Fakes: An Anthology of Pseudo-Interviews, Faux-Lectures, Quasi-Letters, Found Texts, and Other Fraudulent Artifacts
Page 26
I do so, then, in the form of a personal anecdote. Late last year, I found myself delivering a lecture at a certain institute of higher learning (it shall remain nameless, but it is one whose reputation has been sullied, of late, by its association with a certain reluctant world leader and failed businessman), and afterward, at an exhausting wine-and-cheese affair of the sort invariably appended to such events, I was accosted by a bright-eyed young person of writerly ambitions. “Mister Cone,” he said to me, “my writing teacher gave my story a C-minus, because I used dashes for dialogue instead of quotes. But Mister Cone, James Joyce used dashes instead of quotes, and he is one of the most celebrated authors in history! Why can James Joyce use dashes, but not me?”
“My dear boy,” I replied with a chuckle, “because he’s James Joyce, and you’re not!”
The poor child nearly choked on his braised pork medallion!
* * *
MISTER CHIMPERS, “Black Banana Bad”
Mister Chimpers sad he not publish story. Then story appear in Compunction 34! Doctor Patterson show Mister Chimpers Compunction 34. Mister Chimpers delighted! Now Doctor Patterson say story in anthology. Mister Chimpers famous! Mister Chimpers show world chimpanzees people too! Vivisection terrible crime! It kill Mister Chimpers’ friend Mango! It very bad!
Mister Chimpers prove Doctor Patterson brilliant cognitive researcher! Now maybe she get grant! Also Doctor Patterson very attractive and single! Now she find mate like Mister Chimpers did! Mister Chimpers love Luella, aka Mrs. Chimpers!
Story inspired by experience in jungle before capture. Mister Chimpers can still taste terrible banana. Mister Chimpers grateful to Doctor Patterson for translation!
Author’s note interpreted by Doctor Gertrude Patterson, PhD.
* * *
JACK ROOT, “Feast of Blood”
When I found out my story was accepted into this anthology, my instinct was to tell them to go to hell. I didn’t become “The Modern Master of Terror” by falling to my knees before the literary kingmakers, that’s for sure—I did it by writing my hairy working-class behind off. But my wife told me it would be stingy not to accept, and that the sales of this anthology were probably crap and why not be generous and let them put my name on the cover, so I said okay.
I don’t have anything to say about “Feast of Blood,” because any idiot can understand it, unless they have an Ivy League education and start looking for allegories and metaphors and what have you. Hey Harvard, guess what: there aren’t any. It’s a story, not a dissertation. Symbolism is for pussies, you read it here first.
I do want to say something about fear, though, which is my stock in trade. Let me make it clear, this isn’t a scary story. Here’s a scary story: a soccer mom drops her kids off at violin practice, then goes home and cleans the kitchen so her dentist husband won’t be mad. Or how about this: a guy wakes up, puts on a suit and tie, drives to work, has some meetings, makes a bunch of cell phone calls, then goes back to his suburban house and watches the Home and Garden Channel. That’s terror, America: your fat lazy selves, being controlled by the Princeton-educated mass media. Compared to that, my stuff is a walk in the park.
Anyway, don’t be embarrassed if my story is the only one in this book that you read. Be proud! And tonight . . . sleep tight, my pretties.
* * *
ADAM STEIN FOWLER, “Man Espies Reflection In Falling Glass”
Striding down a Park Slope ave., about to step into the crosswalk, a glassmaker’s truck passes before me, and loose comes the cargo, the plate glass tipping, tipping then falling toward the pavement, and in that moment a vision, the brimming efficacy of impending destruction, the deadly potentiality of the mirrored surface, myself framed in the twisting, straining trapezoid, like the bad guys in the Superman movie, there I stand, my tousled hair, my secondhand suit pants and tennis sneakers, my T-shirt bearing the name of an industrial lubricant, my eyeglasses twin trapezoids of their own, themselves reflecting the reflection of myself, and in this moment the story gushes from between the thighs of Eupheme: the inviolability of the instant, the repugnant weight of reflected selfhood, to be American in the twenty-first century, to stand upon the terminal moraine that is Brooklyn, oh Brooklyn, Brooklyn, my Brooklyn, the ludicrousness of terror, the terror of existence, the existence of the self, the selfishness of mankind: this is America, this is New York, this is Park Slope, my home, my enemy, my lover, my mother, and through the splash of shattered windowglass I dash, back to my walkup, through the door with its peephole in reverse, concentrating the (w)holeness of my apartment in its infinitesimal dot, past the teetering coatrack of Burberry castoffs, over the threshold to the study, where beneath the Flaming Lips poster, beside the Charlie Tuna lamp, astride the paint-splattered swivelchair, I fling open my Macbook Pro and out it flows, this refulgence of language, this vomited echolalia, my salivary testimony, my man-struation, the jizz of ages pours through me, and I come, I come.
39
About the Typefaces
Not Used in This Edition
Jonathan Safran Foer
ELENA, 10 POINT: This typeface—conceived of by independent typographer Leopold Shunt, as the moon set on the final night of his wife’s life—disintegrates over time. The more a word is used, the more it crumbles and fades—the harder it becomes to see. By the end of this book, utilitarian words like the, a and was would have been lost on the white page. Henry’s recurrent joys and tortures—bathwater, collarbone, vulnerability, pillowcase, bridge—would have been ruins, unintentional monuments to bathwater, collarbone, vulnerability, pillowcase, and bridge. And when the life of the book dwindled to a single page, as it now does, when you held your palm against the inside of the back cover, as if it were her damp forehead, as if you could will it to persevere past its end, God would have been nearly illegible, and I completely invisible. Had Elena been used, Henry’s last words would have read
TACTIL, VARIABLE POINT: “A text should reveal the heart’s emotional condition, as an EKG readout reveals its physical one.” This idea was the inspiration for Basque typographer Clara Seville to create Tactil, a good example of the early interface types. The size of a letter corresponds to how hard the key is pressed. Air-conditioning blows its story over the keys, as does the breath of a bird on the sill, as does the moonlight, whose infinitesimally small exertion also tells a tale. Even when there is nothing applying pressure to the keys, a text is still being generated—an invisible transcript of the world without witnesses. And if one were to hammer the keyboard with infinite force, an infinitely large nonsense word would be produced.
If this book had been typeset in Tactil, Henry’s various I love yous could have been distinguished—between narcissistic love (“I love you.”), love of love rather than love of another (“I love you”), and traditional, romantic love (“I love you”). We could have learned where Henry’s heart leaned when on the unsafe wooden bridge he confessed himself to Sophy. And we could have learned if it is true that one can love only one thing at a time, making I love you definitionally impossible.
Tactil was not used because preliminary calculations suggested that the author was striving—intentionally or not—to recreate the physical world. That is, tree was typed with the force to make the word as large as a tree. Pear, cumulus and Band-Aid typed to make the words to the scale of a pear, a cloud and a Band-Aid. To print the book in this way would have required bringing another world into existence, a twin world composed entirely of words. We finally would have known the sizes of those abstract ideas whose immeasurability makes us, time and time again, lose our bearings. How does existentialism compare to a tree? Orgasm to a pear? A good conversation to a cumulus cloud? The mending of a gnarled heart to a Band-Aid?
But even if logistics had permitted, this typeface still would have been rejected, because as a quantitative, rather than qualitative, measure, it could have been quite misleading. That is, Henry’s love for Sophy may have been the size that it was because of hate, sympathy, j
ealousy, neediness or, however unlikely, love. We would never have known, only that there was much of it, which is to know very little.
TRANS-1, 10 POINT: This typeface refreshes itself continuously on the screen, words being replaced by their synonyms. Now autumn begins exists only for long enough to bring present fall commences into existence, which instantly disappears to make room for gift descend embarks, which dies so that talent alight boards ship can live. Trans-1’s creator, I. S. Bely (1972– ), said that he hoped the typeface would illuminate the richness of language, the interconnectedness, the nuance of the web. But instead, Trans-1 reveals language’s poverty, its inadequate approximations, how a web is made of holes, how the river of words flows always away from us.
TRANS-2, 10 POINT: This typeface also refreshes continuously, but unlike Trans-1, words are replaced by their antonyms. Now autumn begins exists only for long enough to bring later spring ceases into existence, which instantly disappears to make room for presently dry riverbed persists, which dies so that never flowing water perishes can live. It was Bely’s intention, with Trans-2, to illuminate the poverty of language, its inadequate approximations, how a web is made of holes. But instead, we see the string connecting those holes, and caught in the net is the shadow of meaning. This typeface frequently freezes in place, fixed on words that cannot be refreshed. What, after all, is the opposite of God? The meaning is liberated from the words by the typeface’s inability to translate them. These nonexistent antonyms are the reflections of the words we are looking for, the non-approximations, like watching a solar eclipse in a puddle. The antonym of God’s nonexistent antonym is closer to God than God will ever be. Which, then, brings us closer to what we want to communicate: saying what we intend, or trying to say the opposite?
TRANS-3, 10 POINT: This typeface also refreshes continuously, but unlike Trans-1 and -2, words are replaced by themselves. Now autumn begins exists for only long enough to bring now autumn begins into existence, which instantly disappears to make room for now autumn begins which dies so that now autumn begins can live. A word, like a person, exists for exactly one moment in time. After that moment, only the letters—cells—are shared. What autumn meant when uttered by Stephen Wren in Cincinnati at 10:32:34 on April 14, 2000, was quite different from what it meant one second later when he said it again, and was entirely unlike what it meant one hundred years before, or one thousand years before, or at the same moment, when cried by a palsied schoolgirl in Wales. This typeface tries to keep pace with language, to change as the world changes, but like chasing the long black cape of a fleeing dream, it will never catch up. Now autumn begins will never mean what it does, but what it did.
AVIARY, VARIABLE POINT: One of the more unorthodox typefaces of the end of the twentieth century, Aviary relies on the migration of birds. The typesetter, who is preferably an ornithologist, tattoos each word onto the underside of a different bird’s wing, according to its place in the flock. (The first word of this book, Elena, would have been tattooed onto the wing of the natural leader. The last word, free, onto the wing of the bird who carries the rear.) Alexander Dubovich, Aviary’s creator, said his inspiration was a copy of Anna Karenina that fell from the shelf and landed spread, text-down, on the floor.
Among many other reasons, this typeface was not used because the order of birds in a flock shifts regularly. The natural leader never remains the leader, and the bird in the rear always moves forward. Also, Aviary is only coherent when the birds are in flight. When perched in trees, or collecting the thrown scraps from some kind park-goer, or sleeping on the sills of high apartment windows, the birds are in disarray, and so would be the book. It could exist only in flight, only between places, only as a way to get from here to there. Or there to here.
ICELAND, 22:13:36, APRIL 11, 2006, VARIABLE POINT: There are 237,983 words in this book. The same number of people were alive in Iceland at 22:13:36, April 11, 2006. The designer of this typeface, Bjorn Jaagern, devised it to give each person a word to memorize, according to age. (The youngest citizen would be given Elena, the oldest free.) In an annual festival the people of Iceland would line up, youngest to oldest, and recite the story of Henry’s tragic love and loss from beginning to end. As citizens died, their roles in the recitation would be given to the youngest Icelander without a word, although the reading would still proceed from youngest to oldest. It was the hope of the citizens of Iceland that the book would cycle smoothly: from order to disorder, and back to order again. That is: Let our fathers and mothers die before their children, the old before the young.
Iceland, 22:13:36, April 11, 2006, was not used because life is full of early death, and fathers and mothers sometimes outlive their children. The editor’s concern was not that the book would become a salad of meaning, but that hearing it once a year would be too painful a reminder that we are twigs alighted on a fence, that each of us is capable of experiencing not only Henry’s great love, but also his loss. Should a child recite a word from the middle—from the scene in which Henry’s brother stuffs up the cracks with wet towels, and loses his ashes in the oven—we would know that he or she replaced someone who died in middle-age, too soon, before making it to the end of the story.
REAL TIME, REAL WORLD, TO SCALE: This typeface began organically with the popularization of e-mail. Such symbols as :) came to stand for those things that words couldn’t quite get at. Over time, every idea had a corresponding symbol, not unlike the drawings from the dark caves of early man. These symbols approximated what a word described better than a word ever could. (A picture of a flower is closer to the flower it describes than flower is.) Here, for example, is how the final conversation between Henry and his brother would have read in such symbols:
And here is the scene on the unsafe wooden bridge, when Henry confesses himself to Sophy:
The evolution continued. The typographical symbol for flower () became a sketch of a flower, then an oil painting of a flower, then a photograph of a flower, then a sculpted flower, then a video of a flower, and is, now, a real-time real-world flower. Henry exists: he blinks, he inhales, he tells his older brother, I love you more now than I did before, he stammers, he sways, he begs, Sophy, believe in me, always.
This typeface was not used because of the fear that it would be popularized, that all books would be printed in real-time real-world, making it impossible to know whether we were living as autonomous beings, or characters in a story. When you read these words, for example, you would have to wonder whether you were the real-time real-world incarnation of someone in a story who was reading these words. You would wonder if you were not the you that you thought you were if you were about to finish this book only because you were written to do so, because you had to. Or perhaps, you think, it’s otherwise. You approach this final sentence because you are you, your own you, living a life of your own creation. If you are a character, then you are the author. If you are a slave to your own weaknesses then you are unconstrained. Perhaps you are completely free.
40
The Index
J. G. Ballard
EDITOR’S NOTE. From abundant internal evidence it seems clear that the text printed below is the index to the unpublished and perhaps suppressed autobiography of a man who may well have been one of the most remarkable figures of the twentieth century. Yet of his existence nothing is publicly known, although his life and work appear to have exerted a profound influence on the events of the past fifty years. Physician and philosopher, man of action and patron of the arts, sometime claimant to the English throne and founder of a new religion, Henry Rhodes Hamilton was evidently the intimate of the greatest men and women of our age. After World War II he founded a new movement of spiritual regeneration, but private scandal and public concern at his growing megalomania, culminating in his proclamation of himself as a new divinity, seem to have led to his downfall. Incarcerated within an unspecified government institution, he presumably spent his last years writing his autobiography of which this index is the only surviving fra
gment.
A substantial mystery still remains. Is it conceivable that all traces of his activities could be erased from our records of the period? Is the suppressed autobiography itself a disguised roman à clef, in which the fictional hero exposes the secret identities of his historical contemporaries? And what is the true role of the indexer himself, clearly a close friend of the writer, who first suggested that he embark on his autobiography? This ambiguous and shadowy figure has taken the unusual step of indexing himself into his own index. Perhaps the entire compilation is nothing more than a figment of the overwrought imagination of some deranged lexicographer. Alternatively, the index may be wholly genuine, and the only glimpse we have into a world hidden from us by a gigantic conspiracy, of which Henry Rhodes Hamilton is the greatest victim.
A
Acapulco, 143
Acton, Harold, 142–7, 213
Alcazar, Siege of, 221–5
Alimony, HRH pays, 172, 247, 367, 453
Anaxagoras, 35, 67, 69–78, 481
Apollinaire, 98
Arden, Elizabeth, 189, 194, 376–84
Autobiography of Alice B. Toklas, The (Stein), 112
Avignon, birthplace of HRH, 9–13; childhood holidays, 27; research at Pasteur Institute of Ophthalmology, 101; attempts to restore anti-Papacy, 420–35
B
Bal Musette, Paris, 98
Balliol College, Oxford, 69–75, 231
Beach, Sylvia, 94–7
Berenson, Bernard, conversations with HRH, 134; offer of adoption, 145; loan of Dürer etching, 146; law-suits against HRH, 173–85