Book Read Free

Pan Tadeusz

Page 29

by Adam Mickiewicz


  Book XI: 1812

  Spring portents – The entry of the army – A service –

  Official rehabilitation of the late Jacek Soplica –

  From the conversation between Gerwazy and Protazy

  an imminent end to the court case can be inferred –

  Flirtation between an uhlan and a young girl –

  The quarrel between Bobtail and Falcon is settled –

  Meanwhile the guests gather for a feast –

  The engaged couples are presented to the generals

  Who in our land has seen your like, great year!

  Farmers still call you “the year of plenty” there,

  Soldiers “the year of war.” The poets still

  Sing songs of you, the old tell many a tale.

  Augured you were by wonders in the sky;

  Rumors among the folk had paved your way.

  With springtime sun, Lithuanian hearts were filled—

  As though they sensed the ending of the world—

  With expectation wistful, strange, and glad.

  The first time that the animals are led

  To pasture, though thin and hungry, they are seen,

  Not running for the fall-time crop’s fresh green

  But sitting down, heads drooping, as they chew

  Their winter fodder still, or simply low.

  Nor do the farmers at their springtime plowing

  Show any joy at the long winter’s going.

  They sing no songs, and labor half-asleep,

  Seeming to have no thought to sow or reap.

  At every step they let the harrow rest

  And gaze uneasily toward the west

  As if some wonder were to happen there;

  They watch the returning birds with equal fear.

  For the stork is back in its accustomed pine,

  Its white wings spread like spring’s first flag, this sign

  Followed by clamorous regiments of swallows

  That muster above the frozen watery hollows

  To gather mud with which to make their houses.

  At evening, woodcock rustle in the grasses;

  Flocks of wild geese are heard above the trees

  Then, tired, stop for the night with calls and cries;

  High in the night sky there’s a moan of cranes.

  Anxious night watchmen wonder what it means

  To hear the bird-realm in such disarray—

  What storm has driven them so soon that way.

  Then new flocks come that look like bullfinch, starling

  And plover—flocks of bright plumes, banners unfurling

  Across the fields, dropping from hill to plain:

  Cavalry! Their weapons and attire unknown,

  In endless ranks. Between, like melted snow,

  Along the highways ironclad columns flow.

  Black helmets dot the woods, bayonets dance

  In rows, infantrymen swarm like ants.

  All heading north! You’d think that humankind

  Had followed the birds migrating to our land,

  Driven by some uncanny reflex force.

  By day and night guns, standards, foot and horse

  Flow on. At times the sky is set alight,

  Earth trembles, lightning crackles left and right.

  War! War! Its crash reached every nook there is

  In Lithuania. Deep among the trees

  The peasant whose parents, grandparents had died

  Not ever having seen the world outside—

  Who, other than the storm winds, heard no sound

  In air, no roars but animals on the ground—

  Met only fellow woodsmen all around—

  Saw now: at the sky’s edge a strange glow lay;

  Crashing through trees, a cannonball came stray

  Out of some battlefield, and on its way

  Smashed trunks and branches. Seated in the moss

  The bison trembled, gave its mane a toss,

  Half-rose on forelegs, shook its hoary beard

  And, seeing sparks that suddenly appeared

  Amid the wreck of timber, stared nonplussed.

  It was a chance grenade; it spun, it hissed,

  Then it exploded; for the first time ever

  The bison was afraid, and ran for cover.

  Young men take arms. “Where is the battle!” they cry.

  The women raise their hands toward the sky.

  Damp-eyed, certain of triumph, all shout thus:

  “God’s with Napoleon, Napoleon’s with us!”

  O spring! Who saw you in our land that year,

  Momentous spring of plenty, spring of war!

  O spring! Who saw you then, replete with grain

  And grasses too, and glittering with men—

  So rich in happenings, so charged with hope!

  Sweet vision, still I see you rising up.

  To bondage born, in chains since infancy,

  But one such springtime did I ever see.

  Now, Soplicowo lay on the great road

  That, from the Niemen, two great generals strode:

  Prince Józef and Jérôme, Westphalia’s king.

  Part of Lithuania lay beneath their wing,

  From Grodno to Słonim. For three days they rested,

  Though the Polish force, tired as they were, protested

  That the king stayed their march—they hankered so

  To finally engage their Russian foe.

  The prince’s staff stayed in the nearby town.

  At Soplicowo forty thousand men

  Encamped, and—with their staffs—General Dąbrowski,

  Kniaziewicz, Małachowski, Giedroyć and Grabowski.

  They pulled in late. Each officer found quarters

  In the castle or the house. They issued orders,

  They posted sentries; each weary man then crept

  Back to the room he’d occupied, and slept.

  The place—farm, manor, fields—fell quiet that night.

  Patrols like shadows were the only sight—

  That, and the campfires burning here and there,

  While passwords sounded in the nighttime air.

  All slept: the Judge, the officers and the men.

  Sweet sleep was kept from the Warden’s eyes alone,

  For next day he’d a feast to organize

  That would bring the house (he hoped) eternal praise—

  One worthy of guests dear to the Polish nation

  And fitting for the day’s great celebration:

  A holiday both of Church and family,

  For three engagements would take place that day,

  While General Dąbrowski said last night

  He’d like a Polish dinner.

  Though it was late

  The Warden had the local cooks all come—

  Five in all—and he took command of them.

  He dressed his person in a chef’s tall cap

  And a white apron, and rolled his shirtsleeves up.

  Flyswatter in his hand, he shooed away

  The bugs that swooped on the dishes greedily.

  Then, slipping on his glasses, he took out

  A volume from the pocket of his coat.

  This tome—The Perfect Cook—held recipes

  For all of the Polish table’s specialties.

  It’s what the Count of Tęczyn used when he

  Gave his great banquets down in Italy

  (Urban the Eighth admired these meals and praised them).

  Later, Prince Karol “Dear Friend” Radziwiłł used them

  In hosting King Stanisław when he came

  To Nieśwież—mounting a glorious feast whose fame

  Lives on in local stories to this day.
<
br />   Whatever the Warden ordered, right away

  The skillful cooks set to and made the dish.

  The place buzzed; fifty knives went swish-a-swish.

  Kitchen boys black as imps scurried about

  With wood, or milk, or wine in a big pot.

  Urns were filled, cauldrons, pans—steam curled above.

  Two more boys worked the bellows by the stove.

  To make the fire burn easier and hotter

  The Warden had them add some melted butter

  (A lavishness sanctioned in such wealthy homes);

  With armfuls of twigs, the boys built up the flames.

  Others impaled on spits immense beef roasts,

  Saddles of venison, boar and other beasts.

  Still other boys plucked birds; small feathers leapt

  As black grouse, heather cock, and hens were stripped—

  Though chickens there were few, for since the raid

  On the henhouse bloody Simp Dobrzyński made

  During the foray, killing every last hen

  And wrecking the little farm that Zosia ran,

  The poultry of Soplicowo, once renowned,

  Had not been able to regain lost ground.

  Still, meat of every kind there was aplenty

  Gathered from home, from the butcher’s, from the county,

  The woods, from neighbors near and far—in fact

  Ambrosia seemed the only thing they lacked.

  To make a banquet, generous hosts require

  Plenty and artistry—both were present here.

  The feast day of Our Lady of the Flowers

  Was dawning. In the early morning hours

  Lovely clear skies stretched over earth, the whole

  Like a calm upturned sea curved like a bowl.

  Some far stars shone like pearls on the sea bed

  Under the waves; to the side a lone white cloud

  Sailed up and dipped its wings into the blue

  Like the plumage of a Guardian Angel who,

  Detained by nighttime prayers, was running late

  And hurrying to re-enter heaven’s gate.

  The last small pearl-stars dimmed and vanished now;

  A pallor marked the middle of heaven’s brow,

  Its right side pillowed in the darkness still,

  The left side reddening more and more, until

  A circle like an eyelid opened wide

  And bared the white of a huge eye inside.

  Pupil and iris showed; a bright ray passed

  Arcing across the heavens, and at last

  Lodged in the cloudlet like a golden mast.

  This shot—the sign for day—at once let fly

  Thousands more fires that now criss-crossed the sky;

  The sun’s eye rose. Still only half-awake,

  It shuddered and made its radiant lashes shake.

  Seven colors glowed together—sapphire blue

  With blood-red ruby, yellow topaz too—

  Till it gleamed clear as crystal; then as bright

  As diamond; finally with a fiery light

  Like a huge moon, or glittering star. Thus went

  The lonely sun through the vast firmament.

  Today the local Lithuanian people

  Had gathered before the dawn around the chapel,

  As if some miracle were to be announced—

  Part driven by piety, part influenced

  By curiosity; for today at Mass

  In Soplicowo, the illustrious

  Generals of our legions would attend—

  Men whom the people took as patrons, and

  Whose every battle, every expedition

  Was gospel now for the Lithuanian nation.

  Some officers and a crowd of soldiery

  Were waiting. The common folk were stunned to see—

  In uniform, and armed, and free—a throng

  Of countrymen speaking the Polish tongue.

  The tiny building overflowed. As mass

  Began, the common folk knelt on the grass,

  Eyes on the chapel door, heads bared. Their hair,

  Like many Lithuanians’ flaxen or fair,

  Like a sweep of full-grown rye shone deepest gold.

  In places maidens’ heads adorned this field,

  Wildflowers and peacock eyes fixed in their braids

  With fluttering ribbons, among the men’s bare heads

  Like cornflowers and corncockles in the rye.

  The bright-hued crowd was kneeling; by and by

  A bell rang out. As if a wind had blown

  Across the stalks of grain, all heads bowed down.

  Today, the women had brought an offering

  For Mary: fresh green sheaves, first gift of spring.

  The altar and the image both were swathed

  In blooms; the porch and bell-tower too were wreathed.

  At times an eastern morning breeze would stir,

  Casting down flowers upon those kneeling there

  And, like a censer, perfuming the air.

  Sermon and mass once said, the Chamberlain

  Left the church first, as one in charge—he’d been

  Picked by the county with one voice to be

  Provincial marshal for the confederacy.

  He wore the province’s uniform: to wit,

  A gold-embroidered żupan; over it

  A grosgrain kontusz, fringed; cloth-of-gold belt,

  A sabre with a lizard-headed hilt;

  Large diamond neck pin, and a square-topped cap

  In white, with rare white heron plumes on top

  (A ducat a plume—such costly decorations

  Were only worn for special celebrations).

  Outside the church he climbed a little mound;

  The peasants and the soldiers gathered round.

  He spoke:

  “Brothers! The priest just now gave word

  Of the freedom that the Emperor-King’s restored

  To the Crown, and of the coming liberation

  Of Poland and Lithuania; the declaration

  Made by the government; and the creation

  Of a new Sejm. I’ve just some words to say

  Concerning the Soplica family.

  “Jacek Soplica, and the harm he did,

  Are well-remembered in this neighborhood.

  But, though his sins are known to all of you,

  It’s time his merits were acknowledged too.

  Our army’s generals are here; it’s they

  Who told to me the things you’ll hear me say.

  Jacek did not die (as we’d heard) in Rome.

  He changed his ways, his calling, and his name;

  By great acts, and pious living, he atoned

  For sins against God and his native land.

  “At Hohenlinden, when General Richepanse,

  Half-beaten, nearly turned back his advance,

  Not knowing Kniaziewicz soon would bring relief,

  Jacek—now Robak—risking mortal grief—

  Himself brought word from the latter that made clear

  The Poles would take the enemy from the rear.

  Later, in Spain, at Somosierra Pass

  Where Polish uhlans were victorious,

  At Kozietulski’s side he was twice wounded.

  Then, as a secret go-between, he sounded

  The hearts of people all across the land,

  Creating leagues that functioned underground.

  Back here in Soplicowo, his old home,

  He perished in a foray. He had come

  To plan a rising; Warsaw learned he’d died

  Just as the Emperor, in gratitude

  For his heroic deeds, planned to confer

  A knighth
ood in the Légion d’honneur.

  “In light of this, with the authority

  That the provincial powers invest in me,

  By my confederate staff I do declare:

  Through his own deeds, and the grace of the Emperor,

  His name is cleared of infamy; he now sits,

  Honored once more, with the true patriots.

  Whoever, then, should dare remind his kin

  Of his old wrong, that now has been wiped clean,

  By Lithuanian law will face the shame

  Of gravis notae maculae on his name

  For slandering a fellow citizen—this applies

  To newer gentry and old families;

  And, since we’re equal now, Article Three

  Includes the burghers and the peasantry.

  This proclamation shall be written down

  In the statutes; let the bailiff make it known.

  “And his Légion d’honneur: the fact it came

  Too late is no diminishment of his fame.

  Since this award no longer can adorn him,

  I’ll place it on his tombstone here to mourn him.

  Three days it will remain there, then be given

  To the chapel, as tribute to the Queen of Heaven.”

  This said, he took the medal from its case

  And hung it on the headstone’s modest cross:

  A star-shaped order, white, with golden crown,

  On a red band tied in a bow. The sun

  Lit the star’s rays, making them bright and fiery

  Like a last gleam of Jacek’s earthly glory.

  Meanwhile, the people knelt for the Angelus,

  Praying the sinner should know eternal peace.

  Among the gathered throng the Judge now passed,

  Inviting one and all to join the feast.

  Outside the house, though, two old men were perching,

  Each with a large full mead-jug. They were watching

  An uhlan in the garden, who rose up

  Like a sunflower from red poppies, his bright cap

  Bearing a golden plate and feathered plume.

  A girl in a rue-green dress stood next to him,

  Eyes blue as pansies fixed on the young man’s eyes.

  The other maidens turned away their gaze

  As they went picking flowers nearby, so that

  They’d not disturb the lovers’ tête-à-tête.

  But the old men drank their mead, offered each other

  Their bark snuffboxes, and talked and talked together.

  “Yes, dear Protazy,” Steward Gerwazy said.

  “Yes, good Gerwazy,” Bailiff Protazy agreed.

  They chimed in unison: “Yes, yes indeed,”

  And nodded. The Bailiff stated by and by:

  “Our trial will end strangely, that I won’t deny.

 

‹ Prev