Pan Tadeusz

Home > Nonfiction > Pan Tadeusz > Page 7
Pan Tadeusz Page 7

by Adam Mickiewicz


  Father to the peasants, brother to gentry—yet

  He had no son who could avenge his fate!

  He’d loyal servants though; I dipped my sword,

  Called Jackknife, in the blood shed by my lord

  (No doubt you’ve heard of Jackknife—it’s renowned

  From councils, markets—wherever I was found.)

  I swore to notch it on Soplica bone.

  On forays, at meetings, fairs I tracked them down.

  Two I dispatched in duels, two in a fight.

  In a foray on Koralicze made one night

  With Rymsza, I burned one in a wooden house.

  He fried like a fish. I won’t even mention those

  Whose ears I cut off. One man alone, good sir,

  Never received from me a souvenir!

  The whiskered fellow’s brother is still about,

  Flaunting his wealth. The Horeszko castle plot

  Abuts his land. He’s held in great esteem,

  He holds the office of judge! And what—to him

  You’d give the castle? Let his unworthy foot

  Step in my lord’s spilled blood and blot it out?

  No! Not while I have breath left in my chest

  And strength in a single finger at the least

  For Jackknife—hanging on the wall still—never

  Will a Soplica have this place—not ever!”

  “Oh!” cried the Count, hands raised, “I knew at once

  I liked these castle walls—I’d a sixth sense!

  I’d no idea, though, quite how rich they’ve been

  In drama, what thrilling incidents they’ve seen!

  I’ll seize the castle back—you’ll be installed

  As the commander—burgrave, you’ll be called.

  Your tale, Gerwazy, captured me outright.

  Too bad you didn’t bring me here by night—

  I’d sit wrapped in a cloak among the stones

  And you’d tell stories rife with blood and groans.

  Too bad you’re not a gifted raconteur!

  I’ve read quite widely in such literature.

  Each English or Scottish lordly castle, or

  Each German Graf’s estate, has slayings galore!

  There, every wealthy noble family

  Has some dark tale of death or treachery

  Then vengeance entrusted to an ancestor.

  I’ve never heard a Polish case before.

  I sense Horeszko blood in every vein!

  I know what I owe to glory and to kin.

  With the Soplicas I must never settle!

  Even if that means sword or pistol battle,

  Honor demands it!”

  Solemn now, he stirred.

  Gerwazy followed him without a word.

  The Count stopped in the gateway, muttering.

  Eyeing the walls, he mounted, finishing

  His monologue distractedly enough:

  “Too bad that old Soplica has no wife,

  Or lovely daughter that I could adore

  And then not be allowed to marry her.

  The tale would have yet one more convolution:

  Heart versus duty; love or retribution!”

  Mumbling such things, he spurred his horse; it surged

  Toward the manor as the hunt emerged.

  The Count loved hunting; seeing the riders there

  He instantly forgot the whole affair

  And hurried past gate and yard to them. By chance

  He turned, looked—and pulled up beside the fence.

  There was an orchard.

  Fruit trees row by row

  Shade a broad field, with vegetables below

  In beds. Here, cabbages with bald gray pate

  Sit pondering their vegetative fate.

  There, beanstalks laced with carrot greens arise

  And gaze upon them with a thousand eyes.

  Elsewhere, the corncob’s golden plume juts out;

  The bulging bellies of squash are strewn about—

  Straying upon their stems, they have moved far

  Toward where lines of deep red beetroot are.

  Between the beds are ridges; on each one

  There stands on guard a hemp plant, commonly known

  As the vegetable cypress—upright, green, and still.

  These plants protect the beds: no snake will crawl

  Between their leaves; their scent in turn kills pests—

  Bugs, caterpillars, other harmful beasts.

  Further, the whitish stalks of poppies rise.

  You’d think that they’d been mobbed by butterflies

  Fluttering their lustrous wings: each one of them

  Glints rainbow colors like a precious gem,

  So iridescent is the poppy’s eye.

  Amid the flowers, like a full moon high

  Among the stars, the sunflower’s broad hot face

  Turns east to west, tracking the sun through space.

  Next to the fence a row of mounds appears,

  Flowerless, treeless—here grow cucumbers.

  They’re beautiful and lush; their foliage spreads

  To make a lavish carpet for the beds.

  A girl was walking there in a white dress,

  Up to her knees in verdant lusciousness.

  Among the furrows she didn’t walk, you’d swear,

  But swam in leaves, bathed in the greenness there.

  She wore a hat of straw; from under it

  Two ribbons fluttered pink, while from her plait

  There had escaped the odd loose, light blond strand.

  She’d downcast eyes, a basket in one hand,

  Arm raised, as if for catching, toward the bushes;

  Like a maiden bathing, chasing off the fishes

  That tickle her feet, she stooped time and again

  To pick some piece of fruit that she had seen

  Or had felt brushing up against her foot.

  The Count, enchanted by this marvelous sight,

  Stood quietly. Hearing hoofbeats to the side,

  He signaled his men to pause there; they complied.

  He stood, neck stretching like a long-billed crane

  That waits and watches, far from its flock, alone,

  Perching on one leg vigilantly, and gripping

  A rock in the other foot to keep from sleeping.

  The Count felt something graze his back, and stirred:

  Robak the friar was there, his knotted cord

  Raised in one hand. “After a cucumber?”

  He cried; “I’ll give you cucumber, young sir!

  Off with you now! None of this garden’s fruit

  Is meant for you—don’t even dream of it.”

  He wagged a finger, rearranged his hood,

  Then walked off. For a while the Count still stood,

  Laughing, yet cursing at this obstacle.

  His eye went back to the garden, but the girl

  Was gone—though deep among the leaves and grass

  He glimpsed pink ribbons and a pale white dress.

  Her path among the beds was clearly traced,

  Since all the foliage where her feet had passed

  Had risen and swayed before resettling,

  Like water ruffled by a small bird’s wing.

  Where she had stood, a wicker basket hung there;

  Upturned among the plants and grass it swung there,

  Emptied of fruit—all there remained to see

  Among the billowing waves of greenery.

  A moment later, all was silent here.

  The Count stared at the house and bent an ear,

  Still pensive; still his men waited behind.

  Then, from the quiet mansion came the sound
r />   Of rising voices and of joyful cries,

  As in an empty beehive when the bees

  Come back: the hunting party was returning

  And breakfast preparations were beginning.

  In every room there was a to-ing and fro-ing;

  Silverware, dishes, bottles coming and going.

  Still in their hunting green, the men strolled round

  From room to room with plates and drinks, or leaned

  Against a door frame, talking for dear life

  Of hares, hounds, guns. The Chamberlain, his wife,

  And the Judge were at table; in a corner seat

  Young ladies whispered. It wasn’t the etiquette

  Of lunch or dinner; in this old Polish home

  Customs like these were new. At breakfast time

  The Judge allowed such disarray, albeit

  Reluctantly—he didn’t like to see it.

  The ladies and gentlemen had various dishes.

  Huge trays patterned with lovely floral washes

  Bore coffee services—each kitted out

  With a steaming, aromatic metal pot

  And gilded cups of Meissen porcelain,

  A tiny bowl of cream beside each one.

  Such coffee can’t be found in other nations.

  In decent Polish homes with old traditions

  A special maid makes coffee—she is known

  As the coffee mistress. She buys fine beans, in town

  Or from the barges; and she has acquired

  The secret ways by which the drink’s prepared.

  It has coal’s blackness, amber’s bright transparency,

  The density of honey, mokka’s fragrancy.

  What cream is to good coffee, everyone knows.

  Out here it abounds; the coffee mistress goes

  To the dairy once the pots are on the heat

  And skims the milk herself, collecting it

  Adroitly, in small bowls, so that each cup

  Should have a bowl with its own skin on top.

  The older ladies, who had long been up,

  Had drunk their coffee; now a special soup

  Had been prepared for them to eat: beer, heated

  And whitened with cream, in which chopped curd cheese floated.

  The men had cold cuts served up by the score:

  Smoked goose meat, tongue sliced finely, hams galore,

  All splendid, all homemade—smoked by the fire

  With smoke that came from burning juniper.

  A beef roulade brought matters to a close.

  Such, then, was breakfast in the Judge’s house.

  In separate rooms, two different groups took shape.

  The older folk round a small tabletop

  Spoke of new farming methods being used,

  And the worsening ukases being imposed.

  The Chamberlain weighed the talk of war there’d been

  And what, politically, it all might mean.

  Donning dark glasses, the Warden’s daughter told

  Kabbalah fortunes to the Chamberlain’s child.

  In the other room, the men discussed the hunt

  In calmer, quieter tones than they were wont:

  The two big talkers, Assessor and Notary—

  Fine marksmen both, each an authority

  On hunting—sat there mad, without a word.

  They’d loosed their hounds correctly; each was assured

  Of winning. But out there in the field there’d been

  A strip of peasant crop left still unmown.

  The hare ran in, both hounds in close pursuit.

  The Judge, though, stopped the men from following it.

  They had to obey him, furious as they were.

  The dogs came out, and no one knew for sure

  Whether the hare had bolted, or been caught

  By Falcon, Bobtail, both together, or what.

  Different beliefs were argued by each side,

  But the dispute remained unclarified.

  The aged Warden passed from group to group.

  His gaze ranged over both, but did not stop.

  Taking no part in either conversation,

  He clearly had his own preoccupation.

  He carried a leather swatter; he stood by

  Musing, and every so often killed a fly.

  Tadeusz and Telimena stood together

  In a nearby doorway, talking with each other—

  Whispering, in fact, as others sat close by.

  Tadeusz learned a thing or two that day:

  That his Aunt Telimena was well-off;

  And that their kinship was not close enough

  For church objections—it wasn’t even clear

  If they were linked by blood, though to be sure

  His uncle called her “sister,” a term used once

  By shared relations, despite the difference

  In age; that, settled in the capital,

  She’d helped the Judge in ways innumerable;

  He esteemed her, then, and—maybe from vanity—

  He called himself her brother in company,

  While out of friendship Telimena consented.

  Tadeusz was eased to hear what she recounted.

  The two shared many other things as well—

  All in the shortest time it takes to tell.

  But in the right-hand room the Notary, baiting

  The Assessor, blithely said: “It bears repeating:

  Our hunt could never have worked. It’s far too soon—

  Much of the mowing hasn’t yet been done,

  And many peasant fields still have their crop.

  That’s why the Count, though asked, did not show up.

  As an acknowledged expert on the chase

  He’s often said there’s a right time and place.

  He lived abroad from childhood, and he says

  That it’s a symptom of barbaric ways

  To hunt like this, without consideration

  For any statute, law, or regulation,

  Respecting no one’s boundary markers, going

  Across an owner’s land without his knowing;

  In spring or summer crossing field and wood,

  Killing a fox that’s molting, feeling bad

  When the hounds run into winter crop and there

  Pursue, or rather torment, a pregnant hare,

  Harming the game. The Count’s complaint is thus

  That the Russians are more civilized than us.

  The Tsar’s laws govern hunting; the police

  Keep watch, and there are fines if you transgress.”

  Telimena turned toward the hunters, fanned

  Her shoulders, cambric handkerchief in hand,

  And said: “The Count is quite correct, I swear.

  I know Russia well. People round here

  Never believe me that in many ways

  The government’s watchful strictness merits praise.

  I’ve been in Petersburg extensively!

  All those sweet images in my memory!

  Have any of you been in that fine town?

  I’ll show you—in my desk drawer I’ve a plan.

  “For summer, Petersburg society

  Has dachas—village mansions (‘dacha,’ you see,

  Means ‘village’). For a while I lived in one

  On the Neva—close, but not too close, to town—

  Built on a man-made hill. I did adore

  That home! I’ve kept a house plan in my drawer.

  Alas, a petty bureaucrat on a case

  Rented a house adjacent to my place.

  The man kept dogs. It’s ghastly when one’s grounds

  Adjoin a petty bureaucrat’s with his hounds!

  Wh
enever I’d take my book outside to thrill

  At the bright moonlight and the evening chill,

  A dog would appear, wagging its tail, its head

  Cocked, ears pricked up, as if the thing was mad.

  I’d feel afraid; my heart was warning me

  Things would end badly. So it turned out to be.

  One dawn a hound came bounding through the trees

  As I walked out, and killed my sweet Maltese!

  That darling dog! She’d been a gift, you know,

  From Prince Bitchevsky—a memento. Oh,

  Quick as a squirrel she was—and smart as well!

  Her picture’s in my drawer, though I don’t feel

  Like fetching it. The shock was so atrocious

  I’d palpitations, spasms—it made me nauseous.

  “Things could have worsened, but I’d a visitor:

  The Master of the Hunt who served the Tsar,

  Kiril Gavrylich Kozodushin. He

  Asked me the reason for my malady.

  He had the official dragged in by one ear.

  The fellow stood there pale, half dead from fear.

  “How dare you,” Kiril roared, “hunt pregnant does

  During the spring—beneath the Tsar’s own nose!”

  In vain did the official, scared beyond reason,

  Swear that he hadn’t hunted once all season;

  That, begging your honor’s leave, it seems as though

  The victim was a dog and not a doe.

  “What’s that?” cried Kiril. “You’ve the gall to claim

  That you know more of hunting and of game

  Than I myself—chief huntsman of the Tsar?

  We’ll ask the police chief for a ruling, sir.”

  So the police chief comes to investigate.

  Says Kozodushin, “I do solemnly state

  It was a doe, not a lapdog—he’s inventing.

  Think—which of us is better versed in hunting?”

  The police chief, knowing his duty, voiced a sense

  Of wonder at the man’s impertinence.

  He took him aside and urged him to confess,

  Thus making his transgression somewhat less.

  Kozodushin promised, now he was appeased,

  To ask the Tsar to have the sentence eased.

  So in the end the hounds were hanged; the man

  —The bureaucrat—did four weeks in the can.

  This trifle kept us amused all evening long.

  The story spread of how my lapdog’s wrong

  Came to involve the Master of the Hunt.

  The Tsar himself was charmed by the account.”

  Both rooms were laughing. The Judge sat with the friar

  At mariasz. The Judge’s hand, raised in the air,

  Was poised to place a trump; the monk breathed hard,

 

‹ Prev