Delphi Complete Works of Lucretius

Home > Other > Delphi Complete Works of Lucretius > Page 113
Delphi Complete Works of Lucretius Page 113

by Titus Lucretius Carus


  qua possemus ad id recto contendere cursu,

  quidve mali foret in rebus mortalibus passim,

  30 quod fieret naturali varieque volaret

  seu casu seu vi, quod sic natura parasset,

  et quibus e portis occurri cuique deceret,

  et genus humanum frustra plerumque probavit

  volvere curarum tristis in pectore fluctus.

  35 nam vel uti pueri trepidant atque omnia caecis

  in tenebris metuunt, sic nos in luce timemus

  inter dum, nihilo quae sunt metuenda magis quam

  quae pueri in tenebris pavitant finguntque futura.

  hunc igitur terrorem animi tenebrasque necessest

  40 non radii solis nec lucida tela diei

  discutiant, sed naturae species ratioque.

  quo magis inceptum pergam pertexere dictis.

  Et quoniam docui mundi mortalia templa

  esse et nativo consistere corpore caelum,

  45 et quae cumque in eo fiunt fierique necessest

  pleraque dissolui, qui restant percipe porro,

  quandoquidem semel insignem conscendere currum

  * * *

  tu mihi supremae praescripta ad candida callis

  currenti spatium praemonstra, callida musa

  50 Calliope, requies hominum divomque voluptas,

  te duce ut insigni capiam cum laude coronam.

  * * *

  ventorum existant, placentur ut omnia rursum

  * * *

  quae fuerint, sint placato conversa furore.

  cetera quae fieri in terris caeloque tuentur

  55 mortales, pavidis cum pendent mentibus saepe

  et faciunt animos humilis formidine divom

  depressosque premunt ad terram propterea quod

  ignorantia causarum conferre deorum

  cogit ad imperium res et concedere regnum.

  60 quorum operum causas nulla ratione videre

  possunt ac fieri divino numine rentur.

  nam bene qui didicere deos securum agere aevom,

  si tamen interea mirantur qua ratione

  quaeque geri possint, praesertim rebus in illis

  65 quae supera caput aetheriis cernuntur in oris,

  rursus in antiquas referuntur religionis

  et dominos acris adsciscunt, omnia posse

  [28] he showed too what evils existed in mortal affairs throughout, rising up and manifoldly flying about by a natural –call it chance or force, because nature had so brought it about – and from what gates you must sally out duly to encounter each; and he proved that mankind mostly without cause arouse in their breast the melancholy tumbling billows of cares.

  For even as children are flurried and dread all things in the thick darkness, thus we in the daylight fear at times things not a whit more to be dreaded than what children shudder at in the dark and fancy sure to be.

  This terror therefore and darkness of mind must be dispelled, not by the rays of the sun and glittering shafts of day, but by the aspect and law of nature.

  Wherefore the more readily I will go on in my verses to complete the web of my design.

  And since I have shown that the quarters of ether are mortal and that heaven is formed of a body that had a birth, and since of all the things which go on and must go on in it, I have unraveled most, hear further what remains to be told; since once for all [I have willed] to mount the illustrious chariot [of the muses, and ascending to heaven to explain the true law of winds and storms, which men foolishly lay to the charge of the gods, telling how, when they are angry, they raise fierce tempests; and, when there is a lull in the fury] of the winds, how that anger is appeased, how the omens which have been are again changed, when their fury has thus been appeased: [I have willed at the same time] to explain all the other things which mortals observe to go on upon earth and in heaven, when often they are in anxious suspense of mind, and which abase their souls with fear of the gods and weigh and press them down to earth, because ignorance of the causes constrains them to submit things to the empire of the gods and to make over to them the kingdom.

  For they who have been rightly taught that the gods lead a life without care, if nevertheless they wonder on what plan all things can be carried on, above all in regard to those things which are seen overhead in the ethereal borders, are borne back again into their old religious scruples and take unto themselves hard taskmasters, whom they poor wretches believe to be almighty, not knowing what can, what cannot be, in short on what principle each thing has its powers defined, its deep set boundary mark; and therefore they are led all the farther astray by blind reason.

  quos miseri credunt, ignari quid queat esse,

  quid nequeat, finita potestas denique cuique

  70 qua nam sit ratione atque alte terminus haerens;

  quo magis errantes caeca ratione feruntur.

  quae nisi respuis ex animo longeque remittis

  dis indigna putare alienaque pacis eorum,

  delibata deum per te tibi numina sancta

  75 saepe oberunt; non quo violari summa deum vis

  possit, ut ex ira poenas petere inbibat acris,

  sed quia tute tibi placida cum pace quietos

  constitues magnos irarum volvere fluctus,

  nec delubra deum placido cum pectore adibis,

  80 nec de corpore quae sancto simulacra feruntur

  in mentes hominum divinae nuntia formae,

  suscipere haec animi tranquilla pace valebis.

  inde videre licet qualis iam vita sequatur.

  quam quidem ut a nobis ratio verissima longe

  85 reiciat, quamquam sunt a me multa profecta,

  multa tamen restant et sunt ornanda politis

  versibus; est ratio caeliQUE ignisque tenenda,

  sunt tempestates et fulmina clara canenda,

  quid faciant et qua de causa cumque ferantur;

  90 ne trepides caeli divisis partibus amens,

  unde volans ignis pervenerit aut in utram se

  verterit hinc partim, quo pacto per loca saepta

  insinuarit, et hinc dominatus ut extulerit se.

  quorum operum causas nulla ratione videre

  95 possunt ac fieri divino numine rentur.

  Principio tonitru quatiuntur caerula caeli

  propterea quia concurrunt sublime volantes

  aetheriae nubes contra pugnantibus ventis.

  nec fit enim sonitus caeli de parte serena,

  100 verum ubi cumque magis denso sunt agmine nubes,

  tam magis hinc magno fremitus fit murmure saepe.

  praeterea neque tam condenso corpore nubes

  esse queunt quam sunt lapides ac ligna, neque autem

  tam tenues quam sunt nebulae fumique volantes;

  105 nam cadere aut bruto deberent pondere pressae

  ut lapides, aut ut fumus constare nequirent

  nec cohibere nives gelidas et grandinis imbris.

  [68] Now unless you drive from your mind with loathing all these things, and banish far from you all belief in things degrading to the gods and inconsistent with their peace, then often will the holy deities of the gods, having their majesty lessened by you, do you hurt; not that the supreme power of the gods can be so outraged that in their wrath they shall resolve to exact sharp vengeance, but because you will fancy to yourself that they, though they enjoy quiet and calm peace, do roll great billows of wrath; nor will you approach the sanctuaries of the gods with a calm breast, nor will you be able with tranquil peace of mind to take in those idols which are carried from their holy body into the minds of men as heralds of their divine form.

  And what kind of life follows after this, may be conceived.

  But in order that most veracious reason may drive it far away from us, though much has already gone forth from me, much however still remains and has to be embellished in smooth-polished verses; the law and aspect of heaven have to be grasped; storms and bright lightnings, what they do and from what cause they are borne along, all this has to be sung; that y
ou may not mark out the heaven into quarters and be startled and distracted on seeing from which of them the volant fire has come or to which of the two halves it has betaken itself, in what way it has gained an entrance within walled places, and how after lording it with tyrant sway, it has gotten itself out from these.

  Do thou, deft muse Calliope, solace of men and joy of gods, point out the course before me as I race to the white boundary-line of the final goal, that under thy guidance I may win the crown with signal applause.

  In the first place the blue of heaven is shaken with thunder because the ethereal clouds clash together as they fly aloft when the winds combat from opposite quarters.

  For no sound ever comes from a cloudless part of heaven, but wheresoever the clouds are gathered in a denser mass, from that part with greater frequency comes a clap with a loud growl.

  Again, clouds cannot be either of so dense a body as stones and timbers, nor again so fine as mists and flying bodies of smoke; for then they must either fall borne down by their dead weight like stones, or like smoke they would be unable to keep together and hold within frozen snows and hail showers.

  They also give forth a sound over the levels of the wide-stretching upper world, just as at times a canvas-awning stretched over large theaters makes a creaking noise, when it tosses about among the poles and beams;

  Dant etiam sonitum patuli super aequora mundi,

  carbasus ut quondam magnis intenta theatris

  110 dat crepitum malos inter iactata trabesque,

  inter dum perscissa furit petulantibus auris

  et fragilis sonitus chartarum commeditatur;

  id quoque enim genus in tonitru cognoscere possis,

  aut ubi suspensam vestem chartasque volantis

  115 verberibus venti versant planguntque per auras.

  fit quoque enim inter dum ut non tam concurrere nubes

  frontibus adversis possint quam de latere ire

  diverso motu radentes corpora tractim,

  aridus unde auris terget sonus ille diuque

  120 ducitur, exierunt donec regionibus artis.

  Hoc etiam pacto tonitru concussa videntur

  omnia saepe gravi tremere et divolsa repente

  maxima dissiluisse capacis moenia mundi,

  cum subito validi venti conlecta procella

  125 nubibus intorsit sese conclusaque ibidem

  turbine versanti magis ac magis undique nubem

  cogit uti fiat spisso cava corpore circum,

  post ubi conminuit vis eius et impetus acer,

  tum perterricrepo sonitu dat scissa fragorem.

  130 nec mirum, cum plena animae vensicula parva

  saepe haud dat parvum sonitum displosa repente.

  Est etiam ratio, cum venti nubila perflant,

  ut sonitus faciant; etenim ramosa videmus

  nubila saepe modis multis atque aspera ferri;

  135 scilicet ut, crebram silvam cum flamina cauri

  perflant, dant sonitum frondes ramique fragorem.

  Fit quoque ut inter dum validi vis incita venti

  perscindat nubem perfringens impete recto;

  nam quid possit ibi flatus manifesta docet res,

  140 hic, ubi lenior est, in terra cum tamen alta

  arbusta evolvens radicibus haurit ab imis.

  sunt etiam fluctus per nubila, qui quasi murmur

  dant in frangendo graviter; quod item fit in altis

  fluminibus magnoque mari, cum frangitur aestus.

  145 Fit quoque, ubi e nubi in nubem vis incidit ardens

  fulminis; haec multo si forte umore recepit

  ignem, continuo magno clamore trucidat;

  [110] sometimes too rent by the boisterous gales it madly howls and closely imitates the rasping noise of pieces of paper: for this kind of noise too you may observe in thunder: you may observe again the sound which is heard when the winds whirl about with their blows and buffet through the air either a hanging cloth or flying bits of paper.

  For sometimes the clouds cannot meet front to front indirect collision, but must rather move from the flank and so with contrary motions graze leisurely along each other’s bodies; whence comes that dry sound which brushes the ears and is long drawn out, until they have made their way out of their confined positions.

  In this way also all things appear to quake often from the shock of heavy thunder, and the mighty walls of the far stretching ether seem in an instant to have been riven and to have sprung asunder; when a storm of violent wind has suddenly gathered and worked itself into the clouds and, there shut in, with its whirling eddy ever more and more on all sides forces the cloud to become hollow with a thick surrounding crust of body; afterwards when its force and impetuous onset have split it, then the cloud thus rent gives forth a crash with a frightful hurtling noise.

  And no wonder, when a small bladder filled with air often emits a hideous sound if suddenly burst.

  It can also be explained how the winds, when they blow through the clouds, make noises: we see branching and rough clouds often borne along in many ways; thus, you are to know, when the blasts of the northwest blow through a dense forest, the leaves give forth a rustling and the boughs a crashing.

  Sometimes too the force of the strong wind in rapid motion rends the cloud, breaking through it by an assault right in front: what a blast of wind can do there, is shown by facts plain to sense, when hereon earth where it is gentler it yet twists out tall trees and tears them up from their deepest roots.

  There are also waves among the clouds and they give a kind of roar as they break heavily; just as in deep rivers and on the great sea when the surf breaks.

  Sometimes too when the burning force of thunder has fallen out of one cloud into another, if haply the latter contains much moisture when it has taken the fire into it, it drowns it at once with a loud noise;

  ut calidis candens ferrum e fornacibus olim

  stridit, ubi in gelidum propter demersimus imbrem.

  150 Aridior porro si nubes accipit ignem,

  uritur ingenti sonitu succensa repente,

  lauricomos ut si per montis flamma vagetur

  turbine ventorum comburens impete magno;

  nec res ulla magis quam Phoebi Delphica laurus

  155 terribili sonitu flamma crepitante crematur.

  Denique saepe geli multus fragor atque ruina

  grandinis in magnis sonitum dat nubibus alte;

  ventus enim cum confercit, franguntur in artum

  concreti montes nimborum et grandine mixti.

  160 Fulgit item, nubes ignis cum semina multa

  excussere suo concursu, ceu lapidem si

  percutiat lapis aut ferrum; nam tum quoque lumen

  exilit et claras scintillas dissipat ignis.

  sed tonitrum fit uti post auribus accipiamus,

  165 fulgere quam cernant oculi, quia semper ad auris

  tardius adveniunt quam visum quae moveant res.

  id licet hinc etiam cognoscere: caedere si quem

  ancipiti videas ferro procul arboris auctum,

  ante fit ut cernas ictum quam plaga per auris

  170 det sonitum; sic fulgorem quoque cernimus ante

  quam tonitrum accipimus, pariter qui mittitur igni

  e simili causa, concursu natus eodem.

  Hoc etiam pacto volucri loca lumine tingunt

  nubes et tremulo tempestas impete fulgit.

  175 ventus ubi invasit nubem et versatus ibidem

  fecit ut ante cavam docui spissescere nubem,

  mobilitate sua fervescit; ut omnia motu

  percalefacta vides ardescere, plumbea vero

  glans etiam longo cursu volvenda liquescit.

  180 ergo fervidus hic nubem cum perscidit atram,

  dissipat ardoris quasi per vim expressa repente

  semina, quae faciunt nictantia fulgura flammae;

  inde sonus sequitur, qui tardius adlicit auris

  quam quae perveniunt oculorum ad lumina nostra.

  [148] just so iron glowing h
ot from the fiery furnaces sometimes hisses when we have plunged it quickly into cold water.

  Again if the cloud which receives the fire is drier, it is set on fire in an instant and burns with a loud noise; just as if a flame should range over the laurel-covered hills through a whirlwind and burn them up with its impetuous assault; and there is not anything that burns in the crackling flame with a more startling sound than the Delphic laurel of Phoebus.

  Then often too much crashing of ice and tumbling in of hail make a noise in the great clouds on high; for when the wind packs them together into a confined space, the mountains of storm-clouds congealed and mixed with hail break up.

  It lightens too, when the clouds have struck out by their collision many seeds of fire; just as if a stone were to strike another stone or a piece of iron; for then too light bursts out and fire scatters about bright sparks.

  But we hear the thunder with our ears after the eyes see the flash of lightning, because things always travel more slowly to the ears than those which excite vision travel to the eyes.

  This you may perceive from the following instance as well: when you see a man at a distance cutting with a double-edged axe a large tree, you perceive the stroke before the blow carries the sound to the ear: thus we see lightning too before we hear the thunder, which is discharged at the same time as the fire from the same cause, being born indeed from the same collision.

  Also in the following manner clouds dye places with winged light and the storm flashes out with a rapid quivering movement.

  When the wind has made its way into a cloud and whirling about in it has, as I have shown above, made the cloud hollow with a dense crust, it becomes hot by its own velocity: thus you see all things thoroughly heated and fired by motion; nay a leaden ball in whirling through along course even melts.

  When therefore this wind now on fire has rent the black cloud, it scatters abroad at once seeds of fire pressed out by force so to speak, and these produce the throbbing flashes of flame; then follows a sound which strikes on the ears more slowly than the things which travel to our eyes strike on them.

  This you are to know takes place when the clouds are dense and at the same time piled up on high one above the other in marvelous accumulation;

 

‹ Prev