John Dryden - Delphi Poets Series

Home > Other > John Dryden - Delphi Poets Series > Page 277
John Dryden - Delphi Poets Series Page 277

by John Dryden


  My melting soul upon their bubbling wounds!

  I’ll print upon their coral mouths such kisses,

  As shall recal their wandering spirits home.

  Let me go, let me go, or I will tear you piece-meal.

  Help, Hæmon, help;

  Help, Œdipus; help, Gods; Jocasta dies.

  Enter Œdipus above.

  Œdip. I’ve found a window, and I thank the gods

  ’Tis quite unbarred; sure, by the distant noise,

  The height will fit my fatal purpose well.

  Joc. What hoa, my Œdipus! see where he stands!

  His groping ghost is lodged upon a tower,

  Nor can it find the road. Mount, mount, my soul;

  I’ll wrap thy shivering spirit in lambent flames; and so we’ll sail. —

  But see! we’re landed on the happy coast;

  And all the golden strands are covered o’er

  With glorious gods, that come to try our cause.

  Jove, Jove, whose majesty now sinks me down,

  He, who himself burns in unlawful fires,

  Shall judge, and shall acquit us. O, ’tis done;

  ’Tis fixt by fate, upon record divine;

  And Œdipus shall now be ever mine.[Dies.

  Œdip. Speak, Hæmon; what has fate been doing there?

  What dreadful deed has mad Jocasta done?

  Hæm. The queen herself, and all your wretched offspring,

  Are by her fury slain.

  Œdip. By all my woes,

  She has outdone me in revenge and murder,

  And I should envy her the sad applause:

  But oh, my children! oh, what have they done?

  This was not like the mercy of the heavens,

  To set her madness on such cruelty:

  This stirs me more than all my sufferings,

  And with my last breath I must call you tyrants.

  Hæm. What mean you, sir?

  Œdip. Jocasta! lo, I come.

  O Laius, Labdacus, and all you spirits

  Of the Cadmean race, prepare to meet me,

  All weeping ranged along the gloomy shore;

  Extend your arms to embrace me, for I come.

  May all the gods, too, from their battlements,

  Behold and wonder at a mortal’s daring;

  And, when I knock the goal of dreadful death,

  Shout and applaud me with a clap of thunder.

  Once more, thus winged by horrid fate, I come,

  Swift as a falling meteor; lo, I fly,

  And thus go downwards to the darker sky. [Thunder. He flings himself from the Window: The Thebans gather about his Body.

  Hæm. O prophet, Œdipus is now no more!

  O cursed effect of the most deep despair!

  Tir. Cease your complaints, and bear his body hence;

  The dreadful sight will daunt the drooping Thebans,

  Whom heaven decrees to raise with peace and glory.

  Yet, by these terrible examples warned,

  The sacred Fury thus alarms the world: —

  Let none, though ne’er so virtuous, great, and high,

  Be judged entirely blest before they die.[Exeunt.

  EPILOGUE.

  What Sophocles could undertake alone,

  Our poets found a work for more than one;

  And therefore two lay tugging at the piece,

  With all their force, to draw the ponderous mass from Greece;

  A weight that bent even Seneca’s strong muse,

  And which Corneille’s shoulders did refuse.

  So hard it is the Athenian harp to string!

  So much two consuls yield to one just king.

  Terror and pity this whole poem sway;

  The mightiest machines that can mount a play.

  How heavy will those vulgar souls be found,

  Whom two such engines cannot move from ground!

  When Greece and Rome have smiled upon this birth,

  You can but damn for one poor spot of earth;

  And when your children find your judgment such,

  They’ll scorn their sires, and wish themselves born Dutch;

  Each haughty poet will infer with ease,

  How much his wit must under-write to please.

  As some strong churl would, brandishing, advance

  The monumental sword that conquered France;

  So you, by judging this, your judgment teach,

  Thus far you like, that is, thus far you reach.

  Since then the vote of full two thousand years

  Has crowned this plot, and all the dead are theirs,

  Think it a debt you pay, not alms you give,

  And, in your own defence, let this play live.

  Think them not vain, when Sophocles is shown,

  To praise his worth they humbly doubt their own.

  Yet as weak states each other’s power assure,

  Weak poets by conjunction are secure.

  Their treat is what your palates relish most,

  Charm! song! and show! a murder and a ghost!

  We know not what you can desire or hope,

  To please you more, but burning of a Pope.

  TROILUS AND CRESSIDA

  OR, TRUTH FOUND TOO LATE

  A TRAGEDY.

  Rectius Iliacum carmen deducis in actus,

  Quam si proferres ignota indictaque primus.

  Hor.

  The story of Troilus and Cressida was one of the more modern fables, engrafted, during the dark ages, on “the tale of Troy divine.” Chaucer, who made it the subject of a long and somewhat dull poem, professes to have derived his facts from an author of the middle ages, called Lollius, to whom he often refers, and who he states to have written in Latin. Tyrwhitt disputes the existence of this personage, and supposes Chaucer’s original to have been the Philostrato dell’ amorose fatiche de Troilo, a work of Boccacio. But Chaucer was never reluctant in acknowledging obligations to his contemporaries, when such really existed; and Mr Tyrwhitt’s opinion seems to be successfully combated by Mr Godwin, in his “Life of Chaucer.” The subject, whencesoever derived, was deemed by Shakespeare worthy of the stage; and his tragedy, of Troilus and Cressida, contains so many scenes of distinguished excellence, that it could have been wished our author had mentioned it with more veneration. In truth, even the partiality of an editor must admit, that on this occasion, the modern improvements of Dryden shew to very little advantage beside the venerable structure to which they have been attached. The arrangement of the plot is, indeed, more artificially modelled; but the preceding age, during which the infidelity of Cressida was proverbially current, could as little have endured a catastrophe turning upon the discovery of her innocence, as one which should have exhibited Helen chaste, or Hector a coward. In Dryden’s time, the prejudice against this unfortunate female was probably forgotten, as her history had become less popular. There appears, however, something too nice and fastidious in the critical rule, which exacts that the hero and heroine of the drama shall be models of virtuous perfection. In the most interesting of the ancient plays we find this limitation neglected, with great success; and it would have been more natural to have brought about the catastrophe on the plan of Shakespeare and Chaucer, than by the forced mistake in which Dryden’s lovers are involved, and the stale expedient of Cressida’s killing herself, to evince her innocence. For the superior order, and regard to the unity of place, with which Dryden has new-modelled the scenes and entries, he must be allowed the full praise which he claims in the preface.

  In the dialogue, considered as distinct from the plot, Dryden appears not to have availed himself fully of the treasures of his predecessor. He has pitilessly retrenched the whole scene, in the 3d act, between Ulysses and Achilles, full of the purest and most admirable moral precept, expressed in the most poetical and dignified language. Probably this omission arose from Dryden’s desire to simplify the plot, by leaving out the intrigues of the Grecian chiefs, and limiting the interest to the a
mours of Troilus and 230 Cressida. But he could not be insensible to the merit of this scene, though he has supplied it by one far inferior, in which Ulysses is introduced, using gross flattery to the buffoon Thersites. In the latter part of the play, Dryden has successfully exerted his own inventive powers. The quarrelling scene between Hector and Troilus is very impressive, and no bad imitation of that betwixt Brutus and Cassius, with which Dryden seems to have been so much charmed, and which he has repeatedly striven to emulate. The parting of Hector and Andromache contains some affecting passages, some of which may be traced back to Homer; although the pathos, upon the whole, is far inferior to that of the noted scene in the Iliad, and destitute of the noble simplicity of the Grecian bard.

  Mr Godwin has justly remarked, that the delicacy of Chaucer’s ancient tale has suffered even in the hands of Shakespeare; but in those of Dryden it has undergone a far deeper deterioration. Whatever is coarse and naked in Shakespeare, has been dilated into ribaldry by the poet laureat of Charles the second; and the character of Pandarus, in particular, is so grossly heightened, as to disgrace even the obliging class to whom that unfortunate procurer has bequeathed his name. So far as this play is to be considered as an alteration of Shakespeare, I fear it must be allowed, that our author has suppressed some of his finest poetry, and exaggerated some of his worst faults.

  Troilus and Cressida was published in 1679.

  CONTENTS

  THE PREFACE.

  PROLOGUE

  DRAMATIS PERSONÆ.

  ACT I.

  ACT II.

  ACT III.

  ACT IV.

  ACT V.

  EPILOGUE.

  TO THE RIGHT HONOURABLE ROBERT, EARL OF SUNDERLAND, PRINCIPAL SECRETARY OF STATE, ONE OF HIS MAJESTY’S MOST HONOURABLE PRIVY-COUNCIL, &C.

  My Lord,

  Since I cannot promise you much of poetry in my play, it is but reasonable that I should secure you from any part of it in my dedication. And indeed I cannot better distinguish the exactness of your taste from that of other men, than by the plainness and sincerity of my address. I must keep my hyperboles in reserve for men of other understandings. 232 An hungry appetite after praise, and a strong digestion of it, will bear the grossness of that diet; but one of so critical a judgment as your lordship, who can set the bounds of just and proper in every subject, would give me small encouragement for so bold an undertaking. I more than suspect, my lord, that you would not do common justice to yourself; and, therefore, were I to give that character of you, which I think you truly merit, I would make my appeal from your lordship to the reader, and would justify myself from flattery by the public voice, whatever protestation you might enter to the contrary. But I find I am to take other measures with your lordship; I am to stand upon my guard with you, and to approach you as warily as Horace did Augustus:

  Cui malè si palpere, recalcitrat undique tutus.

  An ill-timed, or an extravagant commendation, would not pass upon you; but you would keep off such a dedicator at arms-end, and send him back with his encomiums to this lord, or that lady, who stood in need of such trifling merchandise. You see, my lord, what an awe you have upon me, when I dare not offer you that incense which would be acceptable to other patrons; but am forced to curb myself from ascribing to you those honours, which even an enemy could not deny you. Yet I must confess, I never practised that virtue of moderation (which is properly your character) with so much reluctancy as now: for it hinders me from being true to my own knowledge, in not witnessing your worth, and deprives me of the only means which I had left, to shew the world that true honour and uninterested respect which I have always paid you. I would say somewhat, if it were possible which might distinguish that veneration I have 233 for you, from the flatteries of those who adore your fortune. But the eminence of your condition, in this particular, is my unhappiness; for it renders whatever I would say suspected. Professions of service, submissions, and attendance, are the practice of all men to the great; and commonly they, who have the least sincerity, perform them best; as they, who are least engaged in love, have their tongues the freest to counterfeit a passion. For my own part, I never could shake off the rustic bashfulness which hangs upon my nature; but, valuing myself at as little as I am worth, have been afraid to render even the common duties of respect to those who are in power. The ceremonious visits, which are generally paid on such occasions, are not my talent. They may be real even in courtiers, but they appear with such a face of interest, that a modest man would think himself in danger of having his sincerity mistaken for his design. My congratulations keep their distance, and pass no farther than my heart. There it is that I have all the joy imaginable, when I see true worth rewarded, and virtue uppermost in the world.

  If, therefore, there were one to whom I had the honour to be known; and to know him so perfectly, that I could say, without flattery, he had all the depth of understanding that was requisite in an able statesman, and all that honesty which commonly is wanting; that he was brave without vanity, and knowing without positiveness; that he was loyal to his prince, and a lover of his country; that his principles were full of moderation, and all his counsels such as tended to heal, and not to widen, the breaches of the nation: that in all his conversation there appeared a native candour, and a desire of doing good in all his actions: if such an one, whom I have described, were at the helm; if he had risen 234 by his merits, and were chosen out in the necessity and pressures of affairs, to remedy our confusions by the seasonableness of his advice, and to put a stop to our ruin, when we were just rolling downward to the precipice; I should then congratulate the age in which I live, for the common safety; I should not despair of the republic, though Hannibal were at the gates; I should send up my vows for the success of such an action, as Virgil did, on the like occasion, for his patron, when he was raising up his country from the desolations of a civil war:

  Hunc saltem everso juvenem succurrere seclo

  Ne, superi, prohibete.

  I know not whither I am running, in this extacy which is now upon me: I am almost ready to re-assume the ancient rights of poetry; to point out, and prophecy the man, who was born for no less an undertaking, and whom posterity shall bless for its accomplishment. Methinks, I am already taking fire from such a character, and making room for him, under a borrowed name, amongst the heroes of an epic poem. Neither could mine, or some more happy genius, want encouragement under such a patron:

  Pollio amat nostram, quamvis sit rustica, musam.

  But these are considerations afar off, my lord: the former part of the prophecy must be first accomplished; the quiet of the nation must be secured; and a mutual trust, betwixt prince and people, be renewed; and then this great and good man will have leisure for the ornaments of peace; and make our language as much indebted to his care, as the French is to the memory of their famous Richelieu. 235 You know, my lord, how low he laid the foundations of so great a work; that he began it with a grammar and a dictionary; without which all those remarks and observations, which have since been made, had been performed to as little purpose, as it would be to consider the furniture of the rooms, before the contrivance of the house. Propriety must first be stated, ere any measures of elegance can be taken. Neither is one Vaugelas sufficient for such a work. It was the employment of the whole academy for many years; for the perfect knowledge of a tongue was never attained by any single person. The court, the college, and the town, must be joined in it. And as our English is a composition of the dead and living tongues, there is required a perfect knowledge, not only of the Greek and Latin, but of the old German, the French, and the Italian; and, to help all these, a conversation with those authors of our own, who have written with the fewest faults in prose and verse. But how barbarously we yet write and speak, your lordship knows, and I am sufficiently sensible in my own English. For I am often put to a stand, in considering whether what I write be the idiom of the tongue, or false grammar, and nonsense couched beneath that specious name of Anglicism; and have no other wa
y to clear my doubts, but by translating my English into Latin, and thereby trying what sense the words will bear in a more stable language. I am desirous, if it were possible, that we might all write with the same certainty of words, and purity of phrase, to which the Italians first arrived, and after them the French; at least that we might advance so far, as our tongue is capable of such a standard. It would mortify an 236 Englishman to consider, that from the time of Boccace and of Petrarch, the Italian has varied very little; and that the English of Chaucer, their contemporary, is not to be understood without the help of an old dictionary. But their Goth and Vandal had the fortune to be grafted on a Roman stock; ours has the disadvantage to be founded on the Dutch. We are full of monosyllables, and those clogged with consonants, and our pronunciation is effeminate; all which are enemies to a sounding language. It is true, that to supply our poverty, we have trafficked with our neighbour nations; by which means we abound as much in words, as Amsterdam does in religions; but to order them, and make them useful after their admission, is the difficulty. A greater progress has been made in this, since his majesty’s return, than, perhaps, since the conquest to his time. But the better part of the work remains unfinished; and that which has been done already, since it has only been in the practice of some few writers, must be digested into rules and method, before it can be profitable to the general. Will your lordship give me leave to speak out at last? and to acquaint the world, that from your encouragement and patronage, we may one day expect to speak and write a language, worthy of the English wit, and which foreigners may not disdain to learn? Your birth, your education, your natural endowments, the former employments which you have had abroad, and that which, to the joy of good men you now exercise at home, seem all to conspire to this design: the genius of the nation seems to call you out as it were by name, to polish and adorn your native language, and to take from it the reproach of its barbarity. It is upon this 237 encouragement that I have adventured on the following critique, which I humbly present you, together with the play; in which, though I have not had the leisure, nor indeed the encouragement, to proceed to the principal subject of it, which is the words and thoughts that are suitable to tragedy; yet the whole discourse has a tendency that way, and is preliminary to it. In what I have already done, I doubt not but I have contradicted some of my former opinions, in my loose essays of the like nature; but of this, I dare affirm, that it is the fruit of my riper age and experience, and that self-love, or envy have no part in it. The application to English authors is my own, and therein, perhaps, I may have erred unknowingly; but the foundation of the rules is reason, and the authority of those living critics who have had the honour to be known to you abroad, as well as of the ancients, who are not less of your acquaintance. Whatsoever it be, I submit it to your lordship’s judgment, from which I never will appeal, unless it be to your good nature, and your candour. If you can allow an hour of leisure to the perusal of it, I shall be fortunate that I could so long entertain you; if not, I shall at least have the satisfaction to know, that your time was more usefully employed upon the public. I am,

 

‹ Prev