The Tin Drum d-1

Home > Other > The Tin Drum d-1 > Page 47
The Tin Drum d-1 Page 47

by Günter Grass


  Kurt was the first to notice the blood. “He’s bleeding, he’s bleeding,” he shouted, calling Mr. Fajngold back from Galicia, calling Maria from her prayers, and even making the two young Russians, who had been sitting on the wall the whole while, chatting in the direction of Brösen, look up in momentary fright.

  Old man Heilandt left his shovel in the sand, took the pickax, and rested my neck against the blue-black iron. The cool metal produced the desired effect. The bleeding began to subside. Old man Heilandt returned to his shoveling. There was still a little sand left beside the grave when the bleeding stopped entirely, but the growth continued, as I could tell by the rumbling and cracking and grinding inside me.

  When old man Heilandt had finished shoveling, he took a dilapidated wooden cross with no inscription on it from a nearby tomb and thrust it into the fresh mound, approximately between Matzerath’s head and my buried drum. “That does it! “ said the old man and picked up Oskar, who was unable to walk, in his arms. Carrying me, he led the others, including the Russian puppies with the tommy guns, out of the cemetery, across the crushed wall, along the tank tracks to the handcart on the highway. I looked back over my shoulder toward the cemetery. Maria was carrying the cage with the lovebird, Mr. Fajngold was carrying the tools, Kurt was carrying nothing, the two Russians with the caps that were too small were carrying the tommy guns that were too big for them, and the scrub pines were bent beneath so much carrying.

  From the sand to the asphalt highway, still blocked by the burned-out tank. On the tank sat Leo Schugger. High overhead planes coming from Hela, headed for Hela. Leo Schugger was careful not to blacken his gloves on the charred T-34. Surrounded by puffy little clouds, the sun descended on Tower Mountain near Zoppot. Leo Schugger slid off the tank and stood very straight.

  The sight of Leo Schugger handed old man Heilandt a laugh. “D’you ever see the like of it? The world comes to an end, but they can’t get Leo Schugger down.” In high good humor, he gave the black tailcoat a slap on the back and explained to Mr. Fajngold: “This is our Leo Schugger. He wants to give us sympathy and shake hands with us.”

  He spoke the truth. Leo Schugger made his gloves flutter and, slavering as usual, expressed his sympathies to all present. “Did you see the Lord?” he asked. “Did you see the Lord?” No one had seen Him. Maria, I don’t know why, gave Leo the cage with the lovebird.

  When it was the turn of Oskar, whom old man Heilandt had stowed on the handcart, Leo Schugger’s face seemed to decompose itself, the winds inflated his garments, and a dance seized hold of his legs. “The Lord, the Lord!” he cried, shaking the lovebird in its cage. “See the Lord! He’s growing, he’s growing!” Then he was tossed into the air with the cage, and he ran, flew, danced, staggered, and fled with the screeching bird, himself a bird. Taking flight at last, he fluttered across the fields in the direction of the sewage land and was heard shouting through the voices of the tommy guns: “He’s growing, he’s growing!” He was still screaming when the two young Russians reloaded. “He’s growing!” And even when the tommy guns rang out again, even after Oskar had fallen down a stepless staircase into an expanding, all-engulfing faint, I could hear the bird, the voice, the raven, I could hear Leo proclaiming to all the world: “He’s growing, he’s growing, he’s growing…”

  Disinfectant

  Last night I was beset by hasty dreams. They were like friends on visiting days. One dream after another; one by one they came and went after telling me what dreams find worth telling; preposterous stories full of repetitions, monologues which could not be ignored, because they were declaimed in a voice that demanded attention and with the gestures of incompetent actors. When I tried to tell Bruno the stories at breakfast, I couldn’t get rid of them, because I had forgotten everything; Oskar has no talent for dreaming.

  While Bruno cleared away the breakfast, I asked him as though in passing: “My dear Bruno, how tall am I exactly?”

  Bruno set the little dish of jam on my coffee cup and said in tones of concern: “Why, Mr. Matzerath, you haven’t touched your jam.”

  How well I know those words of reproach. I hear them every day after breakfast. Every morning Bruno brings me this dab of strawberry jam just to make me build a newspaper roof over it. I can’t even bear to look at jam, much less eat it. Accordingly I dismissed Bruno’s reproach with quiet firmness: “You know how I feel about jam, Bruno. Just tell me how tall I am.”

  Bruno’s eyes took on the expression of an extinct octopod. He always casts this prehistoric gaze up at the ceiling whenever he has to think, and if he has anything to say, it is also the ceiling he addresses. This morning, then, he said to the ceiling: “But it’s strawberry jam.” Only when after a considerable pause—for by my silence I sustained my question about Oskar’s size—Bruno’s gaze came down from the ceiling and twined itself round the bars of my bed, was I privileged to hear that I measured four feet one.

  “Wouldn’t you kindly measure me again, Bruno, just to be sure?”

  Without batting an eyelash, Bruno drew a folding rule from his back pants pocket, threw back my covers with a gesture that was almost brutal, pulled down my nightgown, which had bunched up, unfolded the ferociously yellow ruler which had broken off at five feet eleven, placed it alongside me, shifted its position, checked. His hands worked efficiently, but his eyes were still dwelling in the age of dinosaurs. At length the ruler came to rest and he declared, as though reading off his findings: “Still four feet one.”

  Why did he have to make so much noise folding up his ruler and removing my breakfast tray? Were my measurements not to his liking?

  After leaving the room with the breakfast tray, with the egg-yellow ruler beside the revoltingly natural-colored strawberry jam, Bruno cast a last glance back through the peephole in the door—a glance that made me feel as old as the hills. Then at length he left me alone with my four feet and my one inch.

  So Oskar is really so tall! Almost too big for a dwarf, a gnome, a midget? What was the altitude of la Raguna’s, my Roswitha’s, summit? At what height did Master Bebra, who was descended from Prince Eugene, succeed in keeping himself? Today I could look down even on Kitty and Felix. Whereas all those I have just mentioned once looked down with friendly envy upon Oskar, who, until the twenty-first year of his life, had measured a spare three feet.

  It was only when that stone hit me at Matzerath’s funeral in Saspe Cemetery that I began to grow.

  Stone, Oskar has said. I had better fill in my record of the events at the cemetery.

  After I had found out, thanks to my little game of quoits, that for me there could be no more “Should I or shouldn’t I?” but only an “ I should, I must, I will!” I unslung my drum, cast it complete with drumsticks into Matzerath’s grave, and made up my mind to grow. At once I felt a buzzing, louder and louder, in my ears. Just then I was struck in the back of the head by a stone about the size of a walnut, which my son Kurt had thrown with all his four-year-old might. Though the blow came as no surprise to me—I had suspected that my son was cooking up something against me—I nevertheless made a dash for my drum in Matzerath’s grave. Old man Heilandt pulled me out of the hole with his dry, old man’s grip, but left drum and drumsticks where they were. Then when my nose began to bleed, he laid me down with my neck against the iron of the pickax. The nosebleed, as we know, soon subsided, but I continued to grow, though so slowly that only Leo Schugger noticed, whereupon he proclaimed my growth to the world with loud cries and birdlike fluttering.

  So much for my addendum, which is actually superfluous; for I had started to grow even before I was hit by the stone and flung myself into Matzerath’s grave. But from the very first Maria and Mr. Fajngold saw but one reason for my growth, or sickness as they called it, namely, the stone that had hit me in the head, my leap into the grave. Even before we had left the cemetery, Maria gave Kurt a sound spanking. I was sorry for Kurt. For after all he may have thrown that stone at me to help me, to accelerate my growth. Perhaps he wanted at l
ast to have a real grown-up father, or maybe just a substitute for Matzerath; for to tell the truth, he has never acknowledged or honored the father in me.

  In the course of my growth, which went on for nearly a year, there were plenty of doctors of both sexes who confirmed the theory that the stone and my headlong leap into the grave were responsible, who said and wrote in my case history: Oskar Matzerath is a deformed Oskar because a stone hit him in the back of the head, etc. etc.

  Here it seems relevant to recall my third birthday. What had the grownups said about the beginning of my biography proper? This is what they had said: At the age of three, Oskar Matzerath fell from the cellar stairs to the concrete floor. This fall put an end to his growth, etc. etc.

  In these explanations we find man’s understandable desire to find physical justification for all alleged miracles. Oskar must admit that he too examines all alleged miracles with the utmost care before discarding them as irresponsible hokum.

  On our return from Saspe Cemetery, we found new tenants in Mother Truczinski’s flat. They were nice enough people and offered to take us in until we had found something else, but Mr. Fajngold refused to countenance such overcrowding and said we could have the bedroom of the ground-floor flat, he could manage for the present with the living room. To this arrangement Maria objected, feeling that it would not be right in her recently widowed state to live at such close quarters with a gentleman alone. At the time Fajngold was unaware of being a gentleman alone, but Luba’s energetic presence made it easier in a way for him to appreciate Maria’s arguments. For Luba’s sake as well, they would make a different arrangement, he would turn the cellar over to us. He even helped us to rearrange the storeroom, but he would not let me move into the cellar, for I was sick, a poor sick child, and so a bed was set up for me in the living room, beside my poor mama’s piano.

  It was hard to find a doctor. Most of the doctors had left with the troops, because in January the medical insurance fund had been evacuated westward and patients had become exceedingly rare. After a long search, Mr. Fajngold managed to scare up a lady doctor from Elbing, who was amputating at the Helene Lange School, where wounded from the Wehrmacht and the Red Army lay side by side. She promised to look in, and four days later she actually did. She sat down by my sickbed, smoked three or four cigarettes in a row while examining me, and on the last cigarette fell asleep.

  Mr. Fajngold was afraid to wake her up. Maria gave her a timid poke. But the lady doctor didn’t wake up until her cigarette burned down and singed her finger. She stood up and stamped out the butt on the carpet. She spoke tersely in a tone of nervous irritation: “You’ll have to excuse me. Haven’t closed an eye in three weeks. I was in Käsemark with a trainload of children from East Prussia. Couldn’t get the kids on the ferry. Only took troops. Four thousand kids. All blown to pieces.” There was the same terseness in the way she stroked my cheek. Thrusting a fresh cigarette into her face, she rolled up her left sleeve and took an ampoule out of her briefcase. While giving herself a shot in the arm, she said to Maria: “I can’t tell you what’s the matter with the boy. Ought to be in a hospital, but not here. You’ve got to get away. To the West. The joints of his wrists, knees, and shoulders are swollen. It’s bound to attack his brain in the end. Make him cold compresses. I’m leaving you a few pills in case the pain prevents him from sleeping.”

  I liked this terse lady doctor, who didn’t know what was wrong with me and admitted as much. In the few weeks that followed, Maria and Mr. Fajngold made me several hundred cold compresses which soothed me, but didn’t prevent my knee, wrist, and shoulder joints, and my head as well, from swelling and aching. What horrified Maria and Mr. Fajngold the most was my swelling head. She gave me the pills, but they were soon gone. He began to plot fever curves, took to experimenting with pencil and ruler, constructed bold fantastic shapes round my temperature, which he took five times a day with a thermometer obtained on the black market in exchange for synthetic honey. My fever chart looked like a mountain range with terrifying chasms—I thought of the Alps, the snowy peaks of the Andes. In reality, there was nothing so fantastic about my temperature: in the morning I usually had a hundred and five-tenths; by evening it had risen to something over a hundred and two and the most I ever had during my period of growth was a hundred and two point seven. I saw and heard all sorts of things in my fever; I was riding a merry-go-round, I wanted to get off but I couldn’t. I was one of many little children sitting in fire engines and hollowed-out swans, on dogs, cats, pigs, and stags, riding round and round. I wanted to get off but I wasn’t allowed to. All the little children were crying, like me they wanted to get out of the fire engines and hollowed-out swans, down from the backs of the cats, dogs, pigs, and stags, they didn’t want to ride on the merry-go-round any more, but they weren’t allowed to get off. The Heavenly Father was standing beside the merry-go-round and every time it stopped, he paid for another turn. And we prayed: “Oh, our Father who art in heaven, we know you have lots of loose change, we know you like to treat us to rides on the merry-go-round, we know you like to prove to us that this world is round. Please put your pocket-book away, say stop, finished, fertig, basta, stoi, closing time—we poor little children are dizzy, they’ve brought us, four thousand of us, to Käsemark on the Vistula, but we can’t get across, because your merry-go-round, your merry-go-round…”

  But God our Father, the merry-go-round owner, smiled in his most benevolent manner and another coin came sailing out of his purse to make the merry-go-round keep on turning, carrying four thousand children with Oskar in their midst, in fire engines and hollowed-out swans, on cats, dogs, pigs, and stags, round and round in a ring, and every time my stag—I’m still quite sure it was a stag—carried us past our Father in heaven, the merry-go-round owner, he had a different face: He was Rasputin, laughing and biting the coin for the next ride with his faith healer’s teeth; and then he was Goethe, the poet prince, holding a beautifully embroidered purse, and the coins he took out of it were all stamped with his father-in-heaven profile; and then again Rasputin, tipsy, and again Herr von Goethe, sober. A bit of madness with Rasputin and a bit of rationality with Goethe. The extremists with Rasputin, the forces of order with Goethe. The tumultuous masses round Rasputin, calendar mottoes with Goethe … until at length the merry-go-round slowed down—not because my fever subsided, but because a soothing presence bent down over my fever, because Mr. Fajngold bent over me and stopped the merry-go-round. He stopped the fire engines, the swan, and the stag, devaluated Rasputin’s coins, sent Goethe back to the Mothers, sent four thousand dizzy little children floating off to Kasemerk, across the Vistula, to the kingdom of heaven—and picked Oskar up from his sickbed, and lifted him up on a cloud of Lysol, that is to say, he disinfected me.

  It started on account of the lice and then became a habit. He first discovered the lice on little Kurt, then on me, Maria, and himself. The lice had probably been left behind by the Kalmuck who had taken Matzerath from Maria. How Mr. Fajngold yelled when he discovered them. He summoned his wife and children; the whole lot of them, he suspected, were infested with vermin.

  Then, having bartered rolled oats and synthetic honey for different kinds of disinfectant, he took to disinfecting himself, his whole family, Maria, and myself every single day. He rubbed us, sprayed us, and powdered us. And while he sprayed, powdered, and rubbed, my fever blazed, his tongue wagged, and I learned about the whole carloads of carbolic acid, lime, and Lysol that he had sprayed, strewn, and sprinkled when he was disinfector in Treblinka Concentration Camp. Every day at 2 p.m., in his official capacity as Disinfector Mariusz Fajngold, he had sprinkled Lysol on the camp streets, over the barracks, the shower rooms, the cremating furnaces, the bundles of clothing, over those who were waiting to shower, over those who lay recumbent after their showers, over all that came out of the ovens and all who were about to go in. He listed the names, for he knew them all. He told me about Bilauer, who one hot day in August had advised the disinfector to sprinkle the
camp streets with kerosene instead of Lysol. Mr. Fajngold had taken his advice. And Bilauer had the match. Old Zev Kurland of the ZOB had administered the oath to the lot of them. And Engineer Galewski had broken into the weapons room. Bilauer had shot Hauptsturmführer Kutner. Sztulbach and Warynski got Zisenis by the throat; the others tackled the guards from Trawniki Camp. Some were electrocuted cutting the high-tension fence. SS Sergeant Schopke, who had always made little jokes while taking his protégé’s to the showers, stood by the camp gate shooting. But it didn’t help him, they were all on top of him at once: Adek Kave, Motel Levit, and Henoch Lerer; Hersz Rotblat and Letek Zegel were there too, and Tosias Baran with his Deborah, And Lolek Begelmann shouted: “What about Fajngold? Got to get him out of here before the planes come.” Mr. Fajngold was waiting for Luba, his wife. But even then she had stopped coming when he called her. So they seized him left and right, Jakub Gelernter on the left side, Mordechaj Szwarcbard on the right. And in front of him ran little Dr. Atlas, who, in the camp at Treblinka and later in the woods round Vilna, had recommended a thorough sprinkling with Lysol and maintained that Lysol is more important than life. This Mr. Fajngold could corroborate, for he had sprinkled the dead, not one corpse but many, why bother with figures; he had sprinkled dead men and dead women with Lysol and that was that. And he knew names, so many that it became tedious, that to me who was also swimming in Lysol the question of the life and death of a hundred thousand names became less important than the question of whether life and, if not life, then death, had been disinfected adequately and on time with Mr. Fajngold’s disinfectants.

 

‹ Prev