The Unreal and the Real - Vol 2 - Outer Space, Inner Lands
Page 20
“Well, I don’t know—I don’t know of any,” said my mother, gentle and judicious, and never happy at saying no to me. “But you do have to find the woman, you know.”
“I know,” I said glumly.
“It’s such a problem for you to meet people,” she said. “Perhaps if you went to the fuckery…? I don’t see why your own motherhouse couldn’t guarantee you just as well as a castle. We could try—?”
But I passionately refused. Not being one of Fassaw’s sycophants, I had seldom been allowed to go to the fuckery; and my few experiences there had been unfortunate. Young, inexperienced, and without recommendation, I had been selected by older women who wanted a plaything. Their practiced skill at arousing me had left me humiliated and enraged. They patted and tipped me as they left. That elaborate, mechanical excitation and their condescending coldness were vile to me, after the tenderness of my lover-protectors in the Castle. Yet women attracted me physically as men never had; the beautiful bodies of my sisters and their wives, all around me constantly now, clothed and naked, innocent and sensual, the wonderful heaviness and strength and softness of women’s bodies, kept me continually aroused. Every night I masturbated, fantasising my sisters in my arms. It was unendurable. Again I was a ghost, a raging, yearning impotence in the midst of untouchable reality.
I began to think I would have to go back to the Castle. I sank into a deep depression, an inertia, a chill darkness of the mind.
My family, anxious, affectionate, busy, had no idea what to do for me or with me. I think most of them thought in their hearts that it would be best if I went back through the gate.
One afternoon my sister Pado, with whom I had been closest as a child, came to my room—they had cleared out a dormer attic for me, so that I had room at least in the literal sense. She found me in my now constant lethargy, lying on the bed doing nothing at all. She breezed in, and with the indifference women often show to moods and signals, plumped down on the foot of the bed and said, “Hey, what do you know about the man who’s here from the Ekumen?”
I shrugged and shut my eyes. I had been having rape fantasies lately. I was afraid of her.
She talked on about the offworlder, who was apparently in Rakedr to study the Mutiny. “He wants to talk to the resistance,” she said. “Men like you. The men who opened the gates. He says they won’t come forward, as if they were ashamed of being heroes.”
“Heroes!” I said. The word in my language is gendered female. It refers to the semi-divine, semi-historic protagonists of the Epics.
“It’s what you are,” Pado said, intensity breaking through her assumed breeziness. “You took responsibility in a great act. Maybe you did it wrong. Sassume did it wrong in the Founding of Emmo, didn’t she, she let Faradr get killed. But she was still a hero. She took the responsibility. So did you. You ought to go talk to this Alien. Tell him what happened. Nobody really knows what happened at the Castle. You owe us the story.”
That was a powerful phrase, among my people. “The untold story mothers the lie,” was the saying. The doer of any notable act was held literally accountable for it to the community
“So why should I tell it to an Alien?” I said, defensive of my inertia. “Because he’ll listen,” my sister said drily. “We’re all too damned busy.”
It was profoundly true. Pado had seen a gate for me and opened it; and I went through it, having just enough strength and sanity left to do so.
Mobile Noem was a man in his forties, born some centuries earlier on Terra, trained on Hain, widely travelled; a small, yellow-brown, quick-eyed person, very easy to talk to. He did not seem at all masculine to me, at first; I kept thinking he was a woman, because he acted like one. He got right to business, with none of the maneuvering to assert his authority or jockeying for position that men of my society felt obligatory in any relationship with another man. I was used to men being wary, indirect, and competitive. Noem, like a woman, was direct and receptive. He was also as subtle and powerful as any man or woman I had known, even Ragaz. His authority was in fact immense; but he never stood on it. He sat down on it, comfortably, and invited you to sit down with him.
I was the first of the Rakedr mutineers to come forward and tell our story to him. He recorded it, with my permission, to use in making his report to the Stabiles on the condition of our society, “the matter of Seggri,” as he called it. My first description of the Mutiny took less than an hour. I thought I was done. I didn’t know, then, the inexhaustible desire to learn, to understand, to hear all the story, that characterises the Mobiles of the Ekumen. Noem asked questions, I answered; he speculated and extrapolated, I corrected; he wanted details, I furnished them—telling the story of the Mutiny, of the years before it, of the men of the Castle, of the women of the Town, of my people, of my life—little by little, bit by bit, all in fragments, a muddle. I talked to Noem daily for a month. I learned that the story has no beginning, and no story has an end. That the story is all muddle, all middle. That the story is never true, but that the lie is indeed a child of silence.
By the end of the month I had come to love and trust Noem, and of course to depend on him. Talking to him had become my reason for being. I tried to face the fact that he would not stay in Rakedr much longer. I must learn to do without him. Do what? There were things for men to do, ways for men to live, he proved it by his mere existence; but could I find them?
He was keenly aware of my situation, and would not let me withdraw, as I began to do, into the lethargy of fear again; he would not let me be silent. He asked me impossible questions. “What would you be if you could be anything?” he asked me, a question children ask each other.
I answered at once, passionately—“A wife!”
I know now what the flicker that crossed his face was. His quick, kind eyes watched me, looked away, looked back.
“I want my own family,” I said. “Not to live in my mothers’ house, where I’m always a child. Work. A wife, wives—children—to be a mother. I want life, not games!”
“You can’t bear a child,” he said gently.
“No, but I can mother one!”
“We gender the word,” he said. “I like it better your way…But tell me, Ardar, what are the chances of your marrying—meeting a woman willing to marry a man? It hasn’t happened, here, has it?”
I had to say no, not to my knowledge.
“It will happen, certainly, I think,” he said (his certainties were always uncertain). “But the personal cost, at first, is likely to be high. Relationships formed against the negative pressure of a society are under terrible strain; they tend to become defensive, over-intense, unpeaceful. They have no room to grow.”
“Room!” I said. And I tried to tell him my feeling of having no room in my world, no air to breathe.
He looked at me, scratching his nose; he laughed. “There’s plenty of room in the galaxy, you know,” he said.
“Do you mean…I could…That the Ekumen…” I didn’t even know what the question I wanted to ask was. Noem did. He began to answer it thoughtfully and in detail. My education so far had been so limited, even as regards the culture of my own people, that I would have to attend a college for at least two or three years, in order to be ready to apply to an offworld institution such as the Ekumenical Schools on Hain. Of course, he went on, where I went and what kind of training I chose would depend on my interests, which I would go to a college to discover, since neither my schooling as a child nor my training at the Castle had really given me any idea of what there was to be interested in. The choices offered me had been unbelievably limited, addressing neither the needs of a normally intelligent person nor the needs of my society. And so the Open Gate Law instead of giving me freedom had left me “with no air to breathe but airless Space,” said Noem, quoting some poet from some planet somewhere. My head was spinning, full of stars. “Hagka College is quite near Rakedr,” Noem said, “did you never think of applying? If only to escape from your terrible Castle?”
 
; I shook my head. “Lord Fassaw always destroyed the application forms when they were sent to his office. If any of us had tried to apply…”
“You would have been punished. Tortured, I suppose. Yes. Well, from the little I know of your colleges, I think your life there would be better than it is here, but not altogether pleasant. You will have work to do, a place to be; but you will be made to feel marginal, inferior. Even highly educated, enlightened women have difficulty accepting men as their intellectual equals. Believe me, I have experienced it myself! And because you were trained at the Castle to compete, to want to excel, you may find it hard to be among people who either believe you incapable of excellence, or to whom the concept of competition, of winning and defeating, is valueless. But just there, there is where you will find air to breathe.”
Noem recommended me to women he knew on the faculty of Hagka College, and I was enrolled on probation. My family were delighted to pay my tuition. I was the first of us to go to college, and they were genuinely proud of me.
As Noem had predicted, it was not always easy, but there were enough other men there that I found friends and was not caught in the paralysing isolation of the motherhouse. And as I took courage, I made friends among the women students, finding many of them unprejudiced and companionable. In my third year, one of them and I managed, tentatively and warily, to fall in love. It did not work very well or last very long, yet it was a great liberation for both of us, our liberation from the belief that the only communication or commonality possible between us was sexual, that an adult man and woman had nothing to join them but their genitals. Emadr loathed the professionalism of the fuckery as I did, and our lovemaking was always shy and brief. Its true significance was not as a consummation of desire, but as proof that we could trust each other. Where our real passion broke loose was when we lay together talking, telling each other what our lives had been, how we felt about men and women and each other and ourselves, what our nightmares were, what our dreams were. We talked endlessly, in a communion that I will cherish and honor all my life, two young souls finding their wings, flying together, not for long, but high. The first flight is the highest.
Emadr has been dead two hundred years; she stayed on Seggri, married into a motherhouse, bore two children, taught at Hagka, and died in her seventies. I went to Hain, to the Ekumenical Schools, and later to Werel and Yeowe as part of the Mobile’s staff; my record is herewith enclosed. I have written this sketch of my life as part of my application to return to Seggri as a Mobile of the Ekumen. I want very much to live among my people, to learn who they are, now that I know with at least an uncertain certainty who I am.
Solitude
An addition to “POVERTY: The Second Report on Eleven-Soro” by Mobile Entselenne’temharyonoterregwis Leaf, by her daughter, Serenity.
My mother, a field ethnologist, took the difficulty of learning anything about the people of Eleven-Soro as a personal challenge. The fact that she used her children to meet that challenge might be seen as selfishness or as selflessness. Now that I have read her report I know that she finally thought she had done wrong. Knowing what it cost her, I wish she knew my gratitude to her for allowing me to grow up as a person.
Shortly after a robot probe reported people of the Hainish Descent on the eleventh planet of the Soro system, she joined the orbital crew as backup for the three First Observers down on-planet. She had spent four years in the tree-cities of nearby Huthu. My brother In Joy Born was eight years old and I was five; she wanted a year or two of ship duty so we could spend some time in a Hainish-style school. My brother had enjoyed the rainforests of Huthu very much, but though he could brachiate he could barely read, and we were all bright blue with skin fungus. While Borny learned to read and I learned to wear clothes and we all had anti-fungus treatments, my mother became as intrigued by Eleven-Soro as the Observers were frustrated by it.
All this is in her report, but I will say it as I learned it from her, which helps me remember and understand. The language had been recorded by the probe and the Observers had spent a year learning it. The many dialectical variations excused their accents and errors, and they reported that language was not a problem. Yet there was a communication problem. The two men found themselves isolated, faced with suspicion or hostility, unable to form any connection with the native men, all of whom lived in solitary houses as hermits, or in pairs. Finding communities of adolescent males, they tried to make contact with them, but when they entered the territory of such a group the boys either fled or rushed desperately at them trying to kill them. The women, who lived in what they called “dispersed villages,” drove them away with volleys of stones as soon as they came anywhere near the houses. “I believe,” one of them reported, “that the only community activity of the Sorovians is throwing rocks at men.”
Neither of them succeeded in having a conversation of more than three exchanges with a man. One of them mated with a woman who came by his camp; he reported that though she made unmistakable and insistent advances, she seemed disturbed by his attempts to converse, refused to answer his questions, and left him, he said, “as soon as she got what she came for.”
The woman Observer was allowed to settle in an unused house in a “village” (auntring) of seven houses. She made excellent observations of daily life, insofar as she could see any of it, and had several conversations with adult women and many with children; but she found that she was never asked into another woman’s house, nor expected to help or ask for help in any work. Conversation concerning normal activities was unwelcome to the other women; the children, her only informants, called her Aunt Crazy-Jabber. Her aberrant behavior caused increasing distrust and dislike among the women, and they began to keep their children away from her. She left. “There’s no way,” she told my mother, “for an adult to learn anything. They don’t ask questions, they don’t answer questions. Whatever they learn, they learn when they’re children.”
Aha! said my mother to herself, looking at Borny and me. And she requested a family transfer to Eleven-Soro with Observer status. The Stabiles interviewed her extensively by ansible, and talked with Borny and even with me—I don’t remember it, but she told me I told the Stabiles all about my new stockings—and agreed to her request. The ship was to stay in close orbit, with the previous Observers in the crew, and she was to keep radio contact with it, daily if possible.
I have a dim memory of the tree-city, and of playing with what must have been a kitten or a ghole-kit on the ship; but my first clear memories are of our house in the auntring. It is half underground, half aboveground, with wattle-and-daub walls. Mother and I are standing outside it in the warm sunshine. Between us is a big mud puddle, into which Borny pours water from a basket; then he runs off to the creek to get more water. I muddle the mud with my hands, deliciously, till it is thick and smooth. I pick up a big double handful and slap it onto the walls where the sticks show through. Mother says, “That’s good! That’s right!” in our new language, and I realise that this is work, and I am doing it. I am repairing the house. I am making it right, doing it right. I am a competent person.
I have never doubted that, so long as I lived there.
We are inside the house at night, and Borny is talking to the ship on the radio, because he misses talking the old language, and anyway he is supposed to tell them stuff. Mother is making a basket and swearing at the split reeds. I am singing a song to drown out Borny so nobody in the auntring hears him talking funny, and anyway I like singing. I learned this song this afternoon in Hyuru’s house. I play every day with Hyuru. “Be aware, listen, listen, be aware,” I sing. When Mother stops swearing she listens, and then she turns on the recorder. There is a little fire still left from cooking dinner, which was lovely pigi root, I never get tired of pigi. It is dark and warm and smells of pigi and of burning duhur, which is a strong, sacred smell to drive out magic and bad feelings, and as I sing “Listen, be aware,” I get sleepier and sleepier and lean against Mother, who is dark and warm and smell
s like Mother, strong and sacred, full of good feelings.
Our daily life in the auntring was repetitive. On the ship, later, I learned that people who live in artificially complicated situations call such a life “simple.” I never knew anybody, anywhere I have been, who found life simple. I think a life or a time looks simple when you leave out the details, the way a planet looks smooth, from orbit.
Certainly our life in the auntring was easy, in the sense that our needs came easily to hand. There was plenty of food to be gathered or grown and prepared and cooked, plenty of temas to pick and rett and spin and weave for clothes and bedding, plenty of reeds to make baskets and thatch with; we children had other children to play with, mothers to look after us, and a great deal to learn. None of this is simple, though it’s all easy enough, when you know how to do it, when you are aware of the details.
It was not easy for my mother. It was hard for her, and complicated. She had to pretend she knew the details while she was learning them, and had to think how to report and explain this way of living to people in another place who didn’t understand it. For Borny it was easy until it got hard because he was a boy. For me it was all easy. I learned the work and played with the children and listened to the mothers sing.
The First Observer had been quite right: there was no way for a grown woman to learn how to make her soul. Mother couldn’t go listen to another mother sing, it would have been too strange. The aunts all knew she hadn’t been brought up well, and some of them taught her a good deal without her realising it. They had decided her mother must have been irresponsible and had gone on scouting instead of settling in an auntring, so that her daughter didn’t get educated properly. That’s why even the most aloof of the aunts always let me listen with their children, so that I could become an educated person. But of course they couldn’t ask another adult into their houses. Borny and I had to tell her all the songs and stories we learned, and then she would tell them to the radio, or we told them to the radio while she listened to us. But she never got it right, not really. How could she, trying to learn it after she’d grown up, and after she’d always lived with magicians?