Tales of Chekhov
Page 264
“Let us drink to the prosperity of Persia!” said Kutsyn. “We Russians love the Persians. Though we are of another faith, yet there are common interests, mutual, so to say, sympathies . . . progress . . . Asiatic markets. . . . The campaigns of peace so to say. . . .”
The illustrious Persian ate and drank with an excellent appetite, he stuck his fork into a slice of smoked sturgeon, and wagging his head, enthusiastically said: “Goot, bien.”
“You like it?” said the mayor delighted. “Bien, that’s capital.” And turning to the waiter he said: “Luka, my lad, see that two pieces of smoked sturgeon, the best you have, are sent up to his Highness’s room!”
Then the mayor and the Persian magnate went to look at the menagerie. The townspeople saw their Stepan Ivanovitch, flushed with champagne, gay and very well pleased, leading the Persian about the principal streets and the bazaar, showing him the points of interest of the town, and even taking him to the fire tower.
Among other things the townspeople saw him stop near some stone gates with lions on it, and point out to the Persian first the lion, then the sun overhead, and then his own breast; then again he pointed to the lion and to the sun while the Persian nodded his head as though in sign of assent, and smiling showed his white teeth. In the evening they were sitting in the London Hotel listening to the harp-players, and where they spent the night is not known.
Next day the mayor was at the Town Hall in the morning; the officials there apparently already knew something and were making their conjectures, for the secretary went up to him and said with an ironical smile:
“It is the custom of the Pcrsians when an illustrious visitor comes to visit you, you must slaughter a sheep with your own hands.”
And a little later an envelope that had come by post was handed to him. The mayor tore it open and saw a caricature in it. It was a drawing of Rahat-Helam with the mayor on his knees before him, stretching out his hands and saying:
“To prove our Russian friendship
For Persia’s mighty realm,
And show respect for you, her envoy,
Myself I’d slaughter like a lamb,
But, pardon me, for I’m a—donkey!”
The mayor was conscious of an unpleasant feeling like a gnawing in the pit of the stomach, but not for long. By midday he was again with the illustrious Persian, again he was regaling him and showing him the points of interest in the town. Again he led him to the stone gates, and again pointed to the lion, to the sun and to his own breast. They dined at the ‘Japan’; after dinner, with cigars in their teeth, both, flushed and blissful, again mounted the fire tower, and the mayor, evidently wishing to entertain the visitor with an unusual spectacle, shouted from the top to a sentry walking below:
“Sound the alarm!”
But the alarm was not sounded as the firemen were at the baths at the moment.
They supped at the ‘London’ and, after supper, the Persian departed. When he saw him off, Stepan Ivanovitch kissed him three times after the Russian fashion, and even grew tearful. And when the train started, he shouted:
“Give our greeting to Persia! Tell her that we love her!”
A year and four months had passed. There was a bitter frost, thirty-five degrees, and a piercing wind was blowing. Stepan Ivanovitch was walking along the street with his fur coat thrown open over his chest, and he was annoyed that he met no one to see the Lion and the Sun upon his breast. He walked about like this till evening with his fur coat open, was chilled to the bone, and at night tossed from side to side and could not get to sleep.
He felt heavy at heart.
There was a burning sensation inside him, and his heart throbbed uneasily; he had a longing now to get a Serbian order. It was a painful, passionate longing.
A Daughter Of Albion
A
fine carriage with rubber tyres, a fat coachman, and velvet on the seats, rolled up to the house of a landowner called Gryabov. Fyodor Andreitch Otsov, the district Marshal of Nobility, jumped out of the carriage. A drowsy footman met him in the hall.
“Are the family at home?” asked the Marshal.
“No, sir. The mistress and the children are gone out paying visits, while the master and mademoiselle are catching fish. Fishing all the morning, sir.”
Otsov stood a little, thought a little, and then went to the river to look for Gryabov. Going down to the river he found him a mile and a half from the house. Looking down from the steep bank and catching sight of Gryabov, Otsov gushed with laughter. . . . Gryabov, a large stout man, with a very big head, was sitting on the sand, angling, with his legs tucked under him like a Turk. His hat was on the back of his head and his cravat had slipped on one side. Beside him stood a tall thin Englishwoman, with prominent eyes like a crab’s, and a big bird-like nose more like a hook than a nose. She was dressed in a white muslin gown through which her scraggy yellow shoulders were very distinctly apparent. On her gold belt hung a little gold watch. She too was angling. The stillness of the grave reigned about them both. Both were motionless, as the river upon which their floats were swimming.
“A desperate passion, but deadly dull!” laughed Otsov. “Good-day, Ivan Kuzmitch.”
“Ah . . . is that you ?” asked Gryabov, not taking his eyes off the water. “Have you come?”
“As you see . . . . And you are still taken up with your crazy nonsense! Not given it up yet?”
“The devil’s in it. . . . I begin in the morning and fish all day . . . . The fishing is not up to much to-day. I’ve caught nothing and this dummy hasn’t either. We sit on and on and not a devil of a fish! I could scream!”
“Well, chuck it up then. Let’s go and have some vodka!”
“Wait a little, maybe we shall catch something. Towards evening the fish bite better . . . . I’ve been sitting here, my boy, ever since the morning! I can’t tell you how fearfully boring it is. It was the devil drove me to take to this fishing! I know that it is rotten idiocy for me to sit here. I sit here like some scoundrel, like a convict, and I stare at the water like a fool. I ought to go to the haymaking, but here I sit catching fish. Yesterday His Holiness held a service at Haponyevo, but I didn’t go. I spent the day here with this . . . with this she-devil.”
“But . . . have you taken leave of your senses?” asked Otsov, glancing in embarrassment at the Englishwoman. “Using such language before a lady and she . . . .”
“Oh, confound her, it doesn’t matter, she doesn’t understand a syllable of Russian, whether you praise her or blame her, it is all the same to her! Just look at her nose! Her nose alone is enough to make one faint. We sit here for whole days together and not a single word! She stands like a stuffed image and rolls the whites of her eyes at the water.”
The Englishwoman gave a yawn, put a new worm on, and dropped the hook into the water.
“I wonder at her not a little,” Gryabov went on, “the great stupid has been living in Russia for ten years and not a word of Russian! . . . Any little aristocrat among us goes to them and learns to babble away in their lingo, while they . . . there’s no making them out. Just look at her nose, do look at her nose!”
“Come, drop it . . . it’s uncomfortable. Why attack a woman?”
“She’s not a woman, but a maiden lady. . . . I bet she’s dreaming of suitors. The ugly doll. And she smells of something decaying . . . . I’ve got a loathing for her, my boy! I can’t look at her with indifference. When she turns her ugly eyes on me it sends a twinge all through me as though I had knocked my elbow on the parapet. She likes fishing too. Watch her: she fishes as though it were a holy rite! She looks upon everything with disdain . . . . She stands there, the wretch, and is conscious that she is a human being, and that therefore she is the monarch of nature. And do you know what her name is? Wilka Charlesovna Fyce! Tfoo! There is no getting it out!”
The Englishwoman, hearing her name, deliberately turned her nose in Gryabov’s direction and scanned him with a disdainful glance; she raised her eyes from Gryabov
to Otsov and steeped him in disdain. And all this in silence, with dignity and deliberation.
“Did you see?” said Gryabov chuckling. “As though to say ‘take that.’ Ah, you monster! It’s only for the children’s sake that I keep that triton. If it weren’t for the children, I wouldn’t let her come within ten miles of my estate. . . . She has got a nose like a hawk’s . . . and her figure! That doll makes me think of a long nail, so I could take her, and knock her into the ground, you know. Stay, I believe I have got a bite. . . .”
Gryabov jumped up and raised his rod. The line drew taut. . . . Gryabov tugged again, but could not pull out the hook.
“It has caught,” he said, frowning, “on a stone I expect . . . damnation take it . . . .”
There was a look of distress on Gryabov’s face. Sighing, moving uneasily, and muttering oaths, he began tugging at the line.
“What a pity; I shall have to go into the water.”
“Oh, chuck it!”
“I can’t. . . . There’s always good fishing in the evening. . . . What a nuisance. Lord, forgive us, I shall have to wade into the water, I must! And if only you knew, I have no inclination to undress. I shall have to get rid of the Englishwoman. . . . It’s awkward to undress before her. After all, she is a lady, you know!”
Gryabov flung off his hat, and his cravat.
“Meess . . . er, er . . .” he said, addressing the Englishwoman, “Meess Fyce, je voo pree . . . ? Well, what am I to say to her? How am I to tell you so that you can understand? I say . . . over there! Go away over there! Do you hear?”
Miss Fyce enveloped Gryabov in disdain, and uttered a nasal sound.
“What? Don’t you understand? Go away from here, I tell you! I must undress, you devil’s doll! Go over there! Over there!”
Gryabov pulled the lady by her sleeve, pointed her towards the bushes, and made as though he would sit down, as much as to say: Go behind the bushes and hide yourself there. . . . The Englishwoman, moving her eyebrows vigorously, uttered rapidly a long sentence in English. The gentlemen gushed with laughter.
“It’s the first time in my life I’ve heard her voice. There’s no denying, it is a voice! She does not understand! Well, what am I to do with her?”
“Chuck it, let’s go and have a drink of vodka!”
“I can’t. Now’s the time to fish, the evening. . . . It’s evening . . . . Come, what would you have me do? It is a nuisance! I shall have to undress before her. . . .”
Gryabov flung off his coat and his waistcoat and sat on the sand to take off his boots.
“I say, Ivan Kuzmitch,” said the marshal, chuckling behind his hand. “It’s really outrageous, an insult.”
“Nobody asks her not to understand! It’s a lesson for these foreigners!”
Gryabov took off his boots and his trousers, flung off his undergarments and remained in the costume of Adam. Otsov held his sides, he turned crimson both from laughter and embarrassment. The Englishwoman twitched her brows and blinked . . . . A haughty, disdainful smile passed over her yellow face.
“I must cool off,” said Gryabov, slapping himself on the ribs. “Tell me if you please, Fyodor Andreitch, why I have a rash on my chest every summer.”
“Oh, do get into the water quickly or cover yourself with something, you beast.”
“And if only she were confused, the nasty thing,” said Gryabov, crossing himself as he waded into the water. “Brrrr . . . the water’s cold. . . . Look how she moves her eyebrows! She doesn’t go away . . . she is far above the crowd! He, he, he . . . . and she doesn’t reckon us as human beings.”
Wading knee deep in the water and drawing his huge figure up to its full height, he gave a wink and said:
“This isn’t England, you see!”
Miss Fyce coolly put on another worm, gave a yawn, and dropped the hook in. Otsov turned away, Gryabov released his hook, ducked into the water and, spluttering, waded out. Two minutes later he was sitting on the sand and angling as before.
Choristers
T
he Justice of the Peace, who had received a letter from Petersburg, had set the news going that the owner of Yefremovo, Count Vladimir Ivanovitch, would soon be arriving. When he would arrive—there was no saying.
“Like a thief in the night,” said Father Kuzma, a grey-headed little priest in a lilac cassock. “And when he does come the place will be crowded with the nobility and other high gentry. All the neighbours will flock here. Mind now, do your best, Alexey Alexeitch. . . . I beg you most earnestly.”
“You need not trouble about me,” said Alexey Alexeitch, frowning. “I know my business. If only my enemy intones the litany in the right key. He may . . . out of sheer spite. . . .”
“There, there. . . . I’ll persuade the deacon. . . I’ll persuade him.”
Alexey Alexeitch was the sacristan of the Yefremovo church. He also taught the schoolboys church and secular singing, for which he received sixty roubles a year from the revenues of the Count’s estate. The schoolboys were bound to sing in church in return for their teaching. Alexey Alexeitch was a tall, thick-set man of dignified deportment, with a fat, clean-shaven face that reminded one of a cow’s udder. His imposing figure and double chin made him look like a man occupying an important position in the secular hierarchy rather than a sacristan. It was strange to see him, so dignified and imposing, flop to the ground before the bishop and, on one occasion, after too loud a squabble with the deacon Yevlampy Avdiessov, remain on his knees for two hours by order of the head priest of the district. Grandeur was more in keeping with his figure than humiliation.
On account of the rumours of the Count’s approaching visit he had a choir practice every day, morning and evening. The choir practice was held at the school. It did not interfere much with the school work. During the practice the schoolmaster, Sergey Makaritch, set the children writing copies while he joined the tenors as an amateur.
This is how the choir practice was conducted. Alexey Alexeitch would come into the school-room, slamming the door and blowing his nose. The trebles and altos extricated themselves noisily from the school-tables. The tenors and basses, who had been waiting for some time in the yard, came in, tramping like horses. They all took their places. Alexey Alexeitch drew himself up, made a sign to enforce silence, and struck a note with the tuning fork.
“To-to-li-to-tom . . . Do-mi-sol-do!”
“Adagio, adagio. . . . Once more.”
After the “Amen” there followed “Lord have mercy upon us” from the Great Litany. All this had been learned long ago, sung a thousand times and thoroughly digested, and it was gone through simply as a formality. It was sung indolently, unconsciously. Alexey Alexeitch waved his arms calmly and chimed in now in a tenor, now in a bass voice. It was all slow, there was nothing interesting. . . . But before the “Cherubim” hymn the whole choir suddenly began blowing their noses, coughing and zealously turning the pages of their music. The sacristan turned his back on the choir and with a mysterious expression on his face began tuning his violin. The preparations lasted a couple of minutes.
“Take your places. Look at your music carefully. . . . Basses, don’t overdo it . . . rather softly.”
Bortnyansky’s “Cherubim” hymn, No. 7, was selected. At a given signal silence prevailed. All eyes were fastened on the music, the trebles opened their mouths. Alexey Alexeitch softly lowered his arm.
“Piano . . . piano. . . . You see ‘piano’ is written there. . . . More lightly, more lightly.”
When they had to sing “piano” an expression of benevolence and amiability overspread Alexey Alexeitch’s face, as though he was dreaming of a dainty morsel.
“Forte . . . forte! Hold it!”
And when they had to sing “forte” the sacristan’s fat face expressed alarm and even horror.
The “Cherubim” hymn was sung well, so well that the school-children abandoned their copies and fell to watching the movements of Alexey Alexeitch. People stood under the windows. The schoolwat
chman, Vassily, came in wearing an apron and carrying a dinner-knife in his hand and stood listening. Father Kuzma, with an anxious face appeared suddenly as though he had sprung from out of the earth. . . . After ‘Let us lay aside all earthly cares’ Alexey Alexeitch wiped the sweat off his brow and went up to Father Kuzma in excitement.
“It puzzles me, Father Kuzma,” he said, shrugging his shoulders, “why is it that the Russian people have no understanding? It puzzles me, may the Lord chastise me! Such an uncultured people that you really cannot tell whether they have a windpipe in their throats or some other sort of internal arrangement. Were you choking, or what?” he asked, addressing the bass Gennady Semitchov, the innkeeper’s brother.
“Why?”
“What is your voice like? It rattles like a saucepan. I bet you were boozing yesterday! That’s what it is! Your breath smells like a tavern. . . . E-ech! You are a clodhopper, brother! You are a lout! How can you be a chorister if you keep company with peasants in the tavern? Ech, you are an ass, brother!”
“It’s a sin, it’s a sin, brother,” muttered Father Kuzma. “God sees everything . . . through and through . . . .”
“That’s why you have no idea of singing—because you care more for vodka than for godliness, you fool.”
“Don’t work yourself up,” said Father Kuzma. “Don’t be cross. . . . I will persuade him.”
Father Kuzma went up to Gennady Semitchov and began “persuading” him: “What do you do it for? Try and put your mind to it. A man who sings ought to restrain himself, because his throat is . . . er . . tender.”
Gennady scratched his neck and looked sideways towards the window as though the words did not apply to him.
After the “Cherubim” hymn they sang the Creed, then “It is meet and right”; they sang smoothly and with feeling, and so right on to “Our Father.”
“To my mind, Father Kuzma,” said the sacristan, “the old ‘Our Father’ is better than the modern. That’s what we ought to sing before the Count.”