Book Read Free

The Road to Middle-Earth: How J. R. R. Tolkien Created a New Mythology

Page 8

by Tom Shippey


  CHAPTER 3

  THE BOURGEOIS BURGLAR

  The word and the thing: elves and dwarves

  Sigelhearwan, Nodens, Fawler, fancy, glamour: stripped of its layers of scholarly guardedness, the essence of Tolkien’s belief was that ‘the word authenticates the thing’. This was a belief grounded on philology. Tolkien thought, indeed he knew, that he could distinguish many words and word-forms into two classes, one ‘old-traditional-genuine’, the other ‘new-unhistorical-mistaken’. From this he went on to form the opinion, less certain but still highly plausible, that the first group was not only more correct but also more interesting than the second; it had compelled assent over the millennia, it had a definite ‘inner consistency’, whether or not that was the ‘inner consistency of reality’ or merely of Secondary Art.

  These beliefs go a long way towards explaining Tolkien’s sudden displays of scrupulosity. In 1954 he was ‘infuriated’ to find that the printers of the first edition of The Lord of the Rings had gone through it, with the best will in the world and in conformity with standard English practice, changing ‘dwarves’ to ‘dwarfs’, ‘dwarvish’ to ‘dwarfish’, ‘elven’ to ‘elfin’, and so on. Considering the hundreds of changes involved (and the cost of proof correction) many authors might have let the matter ride; but Tolkien had all the original forms restored (see Biography, p. 290). In 1961 Puffin Books did much the same thing to a reprint of The Hobbit, and Tolkien complained to his publishers (Letters, p. 313) at greater length. His point was that even in modern English many old words ending in -f can still be told from new ones by their plural forms: old words (or at least old words of one particular class in Old English) behave like ‘hoof’ or ‘loaf’ and become ‘hooves’, ‘loaves’, while new ones (unaffected by sound-changes in the Old English period) simply add -s, as in ‘proofs’, ‘tiffs’, ‘rebuffs’. Writing ‘dwarfs’ was then, to Tolkien’s acute and trained sensibility, the equivalent of denying the word its age and its roots. Much the same reasoning had led Jacob Grimm, many years before, to leave the word Elfen out of his dictionary altogether, as an English import, replacing it with the native form Elben (which no one actually used any more) – his argument is repeated almost verbatim in the advice to German translators in Tolkien’s ‘Guide to the Names in The Lord of the Rings’, p. 164. Even more than ‘dwarfs’ Tolkien disliked the word ‘elfin’, since this was a personal and pseudo-medieval coinage by Edmund Spenser – the poet hailed by the OED’s citations as the dawn of modern literature, and also the man whose first poem, The Shepheardes Calendar of 1579, was ornamented by the most offensive gloss that Tolkien probably ever encountered. In quick succession this declared that for all its age ‘that rancke opinion of Elfes’ [sic] should be rooted ‘oute of mens hearts’ as being a mistaken form of the Italian faction the ‘Guelfes’, and was in any case a Papistical notion spread by ‘bald Friers and knauish shauelings’.1 Tolkien would not have known whether to be offended most as philologist, as patriot, or as Roman Catholic! All round, the gloss no doubt confirmed him in the belief that modern and erroneous spellings went with stupid and self-opinionated people.

  Belief was reinforced further by the history of the word ‘fairy’. The OED, true to form, said that this was the word that should be used: ‘In mod. literature, elf is a mere synonym of FAIRY, which has to a great extent superseded it even in dialects.’ But whether this particular fact was true or not, Tolkien knew that much else of the OED’s information on such points was wrong. Its first citation for ‘fairy’ in its present sense is from John Gower, 1393, ‘And as he were a fairie’; but as Tolkien remarked in ‘On Fairy-Stories’ (Tree p. 8), what Gower really wrote was ‘as he were of faierie’, ‘as if he had come from (the land of) Faërie’. Just above the OED cites the earlier poem of Sir Orfeo as evidence for the belief that ‘the fairy’ could be a collective noun, ‘the fairy-folk’: ‘Awey with the fayré sche was ynome’, i.e. presumably ‘she was taken away by the fairy-people’. Tolkien made no overt remark on the matter, but his translation of Sir Orfeo, published in 1975, has the line correctly translated, ‘By magic was she from them caught’. ‘Fayré’ in that context means ‘glamour’, the deceptio visus of the inhabitants of Fairyland. The gist of these observations for Tolkien must have been that ‘fairy’ in its modern sense was a newer word than the OED realised; that it was furthermore a foreign word derived from French fée; and had been throughout its history a source of delusion and error for English people, ending in the compound words ‘fairy-tale’ and ‘fairy-story’ which as Tolkien observed in ‘On Fairy-Stories’ were badly defined, uninformed, and associated with literary works (like Drayton’s Nymphidia) bereft of the slightest trace of sub-creation or any other respectable literary art.

  Good writing began with right words. Tolkien accordingly schooled himself to drop forms like ‘elfin’, ‘dwarfish’, ‘fairy’, ‘gnome’, and eventually ‘goblin’, though he had used all of them in early works up to and including The Hobbit.2 More importantly he began to work out their replacements, and to ponder what concepts lay behind the words and uses which he recognised as linguistically authentic. This activity of re-creation – creation from philology – lies at the heart of Tolkien’s ‘invention’ (though maybe not of his ‘inspiration’); it was an activity which he kept up throughout his life, and one which is relatively easy to trace, or to ‘reconstruct’. Thus there can be little doubt what Tolkien thought of the ‘elves’ of English and Germanic tradition. He knew to begin with that Old English ælf was the ancestor of the modern word, was cognate with Old Norse álfr, Old High German alp, and for that matter, had it survived, Gothic *albs. It was used in Beowulf, where the descendants of Cain include eotenas ond ylfe ond orcnéas, ‘ettens and elves and demon-corpses’, and in Sir Gawain and the Green Knight, where the seven-foot green giant with his monstrous axe is described nervously by bystanders as an aluisch mon or uncanny creature. The wide distribution of the word in space and time proves that belief in such creatures, whatever they were, was once both normal and immemorially old, going back to the times when the ancestors of Englishmen and Germans and Norwegians still spoke the same tongue. Yet what did the belief involve? Considering concept rather than word, Tolkien must soon have come to the conclusion that all linguistically authentic accounts of the elves, from whichever country they came, agreed on one thing: that the elves were in several ways paradoxical.

  For one thing, people did not know where to place them between the polarities of good and evil. They were the descendants of Cain, the primal murderer, said the Beowulf-poet. They weren’t as bad as that, imply the characters in Sir Gawain – actually the green giant plays fair and even lets Sir Gawain off – but they were certainly very frightening. It was wrong to offer sacrifice to them (álfa-blót) concurred all post-Christian Icelanders. On the other hand it might have seemed a good idea to propitiate them; if you didn’t, Anglo-Saxons perhaps reminded each other, you might get wæterælfádl, the ‘water-elf disease’, maybe dropsy, or ælfsogoða, lunacy. There was a widespread belief in ‘elf-shot’, associated on the one hand with the flint arrows of prehistoric man and on the other with the metaphorical arrows of diabolic temptation. The consensus of these references is fear.

  Simultaneous with that, though, is allure. Ælfscýne is an approbatory Anglo-Saxon adjective for a woman, ‘elf-beautiful’. Fríð sem álfkona, said the Icelanders, ‘fair as an elf-woman’. The standing and much-repeated story about the elves stresses their mesmeric charm. It may be ‘True Thomas’ on Huntly bank who sees ‘the queen of fair Elfland’, or a young woman who hears the elf-horn blowing, but either way the immediate reaction is of desire. True Thomas disregards all warnings to make off with the elf-queen, does not return to earth for seven years, and (in Walter Scott’s version) leaves immediately again as soon as he is called. The medieval romance of Sir Launfal ends with the same glad desertion. For women to run off with elves was regarded with more suspicion. ‘Lady Isabel’ in the Scottish ballad saves her maide
nhood and her life from the treacherous elf-knight she herself has summoned, and at the start of The Wife of Bath’s Tale Chaucer makes a series of jokes about elves and friars, the burden of which is that the latter are sexually more rapacious than the former, though the former had a bad reputation with young women as well. The allure and the danger are mixed. Indeed a common variant of the ‘young man/elf-queen’ story ends with him in despair, not at having been seduced but at being deserted. It is the memory of former happiness, the ‘disillusionment’ of loss of ‘glamour’, which leaves Keats’s character ‘Alone and palely loitering’.

  Now one can see very easily how such an apparent discrepancy of fear and attraction might in sober reality arise. Beauty is itself dangerous: this is what Sam Gamgee tries to explain to Faramir in The Two Towers, when interrogated on the nature of Galadriel, the elf-queen herself. ‘I don’t know about perilous’ says Sam (pp. 664–5), replying to Faramir’s highly accurate remark that she must be ‘perilously fair’:

  ‘It strikes me that folk takes their peril with them into Lórien, and finds it there because they’ve brought it. But perhaps you could call her perilous, because she’s so strong in herself. You, you could dash yourself to pieces on her, like a ship on a rock; or drownd yourself, like a hobbit in a river. But neither rock nor river would be to blame.’

  One could say the same of Sir Launfal’s lady, or True Thomas’s. One can also see how the rejected wives and fiancées, or husbands and fathers of people under elvish allure would concoct a very different story! Before long they would have the ylfe in exactly the same category as Cain – or Moloch. But this would be a second-hand opinion, and a prejudiced one (like those of Boromir, or Éomer and the Riders, LOTR p. 329 or p. 422).

  It is in fact the strong point of Tolkien’s ‘re-creations’ that they take in all available evidence, trying to explain both good and bad sides of popular story; the sense of inquiry, prejudice, hearsay and conflicting opinion often gives the elves (and other races) depth. In Lothlórien we can see Tolkien exploiting, for instance, variant ideas about the elves and time. Most stories agreed that humans returning from Elf-land were temporally confused. Usually they thought time outside had speeded up: three nights in Elf-land might be three years outside, or a century. But sometimes they thought it had stood still. When the elf-maid sings in the Danish ballad of ‘Elverhøj’, or ‘Elf-hill’, time stops:

  Striden strom den stiltes derved,

  som førre var van at rinde;

  de liden smaafiske, i floden svam,

  de legte med deres finne.

  ‘The swift stream then stood still, that before had been running; the little fish that swam in it played their fins in time.’3

  Did the discrepancy disprove the stories? Tolkien thought it pointed rather to what C. S. Lewis called the ‘unexpectedness’ of reality,4 and paused to explain the phenomenon in The Fellowship of the Ring, p. 379. There Sam thinks that their stay in Lothlórien, the ‘elf-hill’ itself, might have been three nights, but ‘never a whole month. Anyone would think that time did not count in there!’ Frodo agrees, but Legolas says that from an elvish viewpoint things are more complicated than that:

  ‘For the Elves the world moves, and it moves both very swift and very slow. Swift, because they themselves change little, and all else fleets by: it is a grief to them. Slow, because they do not count the running years, not for themselves. The passing seasons are but ripples ever repeated in the long long stream.’

  His remarks harmonise the motifs of ‘The Night that Lasted a Year’ and ‘The Stream that Stood Still’. They are in a way redundant to the mere action, the plot of The Lord of the Rings. Yet they, and many other incidental turns, explanations, allusions,* help to keep up a sense of mixed strangeness and familiarity, of reason operating round a mysterious centre. This feeling Tolkien himself acquired from long pondering on literary and philological cruxes; it explains why he laid such stress on ‘consistency’ and ‘tone’.

  To cut matters short, one can remark that Tolkien went through much the same process with the ‘dwarves’. This is also an old word, cf. Old English dweorh, Old Norse dvergr, Old High German twerg, Gothic *dvairgs etc. It seems to have cohabited with the word for ‘elf’ over long periods, causing a sequence of confusions over ‘light-elves’ ( = elves), ‘black-elves’ ( = ? dwarves), and ‘dark-elves’ ( = ?), which Tolkien never forgot and eventually brought to prominence in the story of Eöl in The Silmarillion. More interesting is some slight sense in various sources that men dealt with dwarves in a way they could not with elves, on an equal basis marred often by hostility. The seven dwarves help Snow-White in the familiar fairy-tale (from the Grimms’ collection), but in ‘Snow-White and Rose-Red’ (also from Grimm) the dwarf combines great wealth with sullen ingratitude. The association with gold and mining is strong, as in the site of ‘Dwarf’s Hill’; so are the stories of broken bargains, as when the Norse god Loki refuses to pay a dwarf the head he has lost, with Portia-like quibbles, or when Loki again strips the dwarf Andvari of all his wealth, even the last little (fatal) ring that Andvari pleads for.5 Inter uos nemo loquitur, nisi corde doloso, says the dwarf in the eleventh-century German poem Ruodlieb, with hostile truth: ‘among you (men) no one speaks except with a deceitful heart. That is why you will never come to long life …’ Both the longevity of dwarves and their tendency to get into disputes over payment are remembered on several occasions in The Hobbit. Their ‘under-the-mountain’ setting there is traditional too. The great Old Norse poem on world’s end, the Völuspá, links them with stone: stynia dvergar fyr steindurom, ‘the dwarves groan before their stone-doors’. Snorri Sturluson (a kind of Northern Lazamon) says that they ‘quickened in the earth … like maggots’, while his Icelandic countrymen long called echoes dvergmál, ‘dwarf-talk’. The correspondence between such separated works as Snorri’s Prose Edda (thirteenth-century Icelandic) and the Grimms’ Kindermärchen (nineteenth-century German) is indeed in this matter surprisingly, even provocatively strong, and Tolkien was not the first to see it; the Grimms themselves observed that such things were a proof of some ‘original unity’, des ursprünglichen Zusammenhangs.6 Zusammenhang: a ‘hanging together’. That is very much what Tolkien thought of all these tales, and the phenomenon remains no matter what interpretation one puts on it.

  However, both with elves and with dwarves there is one further factor to which Tolkien gave great weight; and that is literary art. No matter how many cross-references he could find and use, it looks as if he gave greatest weight and longest consideration to single poems, tales, phrases, images, using these as the centre of his portrayals of whole races or species. Naturally it is a speculative business to identify these, but I would suggest that the ‘master-text’ for Tolkien’s portrayal of the elves is the description of the hunting king in Sir Orfeo; and for the dwarves is the account of the Hjaðnin-gavíg, the ‘Everlasting Battle’, in Snorri’s Edda. These give further the ‘master-qualities’ of, respectively, evasiveness and revenge.

  To take the simpler one first, the story of the ‘Everlasting Battle’ is as follows: once upon a time there was a king called Högni, whose daughter was Hildr. She, however, was abducted in his absence (some versions say seduced by a master-harper) by a pirate king called Hethinn. Högni pursued them and caught up at the island of Hoy in the Orkneys. Here Hildr tried to make a reconciliation, warning her father that Hethinn was ready to fight. Högni ‘answered his daughter curtly’. As the two sides draw up to each other, though, Hethinn makes a better and more courteous offer. But Högni refuses, saying: ‘Too late have you made this offer of coming to terms, for now I have drawn Dáinsleif which the dwarves made, which must kill a man every time it is drawn, and never turns in the stroke, and no wound heals where it makes a scratch.’ Unintimidated by words (like most Vikings) Hethinn shouts back that he calls any sword good that serves its master, and the battle is on. Every day the men fight, every night Hildr wakes them by witchcraft, so it will go to Doomsday.7


  This story is one, evidently, of remorseless pride flaring only in taciturnity; its centre is Högni’s decision to fight rather than look for a moment as if he could be bought; the ‘objective correlative’ of pride and decision is the sword Dáinsleif, the ‘heirloom of Dáin’, which the dwarves made and which knows no mercy. The sword Tyrfing in the Saga of King Heidrek edited by Christopher Tolkien is virtually identical – dwarf-made, cursed, remorseless, leading to murder between close relatives and the final lament, ‘It will never be forgotten; the Norns’ doom is evil’. These qualities, it seems, are those which Tolkien chose and developed for his dwarves. Thorin and Company act out of revenge as well as greed in The Hobbit, the long and painful vengeance of Thráin for Thrór is the centre of what we are told of the dwarves in Appendix A of The Lord of the Rings, Dáin Ironfoot himself incarnates in Tolkien’s Middle-earth the whole tough, fair, bitter, somehow unlucky character of the dwarvish race.8 It is not too much to say that the ‘inspiration’ of their portrayal as opposed to the more laborious element of ‘invention’, springs directly from Snorri and the Hjaðningavíg and ‘Dáinsleif which the dwarves made’. To use Tolkien’s phrase, this was a ‘fusion-point of imagination’, once met never forgotten.

  As for the elves, their fusion or kindling-point would seem to be some twenty or thirty lines from the centre of the medieval poem of Sir Orfeo, itself a striking example of the alchemies of art. In origin this is only the classical story of Orpheus and Eurydice, but the fourteenth-century poet (or maybe some forgotten predecessor) has made two radical changes to it: one, the land of the dead has become elf-land, from which the elf-king comes to seize Dame Heurodis; two, Sir Orfeo, unlike his classical model, is successful in his quest and bears his wife away, overcoming the elf-king by the mingled powers of music and honour. The poem’s most famous and original passage is the image of the elves in the wilderness, seen again and again by Orfeo as he wanders mad and naked, looking for his wife, but never certainly identified as hallucinations, phantoms, or real creatures on the other side of some transparent barrier which Orfeo cannot break through. To quote Tolkien’s translation:

 

‹ Prev