Book Read Free

How to Make Friends with the Sea

Page 21

by Tanya Guerrero


  Miguel laughed.

  And Zeus, well, he frowned and shook his head. “But Ma’am Carmen, white is more practical,” he said.

  “White is boring!” she exclaimed.

  Miguel grabbed Mamá and kissed her. “Zeus, my man … the lady has a point.”

  “Kuya Pab-low,” said Chiqui, pulling on my shirt.

  We left the adults behind and stood on the curb, waiting for the tricycles to pass by. Finally, the road cleared. A gust of wind blew above us, shaking the narra trees. Hundreds, maybe thousands, maybe even millions of tiny yellow flowers showered down. It was as if particles of light were falling straight from the sun.

  I held Chiqui’s hand as we crossed. There was still part of me that was disgusted by the cheesy powder on her fingers. There was still part of me that wondered what bacteria, what viruses, what germs were floating in the air and oozing under our feet. There was still part of me that wanted to count every single flower on the ground, and then sweep them up with the old-fashioned broom and dustpan in my closet. But there was also another part of me that didn’t care quite as much.

  We reached the other side.

  Jem waved.

  Bing and Lito bounced up and down, shouting, “Chiqui! Chiqui! Chiqui!”

  Happy smiled like she really, truly was happy to see us.

  I blushed.

  She removed one of her pink, sparkly flip-flops from her feet and handed it to me. “Ikaw na. You’re it, Pablo!”

  I took it, germs, dirt, and all, and flung it as hard as I could.

  ACKNOWLEDGMENTS

  It takes a village to raise a book baby.

  Believe me, nothing could be truer.

  This book would not have seen the light of day without my amazing literary agent, Wendy Schmalz, who never stopped reminding me that “Slow and steady wins the race.”

  Thank you for believing in me. Thank you for keeping me on track. Thank you for pushing me toward the finish line.

  I finally won the race, Wendy!

  To my editor, Joy Peskin—thank you for adopting my book baby and giving it the best home possible. I will forever be grateful. To my second editor, my kababayan, Trisha de Guzman—thank you for your keen eye, your sound advice, and for laughing at all my corny Pinoy jokes.

  This book wouldn’t have grown into what it is today without the nurturing of the entire FSG BYR/Macmillan team. Thank you for putting in all that hard work every step of the way. Special shout-out to book designer extraordinaire, Aram Kim, for transforming my words into a book-shaped masterpiece.

  To my cover artist, my kababayan, Christine Almeda—thank you for bringing Pablo and Chiqui to life with so much color, style, and attention to detail. You definitely made my cover fantasies come true.

  To my mom, Helena—thank you for being the best cheerleader a girl could have. Surviving this journey would have been impossible without your love.

  To my dad, Wahoo—I’m thankful for the support. Pursuing my dreams would have been a lot harder without your help.

  To my big sister, Katya—thank you for always encouraging me no matter what.

  There was no way I could have ever clocked in those endless hours of drafting if my husband hadn’t taken over some of the child-rearing duties. Thank you, Daemon.

  My daughter, Violet—you never cease to amaze me. Thank you for being my inspiration. Thank you for making me laugh, and for reminding me that I can make others laugh too. I love you, infinity fins.

  To my childhood friends, Michelle, Apple, and Guada—thank you for the enduring love and loyalty. We might not see one another often, but when we do, it’s like eighth grade all over again.

  It’s been a chaotic few years; I could not have endured them without my fellow Roaring 20s debuts and Class of 2K20 Books classmates. Thank you for taking this wild ride with me.

  To my MG Squad, Janae Marks, Lorien Lawrence, and Shannon Doleski—thanks for all the laughs and for keeping it real, always.

  To my time-zone buddy—Melly Sutjitro—thank you for being there and listening to all my nonsense and whining over the years. I truly appreciate you.

  I am grateful to Joseph Cole for allowing me to immortalize Justice’s life through Lucky the superhero dog. His memory lives on.

  And lastly, to the readers—thank you for taking a chance on my book. I hope you enjoyed reading it as much as I enjoyed writing it.

  GLOSSARY OF TAGALOG WORDS AND PHRASES

  Ang ganda ng bahay mo: Your house is so nice.

  Ang ganda ng ibon, diba?: The birds are beautiful, aren’t they?

  Ano ang paborito mong kulay?: What is your favorite color?

  Anong nangyari? Bulag ba siya?: What happened? Is he blind?

  Ate: a term of respect used to address one’s older sister, but it can also be used to address an older female friend or acquaintance

  Ayoko: I don’t want.

  Bangka: an outrigger boat commonly used for transport and fishing

  Bangsilog: a popular breakfast meal consisting of fried marinated milkfish, fried egg, and garlic rice

  Buti nga sa’yo!: Serves you right!

  Chismosa: a person who gossips

  Dagat: sea

  Dahan dahan: Go slowly or carefully.

  Diba?: Right?

  Durian: a large, spiky tropical fruit with a sweet yellow custard-like flesh. To some, it has an unpleasant aroma.

  Duwendes: goblins, elves, or dwarves in Filipino folklore

  Hay: Sigh.

  Hay naku: Oh dear. Oh my.

  Hindi: No.

  Hindi ko alam: I do not know.

  Huwag: Don’t.

  Huwag ka na makialam!: Don’t meddle. Stay out of this. Mind your own business.

  Huwag kang matatakot. Aalagaan kita: Don’t be afraid. I will take care of you.

  Huwag kang mag-alala. Hindi kita hahayaang mahulog: Do not worry. I won’t let you fall.

  Huwag kang mag-alala. Punong-puno ng magagandang damit at sapatos ang mga tindahan dito. Lalabas kang isang prinsesa!: Do not worry. The stores here are full of beautiful clothes and shoes. You’ll come out looking like a princess!

  Ikaw na!: It’s your turn!

  Itatago ko ang iyong lihim: I will keep your secret.

  Ito si: this is

  Jeepney: a small decorative-looking bus that is one of the most popular modes of affordable public transportation

  Kahapon: yesterday

  Kain tayo: Let’s eat.

  Kainan sa palengke: market eatery

  Kalabaw: water buffalo

  Kapres: menacing tree giants in Filipino folklore

  Kawawa naman: poor thing

  Konti lang: just a little

  Kumusta?: How are you?

  Kuya: a term of respect used to address one’s older brother, but it can also be used to address an older male friend or acquaintance

  Kuya, sa palengke tayo. Salamat: Bro [slang, not actual brother], to the market. Please.

  Laban: fight

  Libro: book

  Lolo: grandfather

  Lugaw: a rice porridge, oftentimes eaten when someone isn’t feeling well

  Mabuhay: Literally translates as “Live!” But it is often used to welcome someone, or as a cheer when toasting drinks.

  Mabuti naman po: Quite good, sir.

  Magandang umaga: Good morning.

  Mahal kita: I love you.

  Mamaya: later

  Manang: a term of respect used to address one’s older sister (someone aged forty or older), but it can also be used to address an older female friend or acquaintance

  Mangosteen: a purple tropical fruit with fragrant, slightly acidic flesh

  Maniwala ka sa akin: You can trust me.

  Manong: a term of respect used to address one’s older brother (someone aged forty or older), but it can also be used to address an older male friend or acquaintance

  Merienda: afternoon snack

  Monggo: a soup or stew made with dried mung beans (similar to lentils)

&nbs
p; Nanay: mother

  Ngiti: smile

  Opo: a polite or respectful way of saying yes

  Palengke: market

  Pancit: a traditional Filipino dish made with rice or egg noodles and mixed with vegetables, meat, or seafood and hard-boiled eggs.

  Pasalubong: a gift or souvenir given to a friend or relative by someone who had just returned from travel

  Pulis: police

  Rambutan: a tropical fruit related to the lychee and longan fruit with a hairy-looking outer shell

  Sa bahay: at home

  Sa baryo: at the village

  Sa kubo: in the hut

  Sa munisipyo: at the municipality

  Saging: banana

  Salamat po: Thank you.

  Sarap: delicious

  Sari-sari store: a small convenience store

  Sige. Maglaro tayo: Okay. Let’s play.

  Siguradong, gusto mo ng French fries, noh?: I’m sure you want French fries, right?

  Sorbetes: ice cream

  Suka: vomit

  Sus. Ang taray mo naman: Jesus. You’re so sassy/prickly/mean.

  Susmaryosep: a contraction of “Jesus, Mary, and Joseph” to express anger, frustration, or disbelief

  Taho: a breakfast or snack food made of silken tofu, sugar syrup, and sago pearls, usually sold by a roving street vendor

  Takot ka ba?: Are you afraid?

  Tao po: a phrase used to announce his/her/their presence at an entrance of someone’s home

  Tara: Let’s go.

  Tita: a term of respect used to address one’s aunt, but it can also be used to address a much older female friend or acquaintance

  Tito: a term of respect used to address one’s uncle, but it can also be used to address a much older male friend or acquaintance

  Turon: a popular snack consisting of ripe plantain banana, brown sugar, and sometimes jackfruit, rolled in rice paper sheets and deep fried

  Ube: a purple sweet yam often used as an ingredient in sweets and ice cream

  Unggoy: monkey

  Walis tingting: a handleless broom made from the stiff midribs of palm leaves, used to sweep outdoors

  AUTHOR’S NOTE

  Most of us take our smiles for granted.

  They just happen.

  When we’re happy.

  When we’re laughing.

  When we’re nervous.

  Lips curled at the corners.

  Teeth, exposed.

  Perhaps a dimple or two, like exclamation points at the end of a sentence.

  But this isn’t the case for the 4,000 plus children born with cleft lips and palates every year in the Philippines. For them, smiles are a source of sadness, of heartache, of pain, of anger.

  In developed nations like the United States, cleft lips and palates are, by and large, surgically corrected very early in life. But in poorer countries like the Philippines, birth defects are commonly left untreated into childhood and even adulthood, because the majority of families simply cannot afford the cost.

  Like Chiqui, these children often live isolated lives, staying home rather than going to school—where they can be bullied, laughed at, and stared at. Some, in more extreme cases, may even have difficulty breathing, eating, and speaking.

  Thankfully, there are now organizations dedicated to giving children with cleft lips and palates free medical treatment. With the help of donors and volunteer surgeons and nurses, they’ll get their second chances—to smile without shame or embarrassment.

  Lips curled at the corners.

  Teeth, exposed.

  Perhaps a dimple or two, like exclamation points at the end of a sentence.

  A smile.

  Just like yours and mine.

  But never taken for granted.

  * * *

  If you would like to learn more about the wonderful work these organizations are doing in the Philippines, you may visit them online:

  1. Mabuhay Deseret Foundation: mabuhaydeseretfoundation.org

  2. Operation Smile Philippines: operationsmile.org.ph

  3. Smile Train Philippines: smiletrain.ph

  ABOUT THE AUTHOR

  Tanya Guerrero is Filipino and Spanish by birth, but has been fortunate enough to call three countries home—the Philippines, Spain, and the United States. Currently, she lives in a shipping-container home in the suburbs of Manila with her husband, daughter, and a menagerie of rescued cats and dogs. In her free time, she grows her own food, bakes bread, and reads. How to Make Friends with the Sea is her debut novel.

  Visit her online at tanyaguerrero.com, or sign up for email updates here.

  Thank you for buying this

  Farrar, Straus and Giroux ebook.

  To receive special offers, bonus content,

  and info on new releases and other great reads,

  sign up for our newsletters.

  Or visit us online at

  us.macmillan.com/newslettersignup

  For email updates on the author, click here.

  CONTENTS

  Title Page

  Copyright Notice

  Dedication

  Chapter One

  Chapter Two

  Chapter Three

  Chapter Four

  Chapter Five

  Chapter Six

  Chapter Seven

  Chapter Eight

  Chapter Nine

  Chapter Ten

  Chapter Eleven

  Chapter Twelve

  Chapter Thirteen

  Chapter Fourteen

  Chapter Fifteen

  Chapter Sixteen

  Chapter Seventeen

  Chapter Eighteen

  Chapter Nineteen

  Chapter Twenty

  Chapter Twenty-One

  Chapter Twenty-Two

  Chapter Twenty-Three

  Chapter Twenty-Four

  Chapter Twenty-Five

  Chapter Twenty-Six

  Chapter Twenty-Seven

  Chapter Twenty-Eight

  Chapter Twenty-Nine

  Chapter Thirty

  Chapter Thirty-One

  Chapter Thirty-Two

  Chapter Thirty-Three

  Chapter Thirty-Four

  Chapter Thirty-Five

  Chapter Thirty-Six

  Chapter Thirty-Seven

  Chapter Thirty-Eight

  Chapter Thirty-Nine

  Chapter Forty

  Chapter Forty-One

  Chapter Forty-Two

  Chapter Forty-Three

  Chapter Forty-Four

  Chapter Forty-Five

  Chapter Forty-Six

  Chapter Forty-Seven

  Chapter Forty-Eight

  Chapter Forty-Nine

  Chapter Fifty

  Chapter Fifty-One

  Acknowledgments

  Glossary of Tagalog Words and Phrases

  Author’s Note

  About the Author

  Copyright

  Copyright © 2020 by Tanya Guerrero

  Farrar Straus Giroux Books for Young Readers

  An imprint of Macmillan Publishing Group, LLC

  120 Broadway, New York, NY 10271

  mackids.com

  All rights reserved.

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available.

  Our eBooks may be purchased in bulk for promotional, educational, or business use. Please contact the Macmillan Corporate and Premium Sales Department at (800) 221-7945 ext. 5442 or by email at MacmillanSpecialMarkets@macmillan.com.

  First hardcover edition, 2020

  eBook edition, March 2020

  eISBN 978-0-374-31200-8

 

 

 
-ms-filter: grayscale(100%); filter: grayscale(100%); " class="sharethis-inline-share-buttons">share



‹ Prev