Book Read Free

The Proper Study of Mankind

Page 74

by Isaiah Berlin


  ‘I think they were surprised, but what else could I say? I thought I would get into trouble at home after that, but no one ever said a word to me about it, then or now. Then I went to London and travelled back in one of our boats, and shared a cabin with Shcherbakov, who was then the secretary of the Writers’ Union, tremendously influential, and afterwards a member of the Politburo. I talked unceasingly, day and night. He begged me to stop and let him sleep. But I went on and on. Paris and London had awoken me. I could not stop. He begged for mercy but I was relentless. He must have thought me quite deranged: it may be that this helped me afterwards.’ He meant, I think, that to be thought a little mad, or at least extremely eccentric, may have helped to save him during the Great Purge.

  Pasternak then asked me if I had read his prose, in particular The Childhood of Lüvers. ‘I see by your expression’, he said, most unjustly, ‘that you think that these writings are contrived, tortured, self-conscious, horribly modernist – no, no, don’t deny it, you do think this, and you are absolutely right. I am ashamed of them – not of my poetry, but of my prose – it was influenced by what was weakest and most muddled in the symbolist movement, fashionable in those years, full of mystical chaos – of course Andrey Bely was a genius – Petersburg, Kotik Letaev are full of wonderful things – I know that, you need not tell me – but his influence was fatal – Joyce is another matter – all that I wrote then was obsessed, forced, broken, artificial, no use [negodno]; but now I am writing something entirely different: something new, quite new, luminous, elegant, well-proportioned [stroinoe], classically pure and simple – what Winckelmann wanted, yes, and Goethe; and this will be my last word, my most important word, to the world. It is, yes, it is what I wish to be remembered by; I shall devote the rest of my life to it.’

  I cannot vouch for the complete accuracy of all these words, but this is how I remember them. This projected work later became Doctor Zhivago. He had by 1945 completed a draft of a few early chapters, which he asked me to read, and send to his sisters in Oxford; I did so, but was not to know about the plan for the entire novel until much later. After that, Pasternak was silent for a while; none of us spoke. He then told us how much he liked Georgia, Georgian writers, Yashvili, Tabidze, and Georgian wine, how well received there he always was. After this he politely asked me about what was going on in the West; did I know Herbert Read and his doctrine of personalism? Here he explained that his belief in personal freedom was derived from Kantian individualism – Blok had misinterpreted Kant completely in his poem Kant. There was nothing here in Russia about which he could tell me. I must realise that the clock had stopped in Russia (I noticed that neither he nor any of the other writers I met ever used the words ‘Soviet Union’) in 1928 or so, when relations with the outer world were in effect cut off; the description of him and his work in, for instance, the Soviet Encyclopaedia bore no reference to his later life or writings.

  He was interrupted by Lydia Seifullina, an elderly, well-known writer, who broke in while he was in mid-course: ‘My fate is exactly the same,’ she said: ‘the last lines of the Encyclopaedia article about me say “Seifullina is at present in a state of psychological and artistic crisis” – the article has not been changed during the last twenty years. So far as the Soviet reader is concerned, I am still in a state of crisis, of suspended animation. We are like people in Pompeii, you and I, Boris Leonidovich, buried by ashes in mid-sentence. And we know so little: Maeterlinck and Kipling, I know, are dead; but Wells, Sinclair Lewis, Joyce, Bunin, Khodasevich – are they alive?’ Pasternak looked embarrassed and changed the subject. He had been reading Proust – French Communist friends had sent him the entire masterpiece – he knew it, he said, and had reread it lately. He had not then heard of Sartre or Camus, and thought little of Hemingway (‘Why Anna Andreevna [Akhmatova] thinks anything of him I cannot imagine,’ he said).

  He spoke in magnificent slow-moving periods, with occasional intense rushes of words. His talk often overflowed the banks of grammatical structure – lucid passages were succeeded by wild but always marvellously vivid and concrete images – and these might be followed by dark words when it was difficult to follow him – and then he would suddenly come into the clear again. His speech was at all times that of a poet, as were his writings. Someone once said that there are poets who are poets when they write poetry and prose-writers when they write prose; others are poets in everything that they write. Pasternak was a poet of genius in all that he did and was. As for his conversation, I cannot begin to describe its quality. The only other person I have met who talked as he talked was Virginia Woolf, who made one’s mind race as he did, and obliterated one’s normal vision of reality in the same exhilarating and, at times, terrifying way.

  I use the word ‘genius’ advisedly. I am sometimes asked what I mean by this highly evocative but imprecise term. In answer I can only say this: the dancer Nijinsky was once asked how he managed to leap so high. He is reported to have answered that he saw no great problem in this. Most people when they leaped in the air came down at once. ‘Why should you come down immediately? Stay in the air a little before you return, why not?’ he is reported to have said. One of the criteria of genius seems to me to be precisely this: the power to do something perfectly simple and visible which ordinary people cannot, and know that they cannot, do – nor do they know how it is done, or why they cannot begin to do it. Pasternak at times spoke in great leaps; his use of words was the most imaginative that I have ever known; it was wild and very moving. There are, no doubt, many varieties of literary genius: Eliot, Joyce, Yeats, Auden, Russell did not (in my experience) talk like this. I did not wish to overstay my welcome. I left the poet, excited, and indeed overwhelmed, by his words and by his personality.

  After Pasternak returned to Moscow I visited him almost weekly, and came to know him well. I cannot hope to describe the transforming effect of his presence, his voice and gestures. He talked about books and writers; he loved Proust and was steeped in his writings, and Ulysses – he had not, at any rate then, read Joyce’s later work. He spoke about French symbolists, and about Verhaeren and Rilke, both of whom he had met; he greatly admired Rilke, both as a man and a writer. He was steeped in Shakespeare. He was dissatisfied with his own translations: ‘I have tried to make Shakespeare work for me,’ he said, ‘but it has not been a success.’ He grew up, he said, in the shadow of Tolstoy – for him an incomparable genius, greater than Dickens or Dostoevsky, a writer who stood with Shakespeare and Goethe and Pushkin. His father, the painter, had taken him to see Tolstoy on his deathbed, in 1910, at Astapovo. He found it impossible to be critical towards Tolstoy: Russia and Tolstoy were one. As for Russian poets, Blok was of course the dominant genius of his time, but he did not find him sympathetic. Bely was closer to him, a man of strange and unheard-of insights – magical and a holy fool in the tradition of Russian Orthodoxy. Bryusov he considered a self-constructed, ingenious, mechanical musical-box, a clever, calculating operator, not a poet at all. He did not mention Mandel’shtam. He felt most tenderly towards Marina Tsvetaeva, to whom he had been bound by many years of friendship.

  His feelings towards Mayakovsky were more ambivalent: he had known him well, they had been close friends, and he had learned from him; he was, of course, a titanic destroyer of old forms, but, he added, unlike other Communists, he was at all times a human being – but no, not a major poet, not an immortal god like Tyutchev or Blok, not even a demigod like Fet or Bely. Time had diminished him. He was needed in his day, he was what those times had called for. There are poets, he said, who have their hour, Aseev, poor Klyuev – liquidated – Sel’vinsky – even Esenin. They fulfil an urgent need of the day, their gifts are of crucial importance to the development of poetry in their country, and then they are no more. Mayakovsky was the greatest of these – The Cloud in Trousers had its historical importance, but the shouting was unbearable: he inflated his talent and tortured it until it burst. The sad rags of the multi-coloured balloon still lay in one’s pat
h, if one was a Russian. He was gifted, important, but coarse and not grown up, and ended as a poster-artist. Mayakovsky’s love-affairs had been disastrous for him as a man and a poet. He, Pasternak, had loved Mayakovsky as a man; his suicide was one of the blackest days of his own life.

  Pasternak was a Russian patriot – his sense of his own historical connection with his country was very deep. He told me, again and again, how glad he was to spend his summers in the writers’ village, Peredelkino, for it had once been part of the estate of that great Slavophil, Yury Samarin. The true line of tradition led from the legendary Sadko to the Stroganovs and the Kochubeys, to Derzhavin, Zhukovsky, Tyutchev, Pushkin, Baratynsky, Lermontov, Fet, Annensky, to the Aksakovs, Tolstoy, Bunin – to the Slavophils, not to the liberal intelligentsia, which, as Tolstoy maintained, did not know what men lived by. This passionate, almost obsessive, desire to be thought a true Russian writer, with roots deep in Russian soil, was particularly evident in his negative feelings towards his Jewish origins. He was unwilling to discuss the subject – he was not embarrassed by it, but he disliked it: he wished the Jews to disappear as a people.

  His artistic taste had been formed in his youth and he remained faithful to the masters of that period. The memory of Scriabin – he had thought of becoming a composer himself – was sacred to him. I shall not easily forget the paean of praise offered by both Pasternak and Neuhaus (the celebrated musician, and former husband of Pasternak’s wife Zinaida) to Scriabin, and to the symbolist painter Vrubel, whom, with Nicholas Roerich, they prized above all contemporary painters. Picasso and Matisse, Braque and Bonnard, Klee and Mondrian, seemed to mean as little to them as Kandinsky or Malevich.

  There is a sense in which Akhmatova and her contemporaries Gumilev and Marina Tsvetaeva are the last great voices of the nineteenth century – perhaps Pasternak occupies an interspace between the two centuries, and so, perhaps, does Mandel’shtam. They were the last representatives of what can only be called the second Russian renaissance, basically untouched by the modern movement, by Picasso, Stravinsky, Eliot, Joyce, Schoenberg, even if they admired them; for the modern movement in Russia was aborted by political events (the poetry of Mandel’shtam is another story). Pasternak loved Russia. He was prepared to forgive his country all its shortcomings, all, save the barbarism of Stalin’s reign; but even that, in 1945, he regarded as the darkness before the dawn which he was straining his eyes to detect – the hope expressed in the last chapters of Doctor Zhivago. He believed himself to be in communion with the inner life of the Russian people, to share its hopes and fears and dreams, to be its voice as, in their different fashions, Tyutchev, Tolstoy, Dostoevsky, Chekhov and Blok had been (by the time I knew him he conceded nothing to Nekrasov).

  In conversation with me during my Moscow visits, when we were always alone, before a polished desk on which not a book or a scrap of paper was to be seen, he repeated his conviction that he lived close to the heart of his country, and sternly and repeatedly denied this role to Gorky and Mayakovsky, especially to the former, and felt that he had something to say to the rulers of Russia, something of immense importance which only he could say, although what this was – he spoke of it often – seemed dark and incoherent to me. This may well have been due to lack of understanding on my part – although Anna Akhmatova told me that when he spoke in this prophetic strain, she, too, failed to understand him.

  It was when he was in one of these ecstatic moods that he told me of his telephone conversation with Stalin about Mandel’shtam’s arrest, the famous conversation of which many differing versions circulated and still circulate. I can only reproduce the story as I remember that he told it me in 1945. According to his account he was in his Moscow flat with his wife and son and no one else when the telephone rang, and a voice told him that it was the Kremlin speaking, and that comrade Stalin wished to speak to him. He assumed that this was an idiotic practical joke, and put down his receiver. The telephone rang again, and the voice somehow convinced him that the call was authentic. Stalin then asked him whether he was speaking to Boris Leonidovich Pasternak. Pasternak said that it was indeed he. Stalin asked whether he was present when a lampoon about himself, Stalin, was recited by Mandel’shtam. Pasternak answered that it seemed to him of no importance whether he was or was not present, but that he was enormously happy that Stalin was speaking to him; that he had always known that this would happen; that they must meet and speak about matters of supreme importance. Stalin then asked whether Mandel’shtam was a master. Pasternak replied that as poets they were very different; that he admired Mandel’shtam’s poetry but felt no affinity with it; but that, in any case, this was not the point at all.

  Here, in recounting the episode to me, Pasternak again embarked on one of his great metaphysical flights about the cosmic turning-points in the world’s history; it was these that he wished to discuss with Stalin – it was of supreme importance that he should do so. I can easily imagine that he spoke in this vein to Stalin too. At any rate, Stalin asked him again whether he was or was not present when Mandel’shtam read the lampoon. Pasternak answered again that what mattered most was his indispensable meeting with Stalin, that it must happen soon, that everything depended on it, that they must speak about ultimate issues, about life and death. ‘If I were Mandel’shtam’s friend, I should have known better how to defend him,’ said Stalin, and put down the receiver. Pasternak tried to ring back but, not surprisingly, failed to get through to the leader. The episode evidently preyed deeply upon him. He repeated to me the version I have just recounted on at least two other occasions, and told the story to other visitors, although, apparently, in different forms. His efforts to rescue Mandel’shtam, in particular his appeal to Bukharin, probably helped to preserve him at least for a time – Mandel’shtam was finally destroyed some years later – but Pasternak clearly felt, it may be without good reason, but as anyone not blinded by self-satisfaction or stupidity might feel, that perhaps another response might have done more for the condemned poet.1

  He followed this story with accounts of other victims: Pil’nyak, who anxiously waited (‘was constantly looking out the window’) for an emissary to ask him to sign a denunciation of one of the men accused of treason in 1936, and because none came, realised that he, too, was doomed. He spoke of the circumstances of Tsvetaeva’s suicide in 1941, which he thought might have been prevented if the literary bureaucrats had not behaved with such appalling heartlessness to her. He told the story of a man who asked him to sign an open letter condemning Marshal Tukhachevsky. When Pasternak refused and explained the reasons for his refusal, the man burst into tears, said that the poet was the noblest and most saintly human being whom he had ever met, embraced him fervently; and then went straight to the secret police, and denounced him.

  Pasternak went on to say that despite the positive role which the Communist Party had played during the war, and not in Russia alone, he found the idea of any kind of relationship with it increasingly repellent: Russia was a galley, a slave-ship, and the Party men were the overseers who whipped the rowers. Why, he wished to know, did a British Commonwealth diplomat then in Moscow, whom I surely knew, a man who knew some Russian and claimed to be a poet, and visited him occasionally, why did this person insist, on every possible and impossible occasion, that he, Pasternak, should get closer to the Party? He did not need gentlemen who came from the other side of the world to tell him what to do – could I tell the man that his visits were unwelcome? I promised that I would, but did not do so, partly for fear of rendering Pasternak’s none too secure position still more precarious.

  Pasternak reproached me, too; not, indeed, for seeking to impose my political or any other opinions on him – but for something that to him seemed almost as bad. Here we both were, in Russia, and wherever one looked, everything was disgusting, appalling, an abominable pigsty, yet I seemed to be positively exhilarated by it: ‘You wander about’, he said, ‘and look at everything with bemused eyes’ – I was no better (he declared) than other for
eign visitors who saw nothing, and suffered from absurd delusions, maddening to the poor miserable natives.

  Pasternak was acutely sensitive to the charge of accommodating himself to the demands of the Party or the State – he seemed afraid that his mere survival might be attributed to some unworthy effort to placate the authorities, some squalid compromise of his integrity to escape persecution. He kept returning to this point, and went to absurd lengths to deny that he was capable of conduct of which no one who knew him could begin to conceive him to be guilty. One day he asked me whether I had heard anyone speak of his wartime volume of poems On Early Trains as a gesture of conformity with the prevailing orthodoxy. I said truthfully that I had not heard this, that it was an absurd suggestion.

  Anna Akhmatova, who was bound to him by the deepest friendship and admiration, told me that, at the end of the War, when she was returning from Tashkent, to which she had been evacuated from Leningrad, she stopped in Moscow and visited Peredelkino. Within a few hours of arriving she received a message from Pasternak that he could not see her – he had a fever – he was in bed – it was impossible. On the next day the message was repeated. On the third day he appeared before her looking unusually well, with no trace of any ailment. The first thing he did was to ask her whether she had read this, the latest book of his poems. He put the question with so painful an expression on his face that she tactfully said that she had not, not yet; at which his face cleared, he looked vastly relieved, and they talked happily. He evidently felt ashamed, needlessly, of these poems. It seemed to him a kind of half-hearted effort to write civic poetry – there was nothing he disliked more intensely than this genre.

  Yet, in 1945, he still had hopes of a great renewal of Russian life as a result of the cleansing storm that the War had seemed to him to be – a storm as transforming, in its own terrible fashion, as the Revolution itself, a vast cataclysm beyond our puny moral categories. Such vast mutations cannot, he held, be judged. One must think and think about them, and seek to understand as much of them as one can, all one’s life; they are beyond good and evil, acceptance or rejection, doubt or assent; they must be accepted as elemental changes, earthquakes, tidal waves, transforming events, which are beyond all ethical and historical categories. So, too, the dark nightmare of betrayals, purges, massacres of the innocents, followed by an appalling war, seemed to him a necessary prelude to some inevitable, unheard-of victory of the spirit.

 

‹ Prev