by Henrik Ibsen
HELMER: Well, it is not altogether impossible. I presume you are a widow, Mrs Linde?
MRS LINDE: Yes.
HELMER: And have had some experience of book-keeping?
MRS LINDE: Yes, a fair amount.
HELMER: Ah! Well, it’s very likely I may be able to find something for you—
NORA: [Clapping her hands.] What did I tell you? What did I tell you?
HELMER: You have just come at a fortunate moment, Mrs Linde.
MRS LINDE: How am I to thank you?
HELMER: There is no need. [Puts on his coat.] But today you must excuse me—
RANK: Wait a minute; I will come with you. [Brings his fur coat from the hall and warms it at the fire.]
NORA: Don’t be long away, Torvald dear.
HELMER: About an hour, not more.
NORA: Are you going too, Christine?
MRS LINDE: [Putting on her cloak.] Yes, I must go and look for a room.
HELMER: Oh, well then, we can walk down the street together.
NORA: [Helping her.] What a pity it is we are so short of space here; I am afraid it is impossible for us—
MRS LINDE: Please don’t think of it! Goodbye, Nora dear, and many thanks.
NORA: Goodbye for the present. Of course you will come back this evening. And you too, Dr. Rank. What do you say? If you are well enough? Oh, you must be! Wrap yourself up well. [They go to the door all talking together. Children’s voices are heard on the staircase.]
NORA: There they are! There they are! [She runs to open the door. The NURSE comes in with THE CHILDREN.] Come in! Come in! [Stoops and kisses them.] Oh, you sweet blessings! Look at them, Christine! Aren’t they darlings?
RANK: Don’t let us stand here in the draught.
HELMER: Come along, Mrs Linde; the place will only be bearable for a mother now!
[RANK, HELMER, and MRS LINDE go downstairs. The NURSE comes forward with THE CHILDREN; NORA shuts the hall door.]
NORA: How fresh and well you look! Such red cheeks like apples and roses. [THE CHILDREN all talk at once while she speaks to them.] Have you had great fun? That’s splendid! What, you pulled both Emmy and Bob along on the sledge?—both at once?—that was good. You are a clever boy, Ivar. Let me take her for a little, Anne. My sweet little baby doll! [Takes the baby from the MAID and dances it up and down.] Yes, yes, mother will dance with Bob too. What! Have you been snowballing? I wish I had been there too! No, no, I will take their things off, Anne; please let me do it, it is such fun. Go in now, you look half frozen. There is some hot coffee for you on the stove.
[The NURSE goes into the room on the left. NORA takes off the children’s things and throws them about, while they all talk to her at once.]
NORA: Really! Did a big dog run after you? But it didn’t bite you? No, dogs don’t bite nice little dolly children. You mustn’t look at the parcels, Ivar. What are they? Ah, I daresay you would like to know. No, no—it’s something nasty! Come, let us have a game! What shall we play at? Hide and Seek? Yes, we’ll play Hide and Seek. Bob shall hide first. Must I hide? Very well, I’ll hide first. [She and the children laugh and shout, and romp in and out of the room; at last NORA hides under the table, the children rush in and out for her, but do not see her; they hear her smothered laughter, run to the table, lift up the cloth and find her. Shouts of laughter. She crawls forward and pretends to frighten them. Fresh laughter. Meanwhile there has been a knock at the hall door, but none of them has noticed it. The door is half opened, and KROGSTAD appears, he waits a little; the game goes on.]
KROGSTAD: Excuse me, Mrs Helmer.
NORA: [With a stifled cry, turns round and gets up on to her knees.] Ah! What do you want?
KROGSTAD: Excuse me, the outer door was ajar; I suppose someone forgot to shut it.
NORA: [Rising.] My husband is out, Mr. Krogstad.
KROGSTAD: I know that.
NORA: What do you want here, then?
KROGSTAD: A word with you.
NORA: With me?—[To the children, gently.] Go in to nurse. What? No, the strange man won’t do mother any harm. When he has gone we will have another game. [She takes the children into the room on the left, and shuts the door after them.] You want to speak to me?
KROGSTAD: Yes, I do.
NORA: Today? It is not the first of the month yet.
KROGSTAD: No, it is Christmas Eve, and it will depend on yourself what sort of a Christmas you will spend.
NORA: What do you mean? Today it is absolutely impossible for me—
KROGSTAD: We won’t talk about that until later on. This is something different. I presume you can give me a moment?
NORA: Yes—yes, I can—although—
KROGSTAD: Good. I was in Olsen’s Restaurant and saw your husband going down the street—
NORA: Yes?
KROGSTAD: With a lady.
NORA: What then?
KROGSTAD: May I make so bold as to ask if it was a Mrs Linde?
NORA: It was.
KROGSTAD: Just arrived in town?
NORA: Yes, today.
KROGSTAD: She is a great friend of yours, isn’t she?
NORA: She is. But I don’t see—
KROGSTAD: I knew her too, once upon a time.
NORA: I am aware of that.
KROGSTAD: Are you? So you know all about it; I thought as much. Then I can ask you, without beating about the bush—is Mrs Linde to have an appointment in the bank?
NORA: What right have you to question me, Mr. Krogstad?—You, one of my husband’s subordinates! But since you ask, you shall know. Yes, Mrs Linde is to have an appointment. And it was I who pleaded her cause, Mr. Krogstad, let me tell you that.
KROGSTAD: I was right in what I thought, then.
NORA: [Walking up and down the stage.] Sometimes one has a tiny little bit of influence, I should hope. Because one is a woman, it does not necessarily follow that—. When anyone is in a subordinate position, Mr. Krogstad, they should really be careful to avoid offending anyone who—who—
KROGSTAD: Who has influence?
NORA: Exactly.
KROGSTAD: [Changing his tone.] Mrs Helmer, you will be so good as to use your influence on my behalf.
NORA: What? What do you mean?
KROGSTAD: You will be so kind as to see that I am allowed to keep my subordinate position in the bank.
NORA: What do you mean by that? Who proposes to take your post away from you?
KROGSTAD: Oh, there is no necessity to keep up the pretence of ignorance. I can quite understand that your friend is not very anxious to expose herself to the chance of rubbing shoulders with me; and I quite understand, too, whom I have to thank for being turned off.
NORA: But I assure you—
KROGSTAD: Very likely; but, to come to the point, the time has come when I should advise you to use your influence to prevent that.
NORA: But, Mr. Krogstad, I have no influence.
KROGSTAD: Haven’t you? I thought you said yourself just now—
NORA: Naturally I did not mean you to put that construction on it. I! What should make you think I have any influence of that kind with my husband?
KROGSTAD: Oh, I have known your husband from our student days. I don’t suppose he is any more unassailable than other husbands.
NORA: If you speak slightingly of my husband, I shall turn you out of the house.
KROGSTAD: You are bold, Mrs Helmer.
NORA: I am not afraid of you any longer. As soon as the New Year comes, I shall in a very short time be free of the whole thing.
KROGSTAD: [Controlling himself.] Listen to me, Mrs Helmer. If necessary, I am prepared to fight for my small post in the bank as if I were fighting for my life.
NORA: So it seems.
KROGSTAD: It is not only for the sake of the money; indeed, that weighs least with me in t
he matter. There is another reason—well, I may as well tell you. My position is this. I daresay you know, like everybody else, that once, many years ago, I was guilty of an indiscretion.
NORA: I think I have heard something of the kind.
KROGSTAD: The matter never came into court; but every way seemed to be closed to me after that. So I took to the business that you know of. I had to do something; and, honestly, I don’t think I’ve been one of the worst. But now I must cut myself free from all that. My sons are growing up; for their sake I must try and win back as much respect as I can in the town. This post in the bank was like the first step up for me—and now your husband is going to kick me downstairs again into the mud.
NORA: But you must believe me, Mr. Krogstad; it is not in my power to help you at all.
KROGSTAD: Then it is because you haven’t the will; but I have means to compel you.
NORA: You don’t mean that you will tell my husband that I owe you money?
KROGSTAD: Hm!—suppose I were to tell him?
NORA: It would be perfectly infamous of you. [Sobbing.] To think of his learning my secret, which has been my joy and pride, in such an ugly, clumsy way—that he should learn it from you! And it would put me in a horribly disagreeable position—
KROGSTAD: Only disagreeable?
NORA: [Impetuously.] Well, do it, then!—and it will be the worse for you. My husband will see for himself what a blackguard you are, and you certainly won’t keep your post then.
KROGSTAD: I asked you if it was only a disagreeable scene at home that you were afraid of?
NORA: If my husband does get to know of it, of course he will at once pay you what is still owed, and we shall have nothing more to do with you.
KROGSTAD: [Coming a step nearer.] Listen to me, Mrs Helmer. Either you have a very bad memory or you know very little of business. I shall be obliged to remind you of a few details.
NORA: What do you mean?
KROGSTAD: When your husband was ill, you came to me to borrow two hundred and fifty pounds.
NORA: I didn’t know anyone else to go to.
KROGSTAD: I promised to get you that amount—
NORA: Yes, and you did so.
KROGSTAD: I promised to get you that amount, on certain conditions. Your mind was so taken up with your husband’s illness, and you were so anxious to get the money for your journey, that you seem to have paid no attention to the conditions of our bargain. Therefore it will not be amiss if I remind you of them. Now, I promised to get the money on the security of a bond which I drew up.
NORA: Yes, and which I signed.
KROGSTAD: Good. But below your signature there were a few lines constituting your father a surety for the money; those lines your father should have signed.
NORA: Should? He did sign them.
KROGSTAD: I had left the date blank; that is to say, your father should himself have inserted the date on which he signed the paper. Do you remember that?
NORA: Yes, I think I remember—
KROGSTAD: Then I gave you the bond to send by post to your father. Is that not so?
NORA: Yes.
KROGSTAD: And you naturally did so at once, because five or six days afterwards you brought me the bond with your father’s signature. And then I gave you the money.
NORA: Well, haven’t I been paying it off regularly?
KROGSTAD: Fairly so, yes. But—to come back to the matter in hand—that must have been a very trying time for you, Mrs Helmer?
NORA: It was, indeed.
KROGSTAD: Your father was very ill, wasn’t he?
NORA: He was very near his end.
KROGSTAD: And died soon afterwards?
NORA: Yes.
KROGSTAD: Tell me, Mrs Helmer, can you by any chance remember what day your father died?—on what day of the month, I mean.
NORA: Papa died on the 29th of September.
KROGSTAD: That is correct; I have ascertained it for myself. And, as that is so, there is a discrepancy [taking a paper from his pocket] which I cannot account for.
NORA: What discrepancy? I don’t know—
KROGSTAD: The discrepancy consists, Mrs Helmer, in the fact that your father signed this bond three days after his death.
NORA: What do you mean? I don’t understand—
KROGSTAD: Your father died on the 29th of September. But, look here; your father has dated his signature the 2nd of October. It is a discrepancy, isn’t it? [NORA is silent.] Can you explain it to me? [NORA is still silent.] It is a remarkable thing, too, that the words “2nd of October,” as well as the year, are not written in your father’s handwriting but in one that I think I know. Well, of course it can be explained; your father may have forgotten to date his signature, and someone else may have dated it haphazard before they knew of his death. There is no harm in that. It all depends on the signature of the name; and that is genuine, I suppose, Mrs Helmer? It was your father himself who signed his name here?
NORA: [After a short pause, throws her head up and looks defiantly at him.] No, it was not. It was I that wrote papa’s name.
KROGSTAD: Are you aware that is a dangerous confession?
NORA: In what way? You shall have your money soon.
KROGSTAD: Let me ask you a question; why did you not send the paper to your father?
NORA: It was impossible; papa was so ill. If I had asked him for his signature, I should have had to tell him what the money was to be used for; and when he was so ill himself I couldn’t tell him that my husband’s life was in danger—it was impossible.
KROGSTAD: It would have been better for you if you had given up your trip abroad.
NORA: No, that was impossible. That trip was to save my husband’s life; I couldn’t give that up.
KROGSTAD: But did it never occur to you that you were committing a fraud on me?
NORA: I couldn’t take that into account; I didn’t trouble myself about you at all. I couldn’t bear you, because you put so many heartless difficulties in my way, although you knew what a dangerous condition my husband was in.
KROGSTAD: Mrs Helmer, you evidently do not realise clearly what it is that you have been guilty of. But I can assure you that my one false step, which lost me all my reputation, was nothing more or nothing worse than what you have done.
NORA: You? Do you ask me to believe that you were brave enough to run a risk to save your wife’s life?
KROGSTAD: The law cares nothing about motives.
NORA: Then it must be a very foolish law.
KROGSTAD: Foolish or not, it is the law by which you will be judged, if I produce this paper in court.
NORA: I don’t believe it. Is a daughter not to be allowed to spare her dying father anxiety and care? Is a wife not to be allowed to save her husband’s life? I don’t know much about law; but I am certain that there must be laws permitting such things as that. Have you no knowledge of such laws—you who are a lawyer? You must be a very poor lawyer, Mr. Krogstad.
KROGSTAD: Maybe. But matters of business—such business as you and I have had together—do you think I don’t understand that? Very well. Do as you please. But let me tell you this—if I lose my position a second time, you shall lose yours with me. [He bows, and goes out through the hall.]
NORA: [Appears buried in thought for a short time, then tosses her head.] Nonsense! Trying to frighten me like that!—I am not so silly as he thinks. [Begins to busy herself putting the children’s things in order.] And yet—? No, it’s impossible! I did it for love’s sake.
THE CHILDREN: [In the doorway on the left.] Mother, the stranger man has gone out through the gate.
NORA: Yes, dears, I know. But, don’t tell anyone about the stranger man. Do you hear? Not even papa.
CHILDREN: No, mother; but will you come and play again?
NORA: No, no,—not now.
&nb
sp; CHILDREN: But, mother, you promised us.
NORA: Yes, but I can’t now. Run away in; I have such a lot to do. Run away in, my sweet little darlings. [She gets them into the room by degrees and shuts the door on them; then sits down on the sofa, takes up a piece of needlework and sews a few stitches, but soon stops.] No! [Throws down the work, gets up, goes to the hall door and calls out.] Helen! bring the tree in. [Goes to the table on the left, opens a drawer, and stops again.] No, no! It is quite impossible!
MAID: [Coming in with the tree]. Where shall I put it, ma’am?
NORA: Here, in the middle of the floor.
MAID: Shall I get you anything else?
NORA: No, thank you. I have all I want. [Exit MAID.]
NORA: [Begins dressing the tree.] A candle here-and flowers here—The horrible man! It’s all nonsense—there’s nothing wrong. The tree shall be splendid! I will do everything I can think of to please you, Torvald!—I will sing for you, dance for you—[HELMER comes in with some papers under his arm.] Oh! Are you back already?
HELMER: Yes. Has anyone been here?
NORA: Here? No.
HELMER: That is strange. I saw Krogstad going out of the gate.
NORA: Did you? Oh yes, I forgot, Krogstad was here for a moment.
HELMER: Nora, I can see from your manner that he has been here begging you to say a good word for him.
NORA: Yes.
HELMER: And you were to appear to do it of your own accord; you were to conceal from me the fact of his having been here; didn’t he beg that of you too?
NORA: Yes, Torvald, but—
HELMER: Nora, Nora, and you would be a party to that sort of thing? To have any talk with a man like that, and give him any sort of promise? And to tell me a lie into the bargain?
NORA: A lie—?
HELMER: Didn’t you tell me no one had been here? [Shakes his finger at her.] My little songbird must never do that again. A songbird must have a clean beak to chirp with—no false notes! [Puts his arm round her waist.] That is so, isn’t it? Yes, I am sure it is. [Lets her go.] We will say no more about it. [Sits down by the stove.] How warm and snug it is here! [Turns over his papers.]
NORA: [After a short pause, during which she busies herself with the Christmas tree.] Torvald!