Book Read Free

Look at the Harlequins!

Page 5

by Vladimir Nabokov


  The crickets were stridulating, dusk had filled the pool, a ray of the outside lamp glistened on two parked cars. I kissed her lips, her neck, her necklace, her neck, her lips. Her response dispelled my ill humor; but I told her what I thought of the idiot before she ran back to the festively lit villa.

  Ivor personally brought up my supper, right to my bedside table, with well-concealed dismay at being balked of his art’s reward and charming apologies for having offended me, and “had I run out of pyjamas?” to which I replied that, on the contrary, I felt rather flattered, and in fact always slept naked in summer, but preferred not to come down lest a slight headache prevent me from not living up to that splendid impersonation.

  I slept fitfully, and only in the small hours glided into a deeper spell (illustrated for no reason at all with the image of my first little inamorata in the grass of an orchard) from which I was rudely roused by the spattering sounds of a motor. I slipped on a shirt and leant out of the window, sending a flock of sparrows whirring out of the jasmin, whose luxuriant growth reached up to the second floor, and saw, with a sensual start, Ivor putting a suitcase and a fishing rod into his car which stood, throbbing, practically in the garden. It was a Sunday, and I had been expecting to have him around all day, but there he was getting behind the wheel and slamming the door after him. The gardener was giving tactical directions with both arms; his pretty little boy was also there, holding a yellow and blue feather duster. And then I heard her lovely English voice bidding her brother have a good time. I had to lean out a little more to see her; she stood on a patch of cool clean turf, barefooted, barecalved, in an ample-sleeved peignoir, repeating her joyful farewell, which he could no longer hear.

  I dashed to the W.C. across the landing. A few moments later, as I left my gurgling and gulping retreat, I noticed her on the other side of the staircase. She was entering my room. My polo shirt, a very short, salmon-colored affair, could not hide my salient impatience.

  “I hate to see the stunned look on the face of a clock that has stopped,” she said, as she stretched a slender brown arm up to the shelf where I had relegated an old egg timer lent me in lieu of a regular alarm. As her wide sleeve fell back I kissed the dark perfumed hollow I had longed to kiss since our first day in the sun.

  The door key would not work, that I knew; still I tried, and was rewarded by the silly semblance of recurrent clicks that did not lock anything. Whose step, whose sick young cough came from the stairs? Yes of course that was Jacquot, the gardener’s boy who rubbed and dusted things every morning. He might butt in, I said, already speaking with difficulty. To polish, for instance, that candlestick. Oh, what does it matter, she whispered, he’s only a conscientious child, a poor foundling, as all our dogs and parrots are. Your tum, she said, is still as pink as your shirt. And please do not forget, darling, to clear out before it’s too late.

  How far, how bright, how unchanged by eternity, how disfigured by time! There were bread crumbs and even a bit of orange peel in the bed. The young cough was now muted, but I could distinctly hear creakings, controlled footfalls, the hum in an ear pressed to the door. I must have been eleven or twelve when the nephew of my grand-uncle visited the Moscow country house where I was spending that hot and hideous summer. He had brought his passionate bride with him—straight from the wedding feast. Next day at the siesta hour, in a frenzy of curiosity and fancy, I crept to a secret spot under the second-floor guest-room window where a gardener’s ladder stood rooted in a jungle of jasmin. It reached only to the top of the closed first-floor shutters, and though I found a foothold above them, on an ornamental projection, I could only just grip the sill of a half-open window from which confused sounds issued. I recognized the jangle of bedsprings and the rhythmic tinkle of a fruit knife on a plate near the bed, one post of which I could make out by stretching my neck to the utmost; but what fascinated me most were the manly moans coming from the invisible part of the bed. A superhuman effort afforded me the sight of a salmon-pink shirt over the back of a chair. He, the enraptured beast, doomed to die one day as so many are, was now repeating her name with ever increasing urgency, and by the time my foot slipped he was in full cry, thus drowning the noise of my sudden descent into a crackle of twigs and a snowstorm of petals.

  10

  Just before Ivor returned from his fishing trip, I moved to the Victoria, where she visited me daily. That was not enough; but in the autumn Ivor migrated to Los Angeles to join his half-brother in directing the Amenic film company (for which, thirty years later, long after Ivor’s death over Dover, I was to write the script of Pawn Takes Queen, my most popular at the time, but far from best, novel), and we returned to our beloved villa, in the really quite nice blue Icarus, Ivor’s thoughtful wedding present.

  Sometime in October my benefactor, now in the last stage of majestic senility, came for his annual visit to Mentone, and, without warning, Iris and I dropped in to see him. His villa was incomparably grander than ours. He staggered to his feet to take between his wax-pale palms Iris’s hand and stare at her with blue bleary eyes for at least five seconds (a little eternity, socially) in a kind of ritual silence, after which he embraced me with a slow triple cross-kiss in the awful Russian tradition.

  “Your bride,” he said, using, I knew, the word in the sense of fiancée (and speaking an English which Iris said later was exactly like mine in Ivor’s unforgettable version) “is as beautiful as your wife will be!”

  I quickly told him—in Russian—that the maire of Cannice had married us a month ago in a brisk ceremony. Nikifor Nikodimovich gave Iris another stare and finally kissed her hand, which I was glad to see she raised in the proper fashion (coached, no doubt, by Ivor who used to take every opportunity to paw his sister).

  “I misunderstood the rumors,” he said, “but all the same I am happy to make the acquaintance of such a charming young lady. And where, pray, in what church, will the vow be sanctified?”

  “In the temple we shall build, Sir,” said Iris—a trifle insolently, I thought.

  Count Starov “chewed his lips,” as old men are wont to do in Russian novels. Miss Vrode-Vorodin, the elderly cousin who kept house for him, made a timely entrance and led Iris to an adjacent alcove (illuminated by a resplendent portrait by Serov, 1896, of the notorious beauty, Mme. de Blagidze, in Caucasian costume) for a nice cup of tea. The Count wished to talk business with me and had only ten minutes “before his injection.”

  What was my wife’s maiden name?

  I told him. He thought it over and shook his head. What was her mother’s name?

  I told him that, too. Same reaction. What about the financial aspect of the marriage?

  I said she had a house, a parrot, a car, and a small income—I didn’t know exactly how much.

  After another minute’s thought, he asked me if I would like a permanent job in the White Cross? It had nothing to do with Switzerland. It was an organization that helped Russian Christians all over the world. The job would involve travel, interesting connections, promotion to important posts.

  I declined so emphatically that he dropped the silver pill box he was holding and a number of innocent gum drops were spilled all over the table at his elbow. He swept them onto the carpet with a gesture of peevish dismissal.

  What then was I intending to do?

  I said I’d go on with my literary dreams and nightmares. We would spend most of the year in Paris. Paris was becoming the center of émigré culture and destitution.

  How much did I think I could earn?

  Well, as N.N. knew, currencies were losing their identities in the whirlpool of inflation, but Boris Morozov, a distinguished author, whose fame had preceded his exile, had given me some illuminating “examples of existence” when I met him quite recently in Cannice where he had lectured on Baratynski at the local literaturnyy circle. In his case, four lines of verse would pay for a bifsteck pommes, while a couple of essays in the Novosti emigratsii assured a month’s rent for a cheap chambre garnie. There were al
so readings, in large auditoriums, at least twice a year, which might bring him each time the equivalent of, say, one hundred dollars.

  My benefactor thought this over and said that as long as he lived I would receive a check for half that amount every first of the month, and that he would bequeath me a certain sum in his testament. He named the sum. Its paltriness took me aback. This was a foretaste of the disappointing advances publishers were to offer me after a long, promising, pencil-tapping pause.

  We rented a two-room apartment in the 16th arrondissement, rue Despréaux, 23. The hallway connecting the rooms led, on the front side, to a bathroom and kitchenette. Being a solitary sleeper by principle and inclination, I relinquished the double bed to Iris, and slept on the couch in the parlor. The concierge’s daughter came to clean up and cook. Her culinary capacities were limited, so we often broke the monotony of vegetable soups and boiled meat by eating at a Russian restoranchik. We were to spend seven winters in that little flat.

  Owing to the foresight of my dear guardian and benefactor (1850?–1927), an old-fashioned cosmopolitan with a lot of influence in the right quarters, I had become by the time of my marriage the subject of a snug foreign country and thus was spared the indignity of a nansenskiy pasport (a pauper’s permit, really), as well as the vulgar obsession with “documents,” which provoked such evil glee among the Bolshevist rulers, who perceived some similarity between red tape and Red rule and a certain affinity between the civil plight of a hobbled expatriate and the political immobilization of a Soviet slave. I could, therefore, take my wife to any vacational resort in the world without waiting several weeks for a visa, and then being refused, perhaps, a return visa to our accidental country of residence, in this case France, because of some flaw in our precious and despicable papers. Nowadays (1970), when my British passport has been superseded by a no less potent American one, I still treasure that 1922 photo of the mysterious young man I then was, with the mysteriously smiling eyes and the striped tie and the wavy hair. I remember spring trips to Malta and Andalusia, but every summer, around the first of July, we drove to Carnavaux and stayed there for a month or two. The parrot died in 1925, the footboy vanished in 1927. Ivor visited us twice in Paris, and I think she saw him also in London where she went at least once a year to spend a few days with “friends,” whom I did not know, but who sounded harmless—at least to a certain point.

  I should have been happier. I had planned to be happier. My health continued patchy with ominous shapes showing through its flimsier edges. Faith in my work never wavered, but despite her touching intentions to participate in it, Iris remained on its outside, and the better it grew the more alien it became to her. She took desultory lessons in Russian, interrupting them regularly, for long periods, and finished by developing a dull habitual aversion to the language. I soon noticed that she had ceased trying to look attentive and bright when Russian, and Russian only, was spoken in her presence (after some primitive French had been kept up for the first minute or two of the party in polite concession to her disability).

  This was, at best, annoying; at worst, heartrending; it did not, however, affect my sanity as something else threatened to do.

  Jealousy, a masked giant never encountered before in the frivolous affairs of my early youth, now stood with folded arms, confronting me at every corner. Certain little sexual quirks in my sweet, docile, tender Iris, inflections of lovemaking, felicities of fondling, the easy accuracy with which she adapted her flexible frame to every pattern of passion, seemed to presuppose a wealth of experience. Before starting to suspect the present, I felt compelled to get my fill of suspecting her past. During the examinations to which I subjected her on my worst nights, she dismissed her former romances as totally insignificant, without realizing that this reticence left more to my imagination than would the most luridly overstated truth.

  The three lovers (a figure I wrested from her with the fierceness of Pushkin’s mad gambler and with even less luck) whom she had had in her teens remained nameless, and therefore spectral; devoid of any individual traits, and therefore identical. They performed their sketchy pas in the back of her lone act like the lowliest members of the corps de ballet, in a display of mawkish gymnastics rather than dance, and it was clear that none of them would ever become the male star of the troupe. She, the ballerina, on the other hand, was a dim diamond with all the facets of talent ready to blaze, but under the pressure of the nonsense around her had, for the moment, to limit her steps and gestures to an expression of cold coquetry, of flirtatious evasion—waiting as she was for the tremendous leap of the marble-thighed athlete in shining tights who was to erupt from the wings after a decent prelude. We thought I had been chosen for that part but we were mistaken.

  Only by projecting thus on the screen of my mind those stylized images, could I allay the anguish of carnal jealousy centered on specters. Yet not seldom I chose to succumb to it. The french window of my studio in Villa Iris gave on the same red-tiled balcony as my wife’s bedroom did, and could be set half-open at such an angle as to provide two different views melting into one another. It caught obliquely, through the monastic archway leading from room to room, part of her bed and of her—her hair, a shoulder—which otherwise I could not see from the old-fashioned lectern at which I wrote; but the glass also held, at arm’s length as it were, the green reality of the garden with a peregrination of cypresses along its sidewall. So half in bed and half in the pale hot sky, she would recline, writing a letter that was crucified on my second-best chessboard. I knew that if I asked, the answer would be “Oh, to an old schoolmate,” or “To Ivor,” or “To old Miss Kupalov,” and I also knew that in one way or another the letter would reach the post office at the end of the plane-tree avenue without my seeing the name on the envelope. And still I let her write as she comfortably floated in the life belt of her pillow, above the cypresses and the garden wall, while all the time I gauged—grimly, recklessly—to what depths of dark pigment the tentacled ache would go.

  11

  Most of those Russian lessons consisted of her taking one of my poems or essays to this or that Russian lady, Miss Kupalov or Mrs. Lapukov (neither of whom had much English) and having it paraphrased orally for her in a kind of makeshift Volapük. On my pointing out to Iris that she was losing her time at this hit-and-miss task, she cast around for some other alchemic method which might enable her to read everything I wrote. I had begun by then (1925) my first novel (Tamara) and she coaxed me into letting her have a copy of the first chapter, which I had just typed out. This she carried to an agency that dealt in translations into French of utilitarian texts such as applications and supplications addressed by Russian refugees to various rats in the ratholes of various commissariats. The person who agreed to supply her with the “literal version,” which she paid for in valuta, kept the typescript for two months and warned her when delivering it that my “article” had presented almost insurmountable difficulties, “being written in an idiom and style utterly unfamiliar to the ordinary reader.” Thus an anonymous imbecile in a shabby, cluttered, clattering office became my first critic and my first translator.

  I knew nothing of that venture, until I found her one day bending her brown curls over sheets of foolscap almost perforated by the violence of the violet characters that covered it without any semblance of margin. I was, in those days, naively opposed to any kind of translation, partly because my attempts to turn two or three of my first compositions into my own English had resulted in a feeling of morbid revolt—and in maddening headaches. Iris, her cheek on her fist and her eyes rolling in languid doubt, looked up at me rather sheepishly, but with that gleam of humor that never left her in the most absurd or trying circumstances. I noticed a blunder in the first line, a boo-boo in the next, and without bothering to read any further, tore up the whole thing—which provoked no reaction, save a neutral sigh, on the part of my thwarted darling.

  In compensation for being debarred from my writings, she decided to become a writer herse
lf. Beginning with the middle Twenties and to the end of her short, squandered, uncharmed life, my Iris kept working on a detective novel in two, three, four successive versions, in which the plot, the people, the setting, everything kept changing in bewildering bursts of frantic deletions—everything except the names (none of which I remember).

  Not only did she lack all literary talent, but she had not even the knack of imitating the small number of gifted authors among the prosperous but ephemeral purveyors of “crime fiction” which she consumed with the indiscriminate zest of a model prisoner. How, then, did my Iris know why this had to be altered, that rejected? What instinct of genius ordered her to destroy the whole heap of her drafts on the eve, practically on the eve, of her sudden death? All the odd girl could ever visualize, with startling lucidity, was the crimson cover of the final, ideal paperback on which the villain’s hairy fist would be shown pointing a pistol-shaped cigarette lighter at the reader—who was not supposed to guess until everybody in the book had died that it was, in fact, a pistol.

  Let me pick out several fatidic points, cleverly disguised at the time, within the embroidery of our seven winters.

  During a lull in a magnificent concert for which we had not been able to obtain adjacent seats, I noticed Iris eagerly welcoming a melancholy-looking woman with drab hair and thin lips; I certainly had met her, somewhere, quite recently, but the very insignificance of her appearance canceled the pursuit of a vague recollection, and I never asked Iris about it. She was to become my wife’s last teacher.

  Every author believes, when his first book is published, that those that acclaim it are his personal friends or impersonal peers, while its revilers can only be envious rogues and nonentities. No doubt I might have had similar illusions about the way Tamara was reviewed in the Russian-language periodicals of Paris, Berlin, Prague, Riga, and other cities; but by that time I was already engrossed in my second novel, Pawn Takes Queen, and my first one had dwindled to a pinch of colored dust in my mind.

 

‹ Prev