Book Read Free

By Night the Mountain Burns

Page 8

by Juan Tomas Avila Laurel


  A few minutes later, there was not much left to be said about that man’s life. He didn’t expire the way many people expire, the soul ripping out of the body in a transcendental moment everyone present is very much aware of. Those present simply realised he was no longer with them, he was no longer alive. So they called the doctor and he certified the death, the end of the man’s life on the island. Then they closed his eyes and arranged his hands to show he was no longer going to use them. He would be taken home and preparations would be made for his funeral. The hospital lent its only stretcher and he was carried back to the house he’d lived in and put in the only place there was room for him, the bed. The same bed where he’d had painful cramps, succumbed to his needs and begun to die. Now it was time to prepare his coffin. On our island, coffins are made out of old canoes. And if there isn’t an old one available, though there usually is, a canoe is sacrificed, even if it’s still fit for the purpose it was built for, in order to provide a last resting place for the deceased. And if the canoe that’s sacrificed to make the coffin is the canoe that used to belong to the dead man, all the better. I guess the custom of making the coffin out of the dead man’s canoe comes from the idea that once a man is dead, he no longer has use for the canoe that survived him. It was unusual for someone to inherit someone else’s canoe. Our village’s custom was that when a man died, his canoe died with him, that it felt the weight of earth thrown down on its back at its owner’s burial. Besides, our village wasn’t so full of trees that one could be chopped down every time someone died. There weren’t enough trees for such a ritual.

  I’ve been talking about canoes being turned into coffins to bury their dead owners, but what about the women, who on our island never owned canoes? Well, their coffins were made from the leftovers of other people’s canoes. Luckily, there were plenty of big canoes on the island, made from three indigenous trees, or tree trunks from elsewhere that washed up on our beaches, brought by the sea from foreign oceans and shores. And when the canoes got old and had so many holes in them they could no longer be used for paddling, they were abandoned upturned on the shore, and we children always asked what they were for and whom they belonged to. Because we knew nothing about what happened to the dead. But we soon began to learn.

  They made the dead man a coffin and in the afternoon they went to bury him, following the procedure I described earlier. All the children who lived on the streets of the funeral procession were shut up in their homes with the windows covered up, forbidden from going outside until the adults got back. The dead man was cried for, his wife cried a lot, his relatives cried too. And finally the man was buried. But the following day, his wife had further cramps, and she thought it was because she had cried so much for her husband, and because she’d not eaten since he’d fallen ill. The cramps continued and at night she had to ask someone to accompany her to the beach. She asked one of her relatives, for they were sleeping in the house awaiting the return of the dead man, as is our custom. When somebody dies, relatives sleep in the deceased’s house for a week and it’s said that on the third day they feel the return of the departed, by the noise it makes, even the objects it touches. But three days hadn’t yet passed and the dead man’s wife asked one of the relatives to accompany her to the shore, for her needs were urgent and painful. She wasn’t alone in the house and so she couldn’t resort to using the chamber pot. She went down to the shore and her belly ached a lot, a belly that had been fed practically nothing since the terrible episode with her husband began. She was now widowed from that man and there were external signs of this, for she’d shaved her hair off and wore black. She was in a lot of pain, she clenched her teeth and held her belly with her hands and she was dripping with sweat. It was said that her sweating alone was cause for alarm, for it was no ordinary outpouring of sweat. The pains continued, but she straightened herself up and made her way home. She went back to bed, but when the next wave of cramps came she no longer had the strength to ask anyone to accompany her anywhere. She went into the sleeping room, where no one was sleeping, for everyone, including herself, slept in the living room while awaiting the return of the departed, and there she resorted to the chamber pot. She no longer had the will to protect her modesty and hold back the groans of the strained removal of the nothing that filled her intestines. Those groans startled the neighbours and some of the women started to cry. They knew it was something serious, knew it might be the same thing that had happened to her husband, and they went to get help. They went to knock on the doctor’s door and he got up, got dressed and followed them, and he told them to do as he instructed. There was nothing he could do to stop the propulsions that were so painfully churning her intestines, but he saw what was coming and so he told them to take the woman to the hospital, even though it was closed at that time, because it wasn’t properly speaking a hospital, the sort of place you could go to day and night and be attended to. And in any case, there was no medicine anywhere on the island that could be given to anyone for any kind of ailment.

  Hours went by, the woman’s eyes went blank and her soul ripped out of her body, to the general disbelief of everyone present, who’d expected her to make a recovery. Her death was a dramatic transcendental moment. Those present screamed to the heavens and cried as if the life had been ripped out of their own bodies. They were not mere tears of lament. They took the woman home, made the usual funeral arrangements and a coffin out of the wood left over from her dead husband’s canoe. Then they called the priest and the funeral procession set off all over again: the priest and the altar boys carrying incense and candles, followed by the men bearing the coffin and the women crying behind them, tears that were not, as I said, mere tears of lament, rather something much, much more.

  The woman was buried and the house was shut up, for that man and woman hadn’t any children, or if they had, they were elsewhere and nobody mentioned them or knew anything about them. After those two deaths the sky closed in over the island and the sun stopped shining on it. And death drew strength from this. In the days that followed, everyone who’d helped try to save that husband and wife started to die, one by one, struck down by the same affliction that had beset the dead man and woman. And so, rather than burying one old person over the course of a year, the island was now burying someone every day. What was this? people asked themselves. And they asked the doctor the same thing and he, along with others who knew about such matters, concluded that what was threatening to wipe out every inhabitant on the island was a sickness called the cholera. But that was as far as the doctor’s knowledge went. There was nothing on the island that could be given to people to treat or combat the disease, nothing in the hospital cupboards that could stop the great loss of life.

  This all took place at a time when the church was marking the death of Nuestro Señor. On the days that preceded the Resurrección, special songs were sung to commemorate the date. And women in mourning dress opened their throats and sang, in our language, the bit about ‘they put a crown of thorns on him and then nailed him to the cross, and then he died and they buried him to save sinners’. I’ve just said it all at once, run together, but when said in our language, when sung in our language by the women, it had a different rhythm, a rhythm that was deadly slow, and I knew they were singing it for what was happening on our island and not for what happened to Cristo. Back then I’d already taken my first Communion but I didn’t know the story of the Señor they put a crown of thorns on and nailed to a cross. This was because the ‘doctrina cristiana’ was taught to me in Spanish, a language that was not my own, and so I understood practically nothing of what I was supposed to learn before taking my first Communion. All I knew was that to take my first Communion I had to know the doctrina off by heart. ‘And he suffered, and he suffered, and he was nailed to the cross’, and I thought, Dios mío, we’re all going to die, seeing so many people buried because of that sickness we’d never heard of before. The cholera. The doctor and the others then realised that the death was contagious and so ever
yone who declared themselves sick had to be taken out of their homes, so as not to pass death on to other members of the family. We shut ourselves away in the house the same way we did when a funeral was taking place, when we had to hide from the air of the dead. Near the Misión there was a big house that had no rooms in it, as if it had also been built as a church, though one without any kind of adornments and much, much smaller. They opened it up and from then on anyone suffering from the deadly sickness of the cholera was put in there. But as it had never been a hospital, it had no beds, and so the people who were taken there, people who knew they were going to die, were laid out on the floor itself, covered in the sheets or drapes they’d been carried from their houses in. As there was nothing anywhere on the island to give them, they were given nothing, unless their family had something they thought might keep them going, at least for a few days until they inevitably died. And throughout that month, people kept singing ‘they put a crown of thorns on him, then nailed him to the cross’. But in my language it’s more graphic than it is in Spanish, and the nails themselves get mentioned, which made it seem all the more painful. In my language you say ‘they drove nails into him on the cross, then he died’, and our people kept on dying and I knew that song was being sung for them.

  As we children couldn’t expose ourselves to the air of the dead and had to be shut up at home whenever there was a funeral procession, we spent almost the entire month in the house. For there was a death every single day and it wasn’t unusual for one person to be buried in the morning and another to be buried in the afternoon. And every new coffin meant one less canoe in the island’s fishing fleet. Every day, a man or a woman’s corpse was taken out of that quarantine near the church with a sheet or length of cloth draped over it. It meant they would never be seen again, but nobody cried in there. Corpses were taken out discreetly, with their faces covered, as if they were being taken somewhere for treatment, so that the rest of the infirm didn’t lose hope. There was no conversation, everyone in there was silent, probably in agony. It wasn’t a hospital, it was a place you went to when you had the air of the dead in you.

  A month went by and everyone still alive feared desperately for his or her life. Digestive matters became tremendously important. Everyone knew that the sickness began with a small stomach cramp and ended in a box made of floating wood under a mound of earth after some Latin from the Padre. Hearing that Latin was to experience something no one should have to experience. For after the priest’s Latin song-orations came the descent into the grave and the shovelling of earth, and everyone at the funeral, the deceased’s family and anyone able to come from the village, knew that was the moment you let out all the pain that had built up in your heart and said a final farewell to your loved one. Laments filled the air and the earth shook. Indeed you couldn’t witness it without shaking yourself. And this was the moment the women really opened their throats, which were connected to their hearts, the human centre of sadness, and released their tears of lament, which as I’ve already said, were more than mere tears of lament. They were something else. These laments had tears and words and might be mistaken for a song, but a song wailed with such feeling that it was truly heartrending to hear. And at the same time that the women wailed, they cried so much they drowned themselves in a sea of tears and mucus. Sometimes they even had to interrupt the lament to blow their noses, before carrying on. Someone should have put a stop to the whole practice, for everyone’s sake. Hearing people cry so deeply was a very striking thing, at least it was for me. Hearing it was devastating. Never in the history of the island had there been a sadder moment than the moment that immediately followed the Padre’s Latin. It was a sadness that was supercharged, magnified to excess, to what might be called monumental levels. And the echoes of that monumental sadness were heard all the way home, all the way to the house of the deceased, where relatives gathered to offer their condolences. And the women thought they had to cry like that, and they thought it their duty to back up anyone else who cried like that. They thought it was a way of showing solidarity in grief.

  The days of the ‘crown of thorns’ passed and our cemetery filled up. And he suffered ‘under the cross’, and they threw earth on someone else, and he had ‘nails driven into him’, and they buried others still, until the situation had reached truly alarming proportions. Alarming proportions beyond what were already considered alarming proportions. As there was absolutely nothing to give the sick, people turned to their ways and customs, uncovering special formulas that might protect against the tremendous loss of life. You had to take such and such a thing, tie the image of a saint to your body, boil up the leaves of a particular plant, hang a blessed cloth over all the village taps. It was thought that the ministrants should do something. That the ministrants should carry the Maté Jachín around the village to drive away the shadow of evil that was hovering over the village and killing its children. Anything anyone thought of or dreamed up was tried out as a possible prevention or cure for the terrible disease. But one thing was tried more than anything else and that was the drinking of a decoction of leaves from the guava tree. Someone told someone that someone they knew had been told that someone they’d met had heard it said … until everyone in the big village knew that boiled guava leaves were the best cure for the evil that was threatening to wipe out the whole population of the island. This medicine was said to tanjer the belly – tanjer being a word in our language – meaning that it worked as a plug and stopped that never-ending torrent from pouring out of your body, a torrent that left you dry and drained you of life.

  That month of the crown of thorns saw entire families buried, the last one to perish having to be buried by neighbours out of charity, for there were no kin left to perform the burial. Some parents lost all their children, children who were adults themselves. Some households had two coffins taken to the village graveyard at once, two loved ones dying on the same day. It wasn’t just horrible. It was horrendous. It scarcely needs saying how hard the men who dug the graves had to work. Scores of women died, scores of boys, scores of girls, and men who thought the disease couldn’t touch them paid for their ignorance with their lives. People who fished, people who planted on farms, men who were practised in the building of canoes, children who had learned to swim: all of them surrendered to the soil. ‘And he suffered, and he suffered under the weight of the cross. Then they put a crown of thorns on him and drove nails into him … ’ I don’t know what would have happened on the island if that loss of life had been accompanied by a different song, a happier song. Or, if it had not coincided with a time of year when the church required sorrowful singing that brought tears to your eyes. What I do know is that I think we should not have gone on singing that song, for everyone already felt abandoned, already felt they had no one to turn to. Think how our people must have felt being told that Cristo himself had ‘nails driven into him and then he descended into the abyss’. When we sang this, it wasn’t as if the abyss was something we didn’t know about or hadn’t seen. We thought the mournful song referred to us, to the countless brothers and sisters we’d buried with our own hands, to the graves dug by the few healthy men left on our island.

  Many people died that month, and on our list of the departed we must include the doctor, who had no medicine to give himself. There was nothing in the hospital and he probably didn’t believe in the effectiveness of the decoction of guava tree leaves. Indeed it would have been hard for him to believe in the homemade remedy even if he’d wanted to, for, as the man who certified the dead, he’d seen too many souls rip out of bodies right before his eyes. And besides, he wasn’t trained to believe in things that weren’t written in books. So the doctor himself died, taken by the air of the dead of those who’d died before his eyes. Our people went to the shore and found a canoe that was no longer fit for paddling and built a coffin for the doctor. With his death, our island was left orphaned, for although he could offer no cure, he’d still been the first person we turned to whenever someone was touch
ed by that evil. And we islanders didn’t view his death as just one more death, rather that his passing had left us to face the evil alone, an evil that was decimating the population. Our new solitude meant the evil could take an unexpected turn and no one on the island would know what was happening, no one would know what to do. Our island was all alone with that thing, a thing that had a name, yes, but a name that in no way suggested how lethal it was.

  ‘Goodbye mothers, goodbye children, Dios will know where to find you down in the abyss, and he’ll guide you to his bosom, or to a place without suffering, for you have died a painful death,’ said a woman, and, as she said it, she recalled she’d just heard the Padre’s Latin, and she opened her throat to launch into that song that was not really a song but something that made the spirit shake. Something which was no mere lament. And, faced with so much death, there was no reason for her to stop crying. So she cried, and cried, and cried …

 

‹ Prev