the hundreds of footnotes that appeared in the Russian
Solovyov and Larionov. Eugene warned me from the start Bringing you exceptional writing
that he was pretty sure I’d need to get rid of them and I
from around the world
confess that I (foolishly) told him most of them could likely stay. That meant it took an epiphany (in the shower) to
The Unit by Ninni Holmqvist (Swedish)
realize I was wrong and that the novel would maintain its
Translated by Marlaine Delargy
tone, not to mention its continuity, best if I incorporated the footnote information into the text.
Twice Born by Margaret Mazzantini (Italian)
Translated by Ann Gagliardi
Solovyov and Larionov is my fourth book for Oneworld and, as always, I’m grateful to Juliet Mabey for her love of Things We Left Unsaid by Zoya Pirzad (Persian)
Russian contemporary fiction, and to the team at Oneworld
Translated by Franklin Lewis
for all their editorial help.
The Space Between Us by Zoya Pirzad (Persian)
My colleague Liza Prudovskaya read an entire draft of
Translated by Amy Motlagh
Solovyov and Larionov, comparing it to Eugene’s original. She The Hen Who Dreamed She Could Fly by Sun-mi Hwang
also answered hundreds of questions about language, tone,
(Korean) Translated by Chi-Young Kim
and usage, saving me from dozens and dozens of errors of
all kinds. I can never thank her enough for her contributions The Hilltop by Assaf Gavron (Hebrew)
Translated by Steven Cohen
to my translations. Any blunders are, of course, mine, not hers. Finally, Solovyov and Larionov contains quotes from a Morning Sea by Margaret Mazzantini (Italian)
Translated by Ann Gagliardi
number of other texts. I’m particularly grateful to Katherine Young, a poet, translator, and friend, who transformed my
A Perfect Crime by A Yi (Chinese)
draft work on lines by Semyon Nadson and Vasily Zhukovsky
Translated by Anna Holmwood
into real poetry.
The Meursault Investigation by Kamel Daoud (French) Translated by John Cullen
Minus Me by Ingelin Røssland (YA) (Norwegian)
Translated by Deborah Dawkin
Laurus by Eugene Vodolazkin (Russian)
Translated by Lisa C. Hayden
Masha Regina by Vadim Levental (Russian)
Translated by Lisa C. Hayden
580VV_txt.indd 404
22/08/2018 15:38
Oneworld, Many Voices
Bringing you exceptional writing
from around the world
The Unit by Ninni Holmqvist (Swedish)
Translated by Marlaine Delargy
Twice Born by Margaret Mazzantini (Italian)
Translated by Ann Gagliardi
Things We Left Unsaid by Zoya Pirzad (Persian)
Translated by Franklin Lewis
The Space Between Us by Zoya Pirzad (Persian)
Translated by Amy Motlagh
The Hen Who Dreamed She Could Fly by Sun-mi Hwang
(Korean) Translated by Chi-Young Kim
The Hilltop by Assaf Gavron (Hebrew)
Translated by Steven Cohen
Morning Sea by Margaret Mazzantini (Italian)
Translated by Ann Gagliardi
A Perfect Crime by A Yi (Chinese)
Translated by Anna Holmwood
The Meursault Investigation by Kamel Daoud (French) Translated by John Cullen
Minus Me by Ingelin Røssland (YA) (Norwegian)
Translated by Deborah Dawkin
Laurus by Eugene Vodolazkin (Russian)
Translated by Lisa C. Hayden
Masha Regina by Vadim Levental (Russian)
Translated by Lisa C. Hayden
580VV_txt.indd 405
22/08/2018 15:38
French Concession by Xiao Bai (Chinese) The Woman at 1,000 Degrees by Hallgrímur Helgason Translated by Chenxin Jiang
(Icelandic) Translated by Brian FitzGibbon
The Sky Over Lima by Juan Gómez Bárcena (Spanish) Frankenstein in Baghdad by Ahmed Saadawi (Arabic) Translated by Andrea Rosenberg
Translated by Jonathan Wright
A Very Special Year by Thomas Montasser (German)
Back Up by Paul Colize (French)
Translated by Jamie Bulloch
Translated by Louise Rogers Lalaurie
Umami by Laia Jufresa (Spanish)
Damnation by Peter Beck (German)
Translated by Sophie Hughes
Translated by Jamie Bulloch
The Hermit by Thomas Rydahl (Danish)
Oneiron by Laura Lindstedt (Finnish)
Translated by K.E. Semmel
Translated by Owen Witesman
The Peculiar Life of a Lonely Postman by Denis Thériault The Boy Who Belonged to the Sea by Denis Thériault (French) Translated by Liedewy Hawke
(French) Translated by Liedewy Hawke
Three Envelopes by Nir Hezroni (Hebrew)
The Baghdad Clock by Shahad Al Rawi (Arabic)
Translated by Steven Cohen
Translated by Luke Leafgren
Fever Dream by Samanta Schweblin (Spanish)
The Aviator by Eugene Vodolazkin (Russian)
Translated by Megan McDowell
Translated by Lisa C. Hayden
The Postman’s Fiancée by Denis Thériault (French) Lala by Jacek Dehnel (Polish)
Translated by John Cullen
Translated by Antonia Lloyd-Jones
The Invisible Life of Euridice Gusmao by Martha Batalha Bogotá 39: New Voices from Latin America
(Brazilian Portuguese) Translated by Eric M. B. Becker
(Spanish and Portuguese) Short story anthology
The Temptation to Be Happy by Lorenzo Marone
Last Instructions by Nir Hezroni (Hebrew)
(Italian) Translated by Shaun Whiteside
Translated by Steven Cohen
Sweet Bean Paste by Durian Sukegawa (Japanese)
The Day I Found You by Pedro Chagas Freitas (Portuguese) Translated by Alison Watts
Translated by Daniel Hahn
They Know Not What They Do by Jussi Valtonen (Finnish) Solovyov and Larionov by Eugene Vodolazkin (Russian) Translated by Kristian London
Translated by Lisa C. Hayden
The Tiger and the Acrobat by Susanna Tamaro (Italian) In/Half by Jasmin B. Frelih (Slovenian)
Translated by Nicoleugenia Prezzavento and Vicki Satlow
Translated by Jason Blake
580VV_txt.indd 406
22/08/2018 15:38
French Concession by Xiao Bai (Chinese) The Woman at 1,000 Degrees by Hallgrímur Helgason Translated by Chenxin Jiang
(Icelandic) Translated by Brian FitzGibbon
The Sky Over Lima by Juan Gómez Bárcena (Spanish) Frankenstein in Baghdad by Ahmed Saadawi (Arabic) Translated by Andrea Rosenberg
Translated by Jonathan Wright
A Very Special Year by Thomas Montasser (German)
Back Up by Paul Colize (French)
Translated by Jamie Bulloch
Translated by Louise Rogers Lalaurie
Umami by Laia Jufresa (Spanish)
Damnation by Peter Beck (German)
Translated by Sophie Hughes
Translated by Jamie Bulloch
The Hermit by Thomas Rydahl (Danish)
Oneiron by Laura Lindstedt (Finnish)
Translated by K.E. Semmel
Translated by Owen Witesman
The Peculiar Life of a Lonely Postman by Denis Thériault The Boy Who Belonged to the Sea by Denis Thériault (French) Translated by Liedewy Hawke
(French) Translated by Liedewy Hawke
Three Envelopes by Nir Hezroni (Hebrew)
The Baghdad Clock by Shahad Al Rawi (Arabic)
Translated by Steven Cohe
n
Translated by Luke Leafgren
Fever Dream by Samanta Schweblin (Spanish)
The Aviator by Eugene Vodolazkin (Russian)
Translated by Megan McDowell
Translated by Lisa C. Hayden
The Postman’s Fiancée by Denis Thériault (French) Lala by Jacek Dehnel (Polish)
Translated by John Cullen
Translated by Antonia Lloyd-Jones
The Invisible Life of Euridice Gusmao by Martha Batalha Bogotá 39: New Voices from Latin America
(Brazilian Portuguese) Translated by Eric M. B. Becker
(Spanish and Portuguese) Short story anthology
The Temptation to Be Happy by Lorenzo Marone
Last Instructions by Nir Hezroni (Hebrew)
(Italian) Translated by Shaun Whiteside
Translated by Steven Cohen
Sweet Bean Paste by Durian Sukegawa (Japanese)
The Day I Found You by Pedro Chagas Freitas (Portuguese) Translated by Alison Watts
Translated by Daniel Hahn
They Know Not What They Do by Jussi Valtonen (Finnish) Solovyov and Larionov by Eugene Vodolazkin (Russian) Translated by Kristian London
Translated by Lisa C. Hayden
The Tiger and the Acrobat by Susanna Tamaro (Italian) In/Half by Jasmin B. Frelih (Slovenian)
Translated by Nicoleugenia Prezzavento and Vicki Satlow
Translated by Jason Blake
580VV_txt.indd 407
22/08/2018 15:38
This page intentionally left blank
ALSO BY EUGENE VODOLAZKIN
LAURUS
Winner of the National Big
Book Award and the Yasnaya
Polyana Award
Winner of the Read Russia
Prize 2016
Shortlisted for the Oxford-
Weidenfeld Prize 2016
In fifteenth-century Russia a young healer, skilled in the art of herbs and remedies, finds himself overcome with grief and guilt when he fails to save the one he loves. Leaving behind his village, his possessions and his name, he sets out on a quest for redemption, penniless and alone. But this is no ordinary journey.
Winner of two of the biggest literary prizes in Russia, Laurus is a remarkably rich novel about the eternal themes of love, loss, self-sacrifice and faith, from one of the country’s most experimental and critically acclaimed novelists.
‘At once stylistically ornate and compulsively readable...
delivered with great aplomb and narrative charm.’
Times Literary Supplement
‘With flavours of Umberto Eco and The Canterbury
Tales, this affecting, idiosyncratic novel…is an impressive achievement.’ Kirkus
580VV_txt.indd 409
22/08/2018 15:38
ALSO BY EUGENE VODOLAZKIN
THE AVIATOR
Shortlisted for the Russian
Booker Prize
Shortlisted for the National
Big Book Award
A man wakes up in a hospital bed, with no idea who he is or how he came to be there. The only information the doctor shares with him is his name: Innokenty Petrovich Platonov.
As memories slowly resurface, Innokenty begins to build a vivid picture of his former life as a young man in Russia in the early twentieth century, living through the turbulence of the Russian Revolution and its aftermath. Soon, only one question remains: how can he remember the start of the twentieth century, when the pills by his bedside were made in 1999?
Reminiscent of the great works of twentieth-century Russian literature, with nods to Dostoevsky’s Crime and Punishment and Bulgakov’s The White Guard, The Aviator cements Vodolazkin’s position as the rising star of Russia’s literary scene.
‘Vodolazkin’s grip on this narrative is iron-tight... We should expect nothing less from an author whose previous novel, Laurus, was a barnstorming thriller about medieval virtue.’ Guardian
580VV_txt.indd 410
22/08/2018 15:38
Document Outline
Cover
Title
Copyright
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
ACKNOWLEDGEMENTS
Solovyov and Larionov Page 43