in meshekh fun doyres an eygenem reyakh—a min veykhn gerukh fun tsugelegenem hey mit nokh epes. Moshe Kulbak, The Zelmenyaners, trans. Hillel Halkin (New Haven, CT: Yale University Press, 2013), 4.

  21. Ibid., 23.

  22. Ibid., 38.

  23. Ibid., 144.

  24. Ibid., 265.

  25. Isaac Babel, “Di Grasso,” trans. Peter Constantine, in The Complete Works of Isaac Babel, ed. Nathalie Babel (New York: W. W. Norton, 2002), 699.

  26. Ibid., 700.

  27. Ibid., 702. A considerably soberer reading is offered by Gregory Freidin, “Fat Tuesday in Odessa: Isaac Babel’s ‘Di Grasso,’ ” reprinted in Harold Bloom, ed., Isaac Babel (New York: Chelsea, 1987), 199–214.

  28. Isaac Babel, “Our Great Enemy: Trite Vulgarity,” Pravda, August 25, 1934. Reprinted in Isaac Babel, The Lonely Years, 1925–1939, ed. Nathalie Babel, trans. Andrew R. MacAndrew and Max Hayward (New York: Farrar, Straus and Giroux, 1964), 396–400.

  29. A total of about two hundred thousand individuals served time for this offense, according to Roy Medvedev. Cited in Graham, Resonant Dissonances, 8.

  30. Jurek Becker, Jacob the Liar, trans. Melvin Korfeld (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1975), 92.

  31. Sigmund Freud, Jokes and Their Relation to the Unconscious, trans. and ed. James Strachey (New York: W. W. Norton, 1960), 290.

  5. Hebrew Homeland

  1. Joseph Telushkin, Jewish Humor: What the Best Jewish Jokes Say about the Jews (New York: Quill, 1998), 173. This is an excellent guide to Jewish joking.

  2. Sholem Aleichem, “Chava,” in Tevye the Dairyman and the Railroad Stories, trans. Hillel Halkin (New York: Schocken, 1987), 69.

  3. Theodor Reik, Jewish Wit (New York: Gamut, 1962), 26.

  4. Shimen Dzigan, The Impact of Jewish Humor [Yiddish] (Tel Aviv: Orly, 1974), 317.

  5. Mentshele, the Yiddish diminutive of mentsh, was widely used in Yiddish literature, popularized by the 1864 novel of Mendele Mocher Sforim, Dos kleyne mentshele [The little man]. The present wordplay, coined by the Yiddish poet Abraham Sutzkever, follows the pattern of compression of Heine’s “He treated me famillionnairely.”

  6. William Novak and Moshe Waldoks, eds., The Big Book of Jewish Humor: 25th Anniversary (New York: HarperCollins, 2006), 137.

  7. Shmuel Yosef Agnon, In the Heart of Seas, trans. I. M. Lask (New York: Schocken, 1947), 72.

  8. Ibid., 20–21. I have slightly modified the translation.

  9. Gershom Scholem, “S. Y. Agnon: The Last Hebrew Classic?” in Commentary 67 (1966). The article was a review of Agnon’s A Guest for the Night.

  10. S. Y. Agnon, speech, city hall, Stockholm, December 10, 1966, http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1966/agnon-speech.html.

  11. Elliott Oring, Israeli Humor: The Content and Structure of the Chizbat of the Palmah (Albany: State University of New York Press, 1981), 180–81. Most of this collection is culled and translated from Dan Ben Amotz and Haim Hefer, Yalkut ha-kezavim [Hebrew: A pack of lies] (Tel Aviv: Metsiut, 1979). I have made slight changes to the translation.

  12. Oring, Israeli Humor, 156. For Oring’s discussion, see ibid., 71.

  13. Bemedinat Hayehudim [In the land of the Jews: Israeli humor in the 20th century], directed by Gavriel Bibliyovits et al., eleven-part series (Tel Aviv, Matar Plus, 2006).

  14. See, for example, Edna Ofek and Ira Cahanman, “Humor as a Common Denominator in Immigrant Society” [Hebrew], in Bikoret Ufarshanut 21 (December 1986): 69–85.

  15. Judges’ statement, http://cms.education.gov.il/EducationCMS/Units/PrasIsrael/Tashas/Hagashas/NimukeiAshoftimGashash.htm. Professor Aliza Shenhar served as committee chair. For a coffee-table anthology of the comedy group’s most popular expressions, see Gavri Banai, Az ma haya lanu sham? [All-time favorite phrases of the Gashash] (Ben-Shemen: Modan, 2004).

  16. Givat halfon eina ona [Hill Halfon doesn’t answer], written by Assi Dayan and Naftali Alter, directed by Assi Dayan (1976).

  17. Ibid.

  18. Limor Shifman, Televised Humor and Social Cleavages in Israel [Hebrew] (Jerusalem: Magnes of the Hebrew University, 2008), 111. See especially chapter 4.

  19. Ofra Nevo and Jacob Levine, “Jewish Humor Strikes Again: The Outburst of Humor in Israel during the Gulf War,” Western Folklore 53, no. 2 (April 1994): 145.

  20. Ofra Nevo, “The Psychological Contribution of Humor in Israel during the Gulf War” [Hebrew], Israel Journal of Psychology and Related Sciences 1994 (4): 41–50. .

  21. Franz Kafka, diary entry, October 24, 1911, in Diaries, 1910–1913, trans. Joseph Kresh (New York, Schocken, 1948), 111.

  22. Amir Gutfreund, Our Holocaust, trans. Jessica Cohen (New Milford, CT: Toby Press, 2006), 3.

  23. Ibid., 4.

  Conclusion


  1. Vladimir Karbusicky, Jewish Anecdotes from Prague, trans. David R. Beveridge (Prague: V Ráji, 2005), 14–15.

  2. Ibid., 11.

  3. Ibid., 96–97.

  4. Sigmund Freud, Jokes and Their Relation to the Unconscious, trans. and ed. James Strachey (New York: W. W. Norton, 1960), 131.

  5. Henri Bergson, “Laughter,” in Comedy, intro. and ed. Wylie Sypher (Garden City, NY: Doubleday, 1956), 84.

  6. Saul Bellow, “Op-Ed: Papuans and Zulus,” New York Times, March 10, 1994.

  7. Angel Wagenstein, Isaac’s Torah, trans. (from Bulgarian) Elizabeth Frank and Deliana Simeonova (New York: Handsel Books, 2008); Adam Biro, Two Jews on a Train, trans. (from French) Catherine Tihanyi (Chicago: University of Chicago Press, 2001); Joseph Skibell, A Curable Romantic (Chapel Hill, NC: Algonquin Books, 2010).

  8. Howard Jacobson, The Finkler Question (London: Bloomsbury, 2010), 115.

  9. Ibid., 138–39.

  10. Michael Brenner, “When Humor was Still at Home in Germany” [German], in Humor, ed. Gisela Dachs (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2004), 13. To Heine, Liebermann, Lubitsch, and Tucholsky, Brenner adds the caricatures of Thomas The-odor Heine, reviews of Alfred Kerr, revues of Friedrich Hollaender, literary parodies of Robert Neumann, political lyrics of Erich Mühsam and Walter Mehring, critical writings of Karl Kraus, reportage of Egon Erwin Kisch, aphorisms of Peter Altenberg, cabaret numbers of Fritz Grünbaum, Anton Kuh, Mynona, Roda Roda, Peter Hammerschlag, and Fritz Kalmar—as well as the studies of jokes by Freud and Reik.

  Index

  Abaleh, kah oti l’luna park (Vilozhny), 212–15

  Abbott, Bud: Abbott and Costello, 192, 201

  Abraham, 11, 22, 65, 94–95, 114–15, 185

  absurdities, 28, 82–83, 89, 99, 130, 145, 206, 208, 210

  accents, 86, 89, 121, 125, 144, 164

  accommodation, Jewish, 147, 178, 190, 204. See also passivity

  Adams, Joey (Joseph Abramowitz), 123

  Adler, Hermann, 13

  “Afn Pripetchik” (Warshawski), 61–62

  aggression, 47, 86, 111, 137, 175, 251n6; anti-Israel, 240, 242; anti-Jewish, 49, 163, 239; Arab, 219; Israeli, 184

  aggressive humor, 30, 39, 50, 136, 175, 195. See also Judenwitz

  Agnon, S. Y. (Shai), 18, 88, 188–94, 197; “Agunot,” 188; A Guest for the Night, 192, 263n9; In the Heart of Seas, 189–92; Only Yesterday, 18

  agunah, 188

  aliyah (immigration to Israel), 136, 184, 191

  Allen, Woody, 104, 130–31, 134, 136, 237

  All in the Family, 235–36

  Alterman, Natan, 197

  ambiguity, 42, 51, 79, 87, 119, 133, 203, 255–56n20

  American humor, 5, 12, 17, 28, 96, 103–4, 117–18, 129, 131, 134, 142, 144, 206, 238

  American Jews, 103, 117–18, 127–31, 232, 237

  anachronism, 94, 96, 189

  anekdoty, 158, 165, 260n11

  anti-Gentile humor, 92, 136–39

  anti-Jewish humor, 89, 105, 114, 164

  anti-Israel politics, 207, 239

  anti-Semitism, 17, 35, 37, 49, 61, 89, 96, 131, 135–36, 145, 232–33, 241–43, 251n6; Christian, 9, 16; in Europe, 4–5, 35, 143, 189, 209; joking and, 2, 5, 114; in the Soviet Union, 156–57, 163–64; in the United States, 17, 127

  Arabic language, 5, 20, 194, 198, 210

  Arabs, 117, 127, 166, 182, 192, 194, 204–10, 219, 240, 243

  Ashamed Jews, 240–42

  Ashkenazim, 199–200, 209, 211

  assimilation, 50, 54, 60, 107, 113, 131, 157–58

  Association of Jewish Writers and Journalists (Warsaw), 143

  audiences: 54, 64, 79, 103, 106, 144–45, 174–75, 179–81, 211, 213; academic, 26; considerations of, 10, 229; Jewish, 7, 94, 96, 125–26, 155, 218, 233–34

  Auschwitz, 151, 213–14, 218–19, 221, 224, 238, 241

  Awake and Sing! (Odets), 86

  Baal Shem Tov (Israel ben Eliezer), 69

  Baba Buba, 209–10

  Babel, Isaac, 27–28, 161, 172–76; “Di Grasso,” 172–76; “Gedali,” 27

  badkhen (wedding jester), 13, 67

  Banai, Gavriel “Gavri,” 199, 201. See also Hagashash hahiver

  baptism, 29, 38, 48, 50, 57. See also conversion to Christianity

  Bar Kokhba, 146

  bar mitzvahs, 106, 128, 211

  “Baths of Lucca, The” (Heine), 40–44, 59

  Beavis and Butt-Head, 234–36

  Becker, Jurek, 176–79; Jacob the Liar, 176–77

  Beer, Haim, 217

  Begin, Menahem, 202

  Bellow, Saul, 98, 115–17, 131–32, 212, 235, 237, 246–47, 256n29; The Adventures of Augie March, 132

  Ben Amotz, Dan, 197

  benefits of joking, 28, 65, 102, 115, 141, 178, 214, 242–43; physical, 24–25, 28, 102

  Ben-Gurion, David, 188, 195–96, 198

  Benny, Jack (Benjamin Kubelsky), 130

  Berg, Gertrude: as Molly Goldberg, 130, 239

  Bergner, Yosl, 59

  Bergson, Henri, 230

  Beria, Lavrenty Pavlovich, 165–66

  Berle (Berlinger), Milton, 123

  Berlin, 12, 29, 94, 167, 176

  Bernstein, Ignatz, 83, 85

  Bettauer, Hugo: The City without Jews, 145

  Bialik, Haim Nahman, 197

  Bible, 13, 18, 20, 22–23, 38, 43, 65, 76, 85, 94–95, 137, 168, 170, 184–85, 190, 195, 238, 257n3. See also names of individual books; Torah

  Biro, Adam, 238

  Bishop, Joey (Joseph Abraham Gottlieb), 123

  bitul Torah, 234–35

  Bloch, Chaim, 79

  Bolshevism, 12, 27, 157, 161, 169

  Borat, 232–33

  Börne, Ludwig, 29, 50, 91

  Borscht Belt, 17, 122–30, 147, 233

  bourgeois comedy, 45, 70–71

  Brenner, Michael, 242, 246

  Brenner, Yosef Haim, 64

  British humor, 107, 111–13, 117, 239–42

  British Mandate, 194

  Broadway, 66, 126, 243

  Brooks, Mel (Melvin Kaminsky), 63, 123, 179–81, 232; Blazing Saddles, 232; The Producers, 179–81

  Brown, Nacio Herb, 231

  Bruce (Schneider), Lenny, 25, 123, 130, 137–38

  Buber, Martin, 51, 53

  Bunker, Archie, 235–36

  Burns, George (Nathan Birnbaum), 123

  Buttons, Red (Aaron Chwatt), 123–24

  Caesar, Sid, 130

  Cahan, Abraham: The Rise of David Levinsky, 124

  Cambridge, Massachusetts, 11, 219–20

  capitalism, 87, 157, 240, 254n12

  caricatures, 16–17, 63, 74, 265n10. See also stereotypes

  Catch-22 (Heller), 132, 208

  Catholicism, 41, 43–44, 48, 70, 131, 140, 198, 226, 258n11

  Catskill Mountains, 122, 124, 126–28, 139, 144

  censorship, 187; Polish, 146; Russian, 17, 60, 84, 97, 160; Soviet-German, 176–77

  Chagall, Marc, 66, 162, 261n13

  Chaplin, Charlie, 179

  chizbat, 194, 197

  chosenness, Jewish, 21–23, 33, 43, 88, 99, 105, 153, 228

  Christianity, 4, 9, 16, 21, 29–30, 34, 42, 57, 90–92, 107, 114, 118, 222, 229–30, 257n3; Jewish mockery of, 130, 136–39. See also conversion to Christianity; Protestantism; Catholicism

  Chumash lider, 94–95

  Churchill, Winston, 226

  chutzpah, 121, 193

  Chwolson, Daniel Abramovitch, 92

  circumcision, 83, 91, 125, 156, 169

  Coen Brothers: The Big Lebowski, 131

  Cohen, Sacha Baron, 46, 232–33

  Cohen, Ted, 82

  comedians, 25–26, 28, 63, 76, 136, 139, 220, 232; Jewish, 12, 122–24, 127–30, 144–47, 156, 185–86, 202–3, 213–14, 217, 233–34, 236; See also names of individual comedians; professional comedy

  Communism, 17, 149, 155–58, 163–65, 168, 172, 175–76, 222, 225–27, 240

  comprehension of jokes. See understanding jokes

  concen
tration camps, 17, 148–49, 219, 221, 224, 238

  contradictions, 21, 33, 75, 99, 157, 217

  conversion to Christianity, 29, 37–38, 40–44, 48, 50–51, 57, 91–92, 107, 137, 212

  conversion to Judaism, 108, 131, 257n3

  Court Jester, The (Kaye), 231

  Costello, Lou: Abbot and Costello, 192, 201

  cuckolds, 98, 132, 182

  Curb Your Enthusiasm, 236–37

  curses, 64, 78, 85–86, 158. See also Yiddish cursing

  czarism, 17, 60, 72–73, 163–64, 230

  Daily Telegraph (London), 12

  dangers of joking, 10–11, 25–26, 28, 102, 141, 160, 178, 241

  Daniel Deronda (Eliot), 106–7

  Darwin, Charles, 53

  David, Larry (LD), 46, 130, 236, 238–39

  Davies, Christie, 13, 250n10

  Day of Atonement. See Yom Kippur

  Dead Sea Scrolls, 255n14

  death: as subject of jokes, 222–24

  death camps. See concentration camps; gulags

  Diaspora, 183, 185, 197, 208–9

  Dickens, Charles, 107, 112; Oliver Twist, 107

  Diderot, Denis, 70

  Diogenes, 49, 153

  displacement: Jewish, 40, 59, 67 (see also exile); as joke technique, 2–3, 33

  Dosh (Kariel Gardosh), 196

  double meanings, 2, 31, 226, 230, 236

  doublespeak, 150, 167

  Druyanov, Alter, 217–18

  Duck Soup (Marx Brothers), 230

  Dzigan, Shimen, 143–47, 155–56, 185–86, 201; The Impact of Jewish Humor, 143; Jolly Paupers (Freylekhe kabtsonim), 146; “The Last Jew in Poland,” 145

  Ecclesiastes, Book of, 181

  education, 86, 157, 219; Jewish, 62; military, 199–200. See also literacy

  Education of H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N, The (Rosten), 118–21

  Egypt, 20, 204–5, 207, 211

  Ehrenburg, Ilya, 160–61; The Stormy Life of Lasik Roitschwantz, 160

  Eichmann, Adolf, 216

  Elazar, Rabbi, 81

  Eliot, George, 106–7

  Elkin, Stanley: Criers and Kibitzners, Kibitzners and Criers, 132

  England, 17, 100, 104–13, 115, 117–18, 239–41

  Enlightenment, 20, 51, 68, 70, 80, 145, 209. See also Haskalah (Jewish Enlightenment)

  Eretz Nehederet (A wonderful country), 211–12

  Esther, 23, 65, 95–96; Book of (Megillah), 23, 95, 105–6, 151, 209

 

‹ Prev