18 Kamen, 1997. p. 112.
19 Roth, 1948.
20 Roth, 1948. p. 74.
21 Elyada, 2012.
22 Teter & Fram, 2006.
23 Quoted in Elyada, 2012, p. 158.
24 Elyada, 2012.
25 Reck-Malleczewen and Friedrich Percyval, Bockelson: Geschichte eines Massenwahns, 1937, Berlin: Schützen-Verlag.
26 Diary of a Man in Despair, Fritz Reck-Malleczewen, London: Duck Editions, 2000. Quoted in Jason Cowley, ‘Hating the Mob’, New Statesman, 6 March 2000, http://www.newstatesman.com/node/137057.
27 von der Lippe & Reck-Malleczewen, 2008 p. xv.
28 Gray, 2007.
29 Leviticus 26.8.
30 The above account is taken from Norman Cohn’s The Pursuit of the Millennium (Cohn, 1957). There are many other accounts of the events in Münster, some of which vary in their details. It remains, and probably always will be, a very confused time.
Chapter 8
1 D. Gillard (2011), Education in England: a Brief History, www.educationengland.org.uk/history.
2 David Cressy, Literacy and the Social Order: Reading and Writing in Tudor and Stuart England, Cambridge: Cambridge University Press, 1980.
3 Chitty, 2004.
4 Lewis Carroll, Through the Looking Glass, London: Macmillan, 1872, Ch. 6.
5 (Nicolson, 2003). The word at issue is the Greek tupoi, which Augustine translates as ‘archetype’, Doauy as ‘figure’ and KJB as ‘example’.
6 John Milton, Of Reformation Touching Church Discipline, in John Milton: Selected Prose, ed. C. A. Patrides, Columbia, MO: University of Missouri Press, 1985, p. 78.
7 Nicolson, 2003.
8 E.g. Joshua 10.3: ‘Tyrants take for themselves glorious names, when indeed they are the very enemies of God and all justice.’ Genesis 33.6: ‘Jacob and his family are the image of the Church under the yoke of tyrants who out of fear are brought to subjection.’ Exodus 1.22: ‘When tyrants cannot prevail by deceit, they burst into open rage.’
9 Jeremiah 8.22. ‘Treacle’ in the Bishops’ Bible is spelt ‘tryacle’.
10 McGrath, 2001.
11 The Church History of Britain: From the Birth of Jesus Christ Until the Year 1648, Volume 5, Thomas Fuller, ed. J. S. Brewer, Oxford University Press, 1845, p. 285.
12 McGrath, 2001. p. 164.
13 Norton, 2004. p. 4.
14 Nicolson, 2003.
15 The 1611 first edition of the King James Bible, ‘The translators to the reader’, Section The purpose of the Translators, with their number, furniture, care, &c. Quoted in Norton, 2004, p. 3. English modernized.
16 Nicolson, 2003.
17 Genesis 8.6–9.
18 Norton, 2004.
19 Norton, 2004. p. 8.
20 Daiches, 1941.
21 Nicolson, 2003.
22 Norton, 2004.
23 Bodleian Library Bibl. Eng. 1602 b. 1.
24 Norton, 2004.
Chapter 9
1 Altmann, 1973.
2 Korban Ha-Edah (Dessau and Berlin) 1743–1762.
3 Sorkin, 1996.
4 Altmann, 1973.
Chapter 10
1 Haraszti, 1956.
2 Daniell, 2003.
3 ‘More Bible Curiosities and Mistranslations’, Gabriel A. Sivan, Jewish Bible Quarterly, October 2006, 34(4), pp. 211–17.
4 Winship, 1945. p. 68.
5 Idem, p. 172.
6 Idem, p. 176.
7 Harley, 1900.
8 Harley, 1900. p. 161.
9 Harley, 1900.
10 Genesis 3.22.
11 Psalm 23.5. For the Septuagint I have used Albert Pietersma’s translation in A New English Translation of the Septuagint, Oxford: Oxford University Press, 2009. Note that the change of ownership of the cup (from my to your) is the Septuagint’s and not Thomson’s.
12 Lepore, 2012 p. 111.
13 Cassedy, 2014. p. 229.
14 Thomas Jefferson to James Madison, 12 August 1801, in The Writings of Thomas Jefferson, ed. Paul Leicester Ford (New York: Putnams, 1892–99), 8:81, quoted in (Lepore, 2012) p. 119.
15 Noah Webster, Preface to The Webster Bible, New Haven, 1833.
16 1 Samuel 25.22, 25.34; 1 Kings 14.10; 16.11; 21.21; 2 Kings 9.8.
17 E.g. John 11.39, where Webster uses the verb ‘offensive’ to describe Lazarus’s body, which in the King James Version ‘stinketh’.
18 Noah Webster, Introduction to The Webster Bible, New Haven, 1833.
19 Daniell, 2003. p. 651.
20 Sampson, 2006.
21 Hynes, 2013.
22 Sampson, 2006. p. 96.
23 Sampson, 2006. p. 97.
24 Genesis 8.5.
25 The Boston Post, 22 January 1874, quoted in Hynes, 2013, p. 31.
26 Abby & Julia Smith, letter to unnamed correspondent, 20 July 1875, quoted in Sampson, 2006, p. 57.
27 Julia Smith, quoted in Sampson, 2006, p. 154.
28 (Housley, 1993).
Chapter 11
1 Soskice, 2009.
2 Hints for an Improved Translation of the New Testament, Revd James Scholefield, London, 1832, pp. v–vi.
3 Notes on the Proposed Amendment of the Authorised Version, William Selwyn, Cambridge, 1856.
4 Metzger, 2001.
5 Browne, 1859. p. 6.
6 Batalden, 2013.
7 Batalden, 2013.
8 Batalden, 1988.
9 Freeze, 1983.
10 Batalden, 1988.
11 (Freeze, 1983) p. 45, quoting Bishop Innokentii in N. M. Vostokov, Innokentii arkhiepiskop Khersonskii, Russkaia Starina 24 (1879), p. 661.
12 Above, page 184.
13 Evangelical Repository and Bible Teacher, 58 (October 1881), 153; cited by Thuesen, 1999, p. 55.
14 Price, 2006.
15 Addresses on the Revised Version of Holy Scripture, C. J. Ellicott, Society for Promoting Christian Knowledge, London, 1901, p. 121.
16 The life of Philip Schaff: in part autobiographical, David S. Schaff, New York: C. Scribner’s Sons, 1897, p. 386.
17 Isaiah 7.14.
18 E.g. the Septuagint translates the Hebrew המלע as νεανίς in Exodus 2.8, as νεάνιδες in Song of Songs 1,3 but as παρθένος in the contentious Isaiah passage. See above page 16.
19 Quoted in Thuesen, 1999, p. 97.
20 ‘Air Force Manuals’, CQ Almanac 1960, 16th edn, Washington: Congressional Quarterly, 1960, 11–52. CQ Almanac Online Edition, Web, 4 Feb. 2015.
21 Ebor, 1961.
22 T. S. Eliot, Review of New English Bible, Sunday Telegraph, 16 December 1962.
23 Alter, 2004.
24 See above, page 97.
25 Pittsburgh Post-Gazette, 21 October 1966 p. 2.
26 The Jerusalem Bible, Editor’s Foreword by Alexander Jones, London: Darton, Longman and Todd, 1966.
27 Gleason Archer, ‘The Old Testament of The Jerusalem Bible’, Westminster Theological Journal, 33 (May 1971), pp. 191–4.
28 The Jerusalem Bible Reader's Edition, Editor’s Foreword by Alexander Jones, New York: Doubleday, 1968, p. v.
Chapter 12
1 Henry Wansbrough, Editor’s Foreword, New Jerusalem Bible, New York: Doubleday, 1990, p. vi.
2 Miriam in Exodus 15.20 and Deborah in Judges 4.4 are both described as prophets.
3 Leviticus 1.2: ‘A man among you who brings an offering . . . from the cattle . . . you will bring your offering’, is transformed into ‘When any of you brings an offering . . . he can offer an animal . . .’
4 Bruce Metzger, ‘To The Reader’, New Revised Standard Version, New York: Oxford University Press, 1989, p. xi.
5 Today’s New International Version was published in 2005 as a gender-neutral revision to the New International Version, which was intended as an interdenominational alternative to the Revised Standard Version.
6 E.g. Deuteronomy 15.12; 21.11.
7 Leviticus 18.22; 20.13.
8 Romans 1.24–27.
9 Queen James, 2012. p. 1.
> 10 Jeremy Bentham: Offences against Oneself (c.1785) republished in Journal of Homosexuality, 3(4) (1978), pp. 389–405; continued in 4(1) (1978).
11 David M. Bergeron, King James and Letters of Homoerotic Desire, Iowa City: University of Iowa Press, 1999.
12 Shmoose means to converse, chutzpah – which has found its way into English slang and might, just, be allowable in a Bible translation – means insolence, or audacity; a nudnik is a particularly irritating sort of idiot and meshugga means mad.
13 Metzger, 2001. p. 148.
14 Genesis 3.18.
15 http://www.forbes.com/companies/wycliffe-bible-translators.
16 http://www.wycliffe.org/About/Whatwedo.aspx.
17 ‘The Son and the Crescent’, Christianity Today, 4 February 2011, http://www.christianitytoday.com/ct/2011/february/soncrescent.html.
18 ‘Wycliffe Bible Translation Criticized over Trinity Word Substitution in Muslim Countries’, Tom Breen, Huffington Post, 26 April 2012; http://www.huffingtonpost.com/2012/04/26/bible-translator-trinity_n_1455982.html.
19 The WEA Global Review Panel, Report to World Evangelical Alliance for Conveyance to Wycliffe Global Alliance and Sil International, 26 April 2013.
Chapter 13
1 Guinness World Records, Best Selling Work of Non-Fiction, http://www.guinnessworldrecords.com/world-records/best-selling-book-of-non-fiction.
2 Levine and Brettler, 2011.
3 Ecclesiastes 12.12.
Bibliography
Ages, A., 1967. ‘Luther and the Rabbis’. Jewish Quarterly Review, 58(1), pp. 63–8.
Alexander, P., 1988. ‘Jewish Aramaic Translations of Hebrew Scriptures’. In Mubler, M.J. and sysling, H., eds, Mikra. Philadelphia: s.n.
Alter, R., 2004. The Five Books of Moses: A Translation with Commentary. New York: W. W. Norton & Co.
Altmann, A., 1973. Moses Mendelssohn: a Biographical Study. Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press.
Arkush, A., 1994. Moses Mendelssohn and the Enlightenment. Albany, NY: State University of New York Press.
Arnold, J., 2011. The Great Humanists: European Thought on the Eve of the Reformation. London: I.B.Tauris.
Bainton, R. H., 1963. ‘The Bible in the Reformation’. In S. Greenslade, ed., The Cambridge History of the Bible: The West from the Reformation to the Present Day. Cambridge: Cambridge University Press.
Batalden, S. K., 1988. ‘Gerasim Pavskii’s Clandestine Old Testament: The Politics of Nineteenth-Century Russian Biblical Translation’. Church History, 57(4), pp. 486–98.
Batalden, S. K., 2013. Russian Bible Wars: Modern Scriptural Translation and Cultural Authority. Cambridge: Cambridge University Press.
Bennison, A. K., 2009. The Great Caliphs: The Golden Age of the 'Abbasid Empire. London: I.B.Tauris.
Berend, N., ed., 2007. Christianization and the Rise of Christian Monarchy: Scandinavia, Central Europe and Rus' c.900–1200. Cambridge: Cambridge University Press.
Bickerman, E. J., 1988. The Jews in the Greek Age. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Brock, S., 1997. A Brief Outline of Syriac Literature. Kottayam, India: St Ephrem Ecumenical Research Institute.
Brown, H. F., 1891. The Venetian Printing Press: An Historical Study Based on Documents for the Most Part Hitherto Unpublished. New York: Putnam’s.
Brown, M. P., 2003. The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality and the Scribe. London: British Library Publishing Division.
Browne, G., 1859. History of the British and Foreign Bible Society from its institution in 1804, to the close of its jubilee in 1854: compiled at the request of the jubilee committee. London: The Society’s House.
Bruce, F. F., 1961. History of the Bible in English. Cambridge: James Clarke & Co.
Bruce, F. F., 1984. ‘John Wycliffe and the English Bible’. Churchman, 98(4), pp. 294–306.
Canfora, L., 1987. The Vanished Library. Berkeley: University of California Press.
Casey, M., 2002. An Aramaic Approach to Q: Sources for the Gospels of Matthew and Luke. Cambridge: Cambridge University Press.
Cassedy, T., 2014. ‘A Dictionary Which We Do Not Want: Defining America against Noah Webster, 1783–1810’. The William and Mary Quarterly, 71(2), pp. 229–54.
Chitty, C., 2004. Education Policy in Britain (Contemporary Political Studies). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Churton, W. R., 1861. The Influence of the Septuagint Version of the Old Testament upon the Progress of Christianity. London: Macmillan.
Cohen, M. R., 1994. Under Crescent and Cross: The Jews in the Midle Ages. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Cohn, N., 1957. The Pursuit of the Millennium. Oxford: Oxford University Press.
Collins, N., 2000. The Library in Alexandria and the Bible in Greek. Leiden: Brill.
Conerly, P., 1993. ‘Bible in Vulgar Translation’. In G. Bleiberg, M. Ihrie & J. Pérez, eds, Dictionary of the Literature of the Iberian Peninsula, Volume 1. Westport, CT: Greenwood Publishing Group, pp. 202–5.
Daiches, D., 1941. The King James Version of the English Bible: An Account of the Development and Sources of the English Bible of 1611 with Special Reference to the Hebrew tradition. Chicago: University of Chicago Press.
Daniell, D., 1992. Tyndale's Old Testament: Being the Pentateuch of 1530, Joshua to 2 Chronicles of 1537, and Jonah. New Haven: Yale University Press.
Daniell, D., 2001. William Tyndale: A Biography. New Haven: Yale University Press.
Daniell, D., 2003. The Bible in English: Its History and Influence. New Haven: Yale University Press.
DaVinci Inventions, 2008. Leonardo da Vinci Inventions. [Online] Available at: http://www.da-vinci-inventions.com/ [accessed 3 August 2013].
Delisle, J. and Woodsworth, J., 1995. Translators Through History. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Dines, J. M., 2004. The Septuagint. London: T&T Clark.
Ebor, D., 1961. Preface to the New English Bible. In New English Bible. Oxford: Oxford University Press, Cambridge University Press.
Ellingworth, P., 2007. ‘From Martin Luther to the English Revised Version’ In P. A. Noss, ed., A History of Bible Translation. Rome: Edizioni di storia e letteratura, pp. 105–39.
Elyada, A., 2012. A Goy Who Speaks Yiddish: Christians and the Jewish Language in Early Modern Germany. Stanford, CA: Stanford University Press.
Feiner, S., 2010. Moses Mendelssohn: Sage of Modernity. New Haven: Yale University Press.
Flesher, P. V., 2011. The Targums: A Critical Introduction. Leiden: Brill.
Foster, K., 1963. ‘Continental Versions to 1600: Italian’. In S. Greenslade, ed., The Cambridge History of the Bible: The West from the Reformation to the Present Day. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 110–12.
Freedman, H., 2014. The Talmud: A Biography. London: Bloomsbury Press.
Freeze, G. L., 1983. The Parish Clergy in Nineteenth-Century Russia: Crisis, Reform, Counter-Reform. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Fudge, T. A., 2010. Jan Hus: Religious Reform and Social Revolution in Bohemia. London: I.B.Tauris.
Fudge, T. A., 2013. The Trial of Jan Hus: Medieval Heresy and Criminal Procedure. Oxford: Oxford University Press.
Goldberg, E. J., 2006. Struggle for Empire: Kingship and Conflict Under Louis the German, 817–876. Ithaca: Cornell University Press.
Grafton, A. & WeinbergJ., 2011. I Have Always Loved the Holy Tongue. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press.
Gray, J., 2007. Black Mass: Apocalyptic Religion and the Death of Utopia. London: Allen Lane.
Greenslade, S.L., 1963. English Versions 1525–1611. In S.L. Greendsladeed., The Cambridge History of the Bible: The West from the Reformation to the Present Day. Cambridge: Cambridge University Press.
Griffith, S. H., 2013. The Bible in Arabic: The Scriptures of the ‘People of the Book’ in the Language of Islam. Princeton, NJ: Princeton Universty Press.
Gritsch, E. W., 2003. ‘Luther as Bible Translator’. In D. K. Kim, ed., The Cambr
idge Companion to Martin Luther. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 62–72.
Gritsch, E. W., 2012. Martin Luther’s Anti-Semitism: Against His Better Judgement. Grand Rapids, MI: Wm B. Eerdmans.
Gutas, D., 1998. Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Abbasid Society (2nd–4th/5th–10th c.). Abingdon, Oxon: Routledge.
Haraszti, Z., 1956. The Enigma of the Bay Psalm Book. Chicago: University of Chicago Press.
Harley, L. R., 1900. The life of Charles Thomson, secretary of the Continental congress and translator of the Bible from the Greek. Philadelphia: George W. Jacobs & Co.
Hayward, C. T. R., 1995. Saint Jerome’s Hebrew Questions on Genesis. Oxford: Clarendon Press.
Heather, P. & Matthews, J., 1991. The Goths in the Fourth Century. Liverpool: Liverpool University Press.
Holborn, H., 1982. A History of Modern Germany: The Reformation. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Holder, R. W., 2009. Crisis and Renewal: The Era of the Reformations. Louisville, KY: Westminster John Knox Press.
Holland, T., 2012. In the Shadow of the Sword. New York: Doubleday.
Housley, K., 1993. The Letter Kills but the Spirit Gives Life: the Smiths – Abolitionists, Suffragists, Bible Translators. Glastonbury, CT: Historical Society of Glastonbury, CT.
Hynes, J., 2013. ‘The 1870s Tax Resistance of Julia and Abby Smith: From Natural Rights to Expediency in the Shadow of Separate Spheres’. Tennessee Journal of Race, Gender, & Social Justice, 2(2), pp. 1–36.
Idel, M., 2011. Kabbalah in Italy 1280–1510: A Survey. New Haven: Yale University Press.
Jenkins, A. K. & Preston, P., 2007. Biblical Scholarship and the Church: a Sixteenth-century Crisis of Authority. Aldershot: Ashgate.
Kamen, H., 1997. The Spanish Inquisition: A Historical Revision. London: Weidenfeld & Nicolson.
Kaplan, D., 2011. Beyond Expulsion: Jews, Christians, and Reformation Strasbourg. Stanford, CA: Stanford University Press.
Katz, J., 1998. Out of the Ghetto: The Social Background of Jewish Emancipation, 1770–1870. Syracuse, NY: Syracuse University Press.
Kelly, J., 1998. Golden Mouth: The Story of John Chrysostom – Ascetic, Preacher, Bishop. Ithaca: Cornell University Press.
Kiraz, G., 2001. Syriac Orthodox Resources. [Online] Available at: http://sor.cua.edu/Bible/Peshitto.html [accessed 18 November 2013].
The Murderous History of Bible Translations Page 26