So Long a Letter

Home > Other > So Long a Letter > Page 1
So Long a Letter Page 1

by Mariama Bâ




  Front matter

  To Abibatou Niang, pure and constant, lucid and thorough, who shares my feelings .

  To Annette d'Erneville of the warm heart and level head .

  To all women and to men of good will .

  1

  Dear Aissatou,

  I have received your letter. By way of reply, I am beginning this diary, my prop in my distress. Our long association has taught me that confiding in others allays pain.

  Your presence in my life is by no means fortuitous. Our grandmothers in their compounds were separated by a fence and would exchange messages daily. Our mothers used to argue over who would look after our uncles and aunts. As for us, we wore out wrappers and sandals on the same stony road to the koranic school; we buried our milk teeth in the same holes and begged our fairy godmothers to restore them to us, more splendid than before.

  If over the years, and passing through the realities of life, dreams die, I still keep intact my memories, the salt of remembrance.

  I conjure you up. The past is reborn, along with its procession of emotions. I close my eyes. Ebb and tide of feeling: heat and dazzlement, the woodfires, the sharp green mango, bitten into in turns, a delicacy in our greedy mouths. I close my eyes. Ebb and tide of images: drops of sweat beading your mother's ochre-coloured face as she emerges from the kitchen, the procession of young wet girls chattering on their way back from the springs.

  We walked the same paths from adolescence to maturity, where the past begets the present.

  My friend, my friend, my friend. I call on you three times.[1]

  Yesterday you were divorced. Today I am a widow.

  Modou is dead. How am I to tell you? One does not fix appointments with fate. Fate grasps whom it wants, when it wants. When it moves in the direction of your desires, it brings you plenitude. But more often than not, it unsettles, crosses you. Then one has to endure. I endured the telephone call which disrupted my life.

  A taxi quickly hailed! Fast! Fast! Faster still! My throat is dry. There is a rigid lump in my chest. Fast: faster still. At last, the hospital: the mixed smell of suppurations and ether. The hospital---distorted faces, a train of tearful people, known and unknown, witnesses to this awful tragedy. A long corridor, which seems to stretch out endlessly. At the end, a room. In the room, a bed. On the bed, Modou stretched out, cut off from the world of the living by a white sheet in which he is completely enveloped. A trembling hand moves forward and slowly uncovers the body. His hairy chest, at rest forever, is visible through his crumpled blue shirt with thin stripes. This face, set in pain and surprise, is indeed his, the bald forehead, the half-open mouth are indeed his. I want to grasp his hand. But someone pulls me away. I can hear Mawdo, his doctor friend, explaining to me: a heart attack came on suddenly in his office while he was dictating a letter. The secretary had the presence of mind to call me. Mawdo recounts how he arrived too late with the ambulance. I think: the doctor after death. He mimes the massaging of the heart that was undertaken, as well as the futile effort at mouth-to- mouth resuscitation. Again, I think: heart massage, mouth-to-mouth resuscitation, ridiculous weapons against the divine will.

  I listen to the words that create around me a new atmosphere in which I move, a stranger and tormented. Death, the tenuous passage between two opposite worlds, one tumultuous, the other still.

  Where to lie down? Middle age demands dignity. I hold tightly on to my prayer beads. I tell the beads ardently, remaining standing on legs of jelly. My loins beat as to the rhythm of childbirth.

  Cross-sections of my life spring involuntarily from my memory, grandiose verses from the Koran, noble words of consolation fight for my attention.

  Joyous miracle of birth, dark miracle of death. Between the two, a life, a destiny, says Mawdo Bâ.

  I look intently at Mawdo. He seems to be taller than usual in his white overall. He seems to me thin. His reddened eyes express forty years of friendship. I admire his noble hands, hands of an absolute delicacy, supple hands used to tracking down illness. Those hands, moved by friendship and a rigorous science, could not save his friend.

  2

  Modou Fall is indeed dead, Aissatou. The uninterrupted procession of men and women who have 'learned' of it, the wails and tears all around me, confirm his death. This condition of extreme tension sharpens my suffering and continues till the following day, the day of interment.

  What a seething crowd of human beings come from all parts of the country, where the radio has relayed the news.

  Women, close relatives, are busy. They must take incense, eau-de-cologne, cotton- wool to the hospital for the washing of the dead one. The seven metres of white muslin, the only clothing Islam allows for the dead, are carefully placed in a new basket. The Zem-Zem , the miracle water from the holy places of Islam religiously kept by each family, is not forgotten. Rich, dark wrappers are chosen to cover Modou.

  My back propped up by cushions, legs outstretched, my head covered with a black wrapper, I follow the comings and goings of people. Across from me, a new winnowing fan bought for the occasion receives the first alms. The presence of my co- wife beside me irritates me. She has been installed in my house for the funeral, in accordance with tradition. With each passing hour her cheeks become more deeply hollowed, acquire ever more rings, those big and beautiful eyes which open and close on their secrets, perhaps their regrets. At the age of love and freedom from care, this child is dogged by sadness.

  While the men, in along, irregular file of official and private cars, public buses, lorries and mopeds, accompany Modou to his last rest (people were for a long time to talk of the crowd which followed the funeral procession), our sisters-in-law undo our hair.

  My co-wife and myself are put inside a rough and ready tent made of a wrapper pulled taut above our heads and set up for the occasion. While our sisters-in-law are

  constructing it, the women present, informed of the work in hand, get up and throw some coins on to the fluttering canopy so as to ward off evil spirits.

  This is the moment dreaded by every Senegalese woman, the moment when she sacrifices her possessions as gifts to her family-in-law; and, worse still, beyond her possessions she gives up her personality, her dignity, becoming a thing in the service of the man who has married her, his grandfather, his grandmother, his father, his mother, his brother, his sister, his uncle, his aunt, his male and female cousins, his friends. Her behaviour is conditioned: no sister-in-law will touch the head of any wife who has been stingy, unfaithful or inhospitable.

  As for ourselves, we have been deserving, and our sisters-in- law sing a chorus of praises chanted at the top of their voices. Our patience before all trials, the frequency of our gifts find their justification and reward today. Our sisters-in-law give equal consideration to thirty years and five years of married life. With the same ease and the same words, they celebrate twelve maternities and three. I note with outrage this desire to level out, in which Modou's new mother-in-law rejoices.

  Having washed their hands in a bowl of water placed at the entrance to the house, the men, back from the cemetery, file past the family grouped around us, the widows.

  They offer their condolences punctuated with praises of the deceased. 'Modou, friend of the young as of the old '

  'Modou, the lion-hearted, champion of the oppressed..................... '

  'Modou, at ease as much in a suit as in a caftan.................... '

  'Modou, good brother, good husband, good Muslim..................... '

  'May God forgive him............ '

  'May he regret his earthly stay in his heavenly bliss..................... '

  'May the earth rest lightly on him!'

  They are there, his childhood playmates on the football ground, or during bir
d hunts, when they used catapults. They are there, his classmates. They are there, his companions in the trade union struggles.

  The Siguil ndigale[2] come one after the other, poignant, while skilled hands distribute to the crowd biscuits, sweets, cola nuts, judiciously mixed, the first offerings to heaven for the peaceful repose of the deceased's soul.

  3

  On the third day, the same comings and goings of friends, relatives, the poor, the unknown. The name of the deceased, who was popular, has mobilized a buzzing crowd, welcomed in my house that has been stripped of all that could be stolen, all that could be spoilt. Mats of all sorts are spread out everywhere there is space. Metal chairs hired for the occasion take on a blue hue in the sun.

  Comforting words from the Koran fill the air; divine words, divine instructions, impressive promises of punishment or joy, exhortations to virtue, warnings against evil, exaltation of humility, of faith. Shivers run through me. My tears flow and my voice joins weakly in the fervent 'Amen' which inspires the crowd's ardour at the end of each verse.

  The smell of the lakh[3] cooling in the calabashes pervades the air, exciting.

  Also passed around are large bowls of red or white rice, cooked here or in neighbouring houses. Iced fruit juices, water and curds are served in plastic cups. The men's group eats in silence. Perhaps they remember the stiff body, tied up and lowered by their hands into a gaping hole, quickly covered up again.

  In the women's corner, nothing but noise, resonant laughter, loud talk, hand slaps, strident exclamations. Friends who have not seen each other for a long time hug each other noisily. Some discuss the latest material on the market. Others indicate where they got their woven wrappers from. The latest bits of gossip are exchanged. They laugh heartily and roll their eyes and admire the next person's boubou , her original way of using henna to blacken hands and feet by drawing geometrical figures on them.

  From time to time an exasperated manly voice rings out a warning, recalls the purpose of the gathering: a ceremony for the redemption of a soul. The voice is quickly forgotten and the brouhaha begins all over again, increasing in volume.

  In the evening comes the most disconcerting part of this third day's ceremony. More people, more jostling in order to hear and see better. Groups are formed according to relationships, according to blood ties, areas, corporations. Each group displays its own contribution to the costs. In former times this contribution was made in kind: millet, livestock, rice, flour, oil, sugar, milk. Today it is made conspicuously in banknotes, and no one wants to give less than the other. A disturbing display of inner feeling that cannot be evaluated now measured in francs! And again I think how many of the dead would have survived if, before organizing these festive funeral ceremonies, the relative or friend had bought the life-saving prescription or paid for hospitalization.

  The takings are carefully recorded. It is a debt to be repaid in similar circumstances. Modou's relatives open an exercise book. Lady Mother-in-Law (Modou's) and her daughter have a notebook. Fatimi, my younger sister, carefully records my takings in a note-pad.

  As I come from a large family in this town, with acquaintances at all levels of society, as I am a schoolteacher on friendly terms with the pupils' parents, and as I have been Modou's companion for thirty years, I receive the greater share of money and many envelopes. The regard shown me raises me in the eyes of the others and it is Lady Mother-in-Law's turn to be annoyed. Newly admitted into the city's bourgeoisie by her daughter's marriage, she too reaps banknotes. As for her silent, haggard child, she remains a stranger in these circles.

  The sudden calls from our sisters-in-law bring her out of her stupor. They reappear after their deliberation. They have contributed the large sum of two hundred thousand francs to 'dress' us[4]. Yesterday, they offered us some excellent thiakry[5] to quench our thirst. The Fall family's griot[6] is proud of her role as go-between, a role handed down from mother to daughter.

  'One hundred thousand francs from the father's side.'

  She counts the notes, blue and pink, one by one, shows them round and concludes: 'I have much to say about you Falls, grandchildren of Damel Madiodio, who have inherited royal blood. But one of you is no more. Today is not a happy day. I weep with you for Modou, whom I used to call "bag of rice", for he would frequently give me a sack of rice. Therefore accept this money, you worthy widows of a worthy man.'

  The share of each widow must be doubled, as must the gifts of Modou's grandchildren, represented by the offspring of all his male and female cousins.

  Thus our family-in-law take away with them a wad of notes, painstakingly topped, and leave us utterly destitute, we who will need material support.

  Afterwards comes the procession of old relatives, old acquaintances, griots , goldsmiths, laobés with their honeyed language. The 'goodbyes' following one after the other at an infernal rate are irritating because they are neither simple nor free: they require, depending on the person leaving, sometimes a coin, sometimes a banknote.

  Gradually the house empties. The smell of stale sweat and food blend as trails in the air, unpleasant and nauseating. Cola nuts spat out here and there have left red stains: my tiles, kept with such painstaking care, are blackened. Oil stains on the walls, balls of crumpled paper. What a balance sheet for a day!

  My horizon lightened, I see an old woman. Who is she? Where is she from? Bent over, the ends of her boubou tied behind her, she empties into a plastic bag the left- overs of red rice. Her smiling face tells of the pleasant day she has just had. She wants to take back proof of this to her family, living perhaps in Ouakam, Thiaroye or Pikine.[7]

  Standing upright, her eyes meeting my disapproving look, she mutters between teeth reddened by cola nuts: 'Lady, death is just as beautiful as life has been.'

  Alas, it's the same story on the eighth and fortieth days, when those who have 'learned' belatedly make up for lost time. Light attire showing off slim waistlines, prominent backsides, the new brassière or the one bought at the second-hand market, chewing sticks wedged between teeth, white or flowered shawls, heavy smell of incense and

  of gongo,[8] loud voices, strident laughter. And yet we are told in the Koran that on the third day the dead body swells and fills its tomb; we are told that on the eighth it bursts; and we are also told that on the fortieth day it is stripped. What then is the significance of these joyous, institutionalized festivities that accompany our prayers for God's mercy? Who has come out of self-interest? Who has come to quench his own thirst? Who has come for the sake of mercy? Who has come so that he may remember?

  Tonight Binetou, my co-wife, will return to her SICAP villa. [9] At last! Phew!

  The visits of condolence continue: the sick, those who have journeyed or have merely arrived late, as well as the lazy, come to fulfil what they consider to be a sacred duty. Child-naming ceremonies may be missed but never a funeral. Coins and notes continue to pour on the beckoning fan.

  Alone, I live in a monotony broken only by purifying baths, the changing of my mourning clothes every Monday and Friday.

  I hope to carry out my duties fully. My heart concurs with the demands of religion. Reared since childhood on their strict precepts, I expect not to fail. The walls that limit my horizon for four months and ten days do not bother me. I have enough memories in me to ruminate upon. And these are what I am afraid of, for they smack of bitterness.

  May their evocation not soil the state of purity in which I must live. Till tomorrow.

  4

  The family meeting held this morning in my sitting-room is at last over. You can easily guess those who were present: Lady Mother-in-Law, her brother and her daughter, Binetou, who is even thinner; old Tamsir, Modou's brother, and

  the Imam from the mosque in his area; Mawdo Bâ; my daughter and her husband Abdou.

  The mirasse commanded by the Koran requires that a dead person be stripped of his most intimate secrets; thus is exposed to others what was carefully concealed. These exposures crudely explain a man's life.
With consternation, I measure the extent of Modou's betrayal. His abandonment of his first family (myself and my children) was the outcome of the choice of a new life. He rejected us. He mapped out his future without taking our existence into account.

  His promotion to the rank of technical adviser in the Ministry of Public Works, in exchange for which, according to the spiteful, he checked the trade union revolt, could not control the mire of expenses by which he was engulfed. Dead without a penny saved. Acknowledgement of debts? A pile of them: cloth and gold traders, home- delivery grocers and butchers, car-purchase instalments.

  Hold on. The star attraction of this 'stripping': the origins of the elegant SICAP villa, four bedrooms, two bathrooms, pink and blue, large sitting-room, a three-room flat, built at his own expense at the bottom of the second courtyard for Lady Mother-in- Law. And furniture from France for his new wife and furniture constructed by local carpenters for Lady Mother- in-Law.

  This house and its chic contents were acquired by a bank loan granted on the mortgage of 'Villa Fallene', where I live. Although the title deeds of this house bear his name, it is nonetheless our common property, acquired by our joint savings. Insult upon injury!

 

‹ Prev