The Modern Library In Search of Lost Time, Complete and Unabridged : 6-Book Bundle
Page 236
Mme Verdurin whispered in her husband’s ear: “Shall I offer my arm to the Baron de Charlus? As you’ll have Mme de Cambremer on your right, we might divide the honours.” “No,” said M. Verdurin, “since the other is higher in rank” (meaning that M. de Cambremer was a marquis), “M. de Charlus is, after all, his inferior.” “Very well, I shall put him beside the Princess.” And Mme Verdurin introduced Mme Sherbatoff to M. de Charlus; each of them bowed in silence, with an air of knowing all about the other and of promising a mutual secrecy. M. Verdurin introduced me to M. de Cambremer. Before he had even begun to speak to me in his loud and slightly stammering voice, his tall figure and high complexion displayed in their oscillation the martial hesitation of a commanding officer who tries to put you at your ease and says: “I have heard about you, I shall see what can be done; your punishment shall be remitted; we don’t thirst for blood here; everything will be all right.” Then, as he shook my hand: “I believe you know my mother,” he said to me. The verb “believe” seemed to him appropriate to the discretion of a first meeting but not to imply any uncertainty, for he went on: “I have a note for you from her.” M. de Cambremer was childishly happy to revisit a place where he had lived for so long. “I’m at home again,” he said to Mme Verdurin, while his eyes marvelled at recognising the flowers painted on panels over the doors, and the marble busts on their high pedestals. He might, all the same, have felt somewhat at sea, for Mme Verdurin had brought with her a quantity of fine old things of her own. In this respect Mme Verdurin, while regarded by the Cambremers as having turned everything upside down, was not revolutionary but intelligently conservative, in a sense which they did not understand. They thus wrongly accused her of hating the old house and of degrading it by hanging plain cloth curtains instead of their rich plush, like an ignorant parish priest reproaching a diocesan architect for putting back in its place the old carved wood which the cleric had discarded and seen fit to replace with ornaments purchased in the Place Saint-Sulpice. Furthermore, a herb garden was beginning to take the place, in front of the house, of the flower-beds that were the pride not merely of the Cambremers but of their gardener. The latter, who regarded the Cambremers as his sole masters and groaned beneath the Verdurins’ yoke, as though the place were momentarily occupied by an invading army of roughneck soldiery, went in secret to unburden his grievances to its dispossessed mistress, complained bitterly of the contempt with which his araucarias, begonias, sempervivum and double dahlias were treated, and that they should dare in so grand a place to grow such common plants as camomile and maidenhair fern. Mme Verdurin sensed this silent opposition and had made up her mind, if she took a long lease of La Raspelière or even bought the place, to make one of her conditions the dismissal of the gardener, by whom his old mistress, on the contrary, set great store. He had worked for her for nothing when times were bad, and he adored her; but by that odd partitioning of opinion which we find among the people, whereby the most profound moral scorn is embedded in the most passionate admiration, which in turn overlaps old and undying grudges, he used often to say of Mme de Cambremer, who, caught by the invasion of ’70 in a house that she owned in the East of France, had been obliged to endure for a month the contact of the Germans: “What many people have against Madame la Marquise is that during the war she took the side of the Prussians and even had them to stay in her house. At any other time, I could understand it; but in wartime she shouldn’t have done it. It’s not right.” So that at one and the same time he was faithful to her unto death, venerated her for her kindness, and firmly believed that she had been guilty of treason. Mme Verdurin was annoyed that M. de Cambremer should claim to recognise La Raspelière so well. “You must notice a good many changes, all the same,” she replied. “For one thing there were those big bronze Barbedienne devils and some horrid little plush chairs which I packed off at once to the attic, though even that’s too good a place for them.” After this acerbic riposte to M. de Cambremer, she offered him her arm to go in to dinner. He hesitated for a moment, saying to himself: “I can’t really go in before M. de Charlus.” But assuming the other to be an old friend of the house, since he did not have the place of honour, he decided to take the arm that was offered him and told Mme Verdurin how proud he felt to be admitted into the cenacle (it was thus that he styled the little nucleus, not without a smile of self-congratulation at knowing the term). Cottard, who was seated next to M. de Charlus, beamed at him through his pince-nez, to make his acquaintance and to break the ice, with a series of winks far more insistent than they would have been in the old days, and not interrupted by fits of shyness. And these winning glances, enhanced by the smile that accompanied them, were no longer contained by the glass of his pince-nez but overflowed on all sides. The Baron, who was only too inclined to see people of his sort everywhere, had no doubt that Cottard was one of them and was making eyes at him. At once he turned on the Professor the cold shoulder of the invert, as contemptuous of those who are attracted by him as he is ardent in pursuit of those he finds attractive. Although everyone speaks mendaciously of the pleasure of being loved, which fate constantly withholds, it is undoubtedly a general law, the application of which is by no means confined to the Charluses of this world, that the person whom we do not love and who loves us seems to us insufferable. To such a person, to a woman of whom we say not that she loves us but that she clings to us, we prefer the society of any other, no matter who, with neither her charm, nor her looks, nor her brains. She will recover these, in our estimation, only when she has ceased to love us. In this sense, we might regard the invitation aroused in an invert by a man he finds repellent who pursues him as simply the transposition, in a comical form, of this universal rule. But in his case it is much stronger. Hence, whereas the normal man seeks to conceal the irritation he feels, the invert is implacable in making it clear to the man who provokes it, as he would certainly not bring it home to a woman, M. de Charlus for instance to the Princesse de Guermantes, whose passion for him he found irksome but flattering. But when they see another man display a particular predilection towards them, then, whether because they fail to recognise that it is the same as their own, or because it is a painful reminder that this predilection, exalted by them as long as it is they themselves who feel it, is regarded as a vice, or from a desire to rehabilitate themselves by making a scene in circumstances in which it costs them nothing, or from a fear of being unmasked which suddenly overtakes them when desire no longer leads them blindfold from one imprudence to another, or from rage at being subjected, by the equivocal attitude of another person, to the injury which by their own attitude, if that other person attracted them, they would not hesitate to inflict on him, men who do not in the least mind following a young man for miles, never taking their eyes off him in the theatre even if he is with friends, thereby threatening to compromise him with them, may be heard to say, if a man who does not attract them merely looks at them, “Monsieur, what do you take me for?” (simply because he takes them for what they are) “I don’t understand you, no, don’t attempt to explain, you are quite mistaken,” may proceed at a pinch from words to blows, and, to a person who knows the imprudent stranger, wax indignant: “What, you know this loathsome creature. The way he looks at one! … A fine way to behave!” M. de Charlus did not go quite so far as this, but assumed the offended, glacial air adopted, when one appears to suspect them of being of easy virtue, by women who are not, and even more by women who are. Furthermore, the invert brought face to face with an invert sees not merely an unpleasing image of himself which, being purely inanimate, could at the worst only injure his self-esteem, but a second self, living, active in the same field, capable therefore of injuring him in his loves. And so it is from an instinct of self-preservation that he will speak ill of the possible rival, whether to people who are able to do the latter some injury (nor does Invert No. 1 mind being thought a liar when he thus denounces Invert No. 2 in front of people who may know all about his own case), or to the young man whom he has “
picked up,” who is perhaps about to be snatched away from him and whom it is important to persuade that the very things which it is to his advantage to do with the speaker would be the bane of his life if he allowed himself to do them with the other person. To M. de Charlus, who was thinking perhaps of the wholly imaginary dangers in which the presence of this Cottard whose smile he misinterpreted might involve Morel, an invert who did not attract him was not merely a caricature of himself but also an obvious rival. A tradesman practising an uncommon trade who on his arrival in the provincial town where he intends to settle for life discovers that in the same square, directly opposite, the same trade is being carried on by a competitor, is no more discomfited than a Charlus who goes down to a quiet country spot to make love unobserved and, on the day of his arrival, catches sight of the local squire or the barber, whose aspect and manner leave no room for doubt. The tradesman often develops a hatred for his competitor; this hatred degenerates at times into melancholy, and, if there is the slightest suggestion of tainted heredity, one has seen in small towns the tradesman begin to show signs of insanity which is cured only by his being persuaded to “sell up” and move elsewhere. The invert’s rage is even more obsessive. He has realised that from the very first instant the squire and the barber have coveted his young companion. Even though he repeats to him a hundred times a day that the barber and the squire are scoundrels whose company would bring disgrace on him, he is obliged, like Harpagon, to watch over his treasure, and gets up in the night to make sure that it is not being stolen. And it is this, no doubt, even more than desire, or the convenience of habits shared in common, and almost as much as that experience of oneself which is the only true experience, that makes one invert detect another with a rapidity and certainty that are almost infallible. He may be mistaken for a moment, but a rapid divination brings him back to the truth. Hence M. de Charlus’s error was brief. His divine discernment showed him after the first minute that Cottard was not of his kind, and that he need fear his advances neither for himself, which would merely have annoyed him, nor for Morel, which would have seemed to him a more serious matter. He recovered his calm, and as he was still beneath the influence of the transit of Venus Androgyne, from time to time he smiled a faint smile at the Verdurins without taking the trouble to open his mouth, merely uncreasing a corner of his lips, and for an instant kindled a coquettish light in his eyes, he so obsessed with virility, exactly as his sister-in-law the Duchesse de Guermantes might have done.
“Do you shoot much, Monsieur?” said Mme Verdurin contemptuously to M. de Cambremer.
“Has Ski told you of the near shave we had today?” Cottard inquired of the Mistress.
“I shoot mostly in the forest of Chantepie,” replied M. de Cambremer.
“No, I’ve told her nothing,” said Ski.
“Does it deserve its name?” Brichot asked M. de Cambremer, after a glance at me from the corner of his eye, for he had promised me that he would introduce the topic of etymology, begging me at the same time to conceal from the Cambremers the scorn that he felt for the researches of the Combray priest.
“I’m afraid I must be very stupid, but I don’t grasp your question,” said M. de Cambremer.
“I mean: do many magpies sing in it?” replied Brichot.
Cottard meanwhile could not bear Mme Verdurin’s not knowing that they had nearly missed the train.
“Out with it,” Mme Cottard said to her husband encouragingly, “tell us about your odyssey.”
“Well, it really is rather out of the ordinary,” said the doctor, and repeated his narrative from the beginning. “When I saw that the train was in the station, I was dumbfounded. It was all Ski’s fault. You’re pretty eccentric with your information, my dear fellow! And there was Brichot waiting for us at the station!”
“I assumed,” said the scholar, casting around him what he could still muster of a glance and smiling with his thin lips, “that if you had been detained at Graincourt, it would mean that you had encountered some peripatetic siren.”
“Will you hold your tongue! What if my wife were to hear you?” said the Doctor. “This wife of mine, it is jealous.”
“Ah! that Brichot,” cried Ski, moved to traditional merriment by Brichot’s spicy witticism, “he’s always the same,” although he had no reason to suppose that the worthy academic had ever been specially lecherous. And, to embellish these time-honoured words with the ritual gesture, he made as though he could not resist the desire to pinch Brichot’s leg. “He never changes, the rascal,” Ski went on, without stopping to think of the effect, at once sad and comic, that Brichot’s semi-blindness gave to his words: “Always an eye for the ladies.”
“You see,” said M. de Cambremer, “what it is to meet a scholar. Here have I been shooting for fifteen years in the forest of Chantepie, and I’ve never even thought of what the name meant.”
Mme de Cambremer cast a stern glance at her husband; she did not like him to humiliate himself thus before Brichot. She was even more displeased when, at every “ready-made” expression that Cancan employed, Cottard, who knew the ins and outs of them all, having himself laboriously acquired them, pointed out to the Marquis, who admitted his stupidity, that they meant nothing: “Why ‘drink like a fish’? Do you suppose fish drink more than other creatures? You say: ‘mind your p’s and q’s.’ Why p’s and q’s in particular? Why ‘easy as pie’? Why ‘at sixes and sevens’? Why ‘sow one’s wild oats’?”
But at this, the defence of M. de Cambremer was taken up by Brichot, who explained the origin of each expression. Mme de Cambremer, however, was chiefly occupied in examining the changes the Verdurins had introduced at La Raspelière, so that she could criticise some and import others, or perhaps the same ones, to Féterne. “I wonder what that chandelier is that’s hanging all askew. I hardly recognise my old Raspelière,” she went on, with a familiarly aristocratic air, as she might have spoken of an old servant meaning not so much to indicate his age as to say that he had seen her in her cradle. And as she was a trifle bookish in her speech: “All the same,” she added in an undertone, “I can’t help feeling that if I were living in another person’s house I should feel some compunction about altering everything like this.”
“It’s a pity you didn’t come with them,” said Mme Verdurin to M. de Charlus and Morel, hoping that M. de Charlus was now “enrolled” and would submit to the rule that they must all arrive by the same train. “You’re sure that Chantepie means the singing magpie, Chochotte?” she went on, to show that, like the great hostess that she was, she could join in every conversation at once.
“Tell me something about this violinist,” Mme de Cambremer said to me, “he interests me. I adore music, and it seems to me that I have heard of him before. Complete my education.” She had heard that Morel had come with M. de Charlus and hoped, by getting the former to come to her house, to make friends with the latter. She added, however, so that I might not guess her reason for asking, “M. Brichot interests me too.” For, although she was highly cultivated, just as certain persons who are prone to obesity eat hardly anything and take exercise all day long without ceasing to grow visibly fatter, so Mme de Cambremer might spend her time, especially at Féterne, delving into ever more recondite philosophy, ever more esoteric music, and yet she emerged from these studies only to hatch intrigues that would enable her to break with the middle-class friends of her girlhood and to form the connexions which she had originally supposed to be part of the social life of her “in-laws” and had since discovered to be far more exalted and remote. A philosopher who was not modern enough for her, Leibniz, has said that the way is long from the intellect to the heart. It was a journey that Mme de Cambremer had been no more capable of making than her brother. Abandoning the study of John Stuart Mill only for that of Lachelier, the less she believed in the reality of the external world, the more desperately she sought to establish herself in a good position in it before she died. In her passion for realism in art, no object seemed to her humbl
e enough to serve as a model to painter or writer. A fashionable picture or novel would have made her sick; Tolstoy’s moujiks, or Millet’s peasants, were the extreme social boundary beyond which she did not allow the artist to pass. But to cross the boundary that limited her own social relations, to raise herself to an intimate acquaintance with duchesses, this was the goal of all her efforts, so ineffective had the spiritual treatment to which she subjected herself by the study of great masterpieces proved in overcoming the congenital and morbid snobbery that had developed in her. This snobbery had even succeeded in curing certain tendencies to avarice and adultery to which in her younger days she had been inclined, just as certain peculiar and permanent pathological conditions seem to render those who are subject to them immune to other maladies. I could not however refrain, as I listened to her, from admiring, though without deriving any pleasure therefrom, the refinement of her expressions. They were those that are employed in a given period by all the people of the same intellectual range, so that the refined expression provides at once, like the arc of a circle, the means to describe and limit the entire circumference. And so the effect of these expressions is that the people who employ them bore me immediately, because I feel that I already know them, but are generally regarded as superior persons, and have often been offered me as delightful and unappreciated dinner neighbours.